➡ Display songs in class at higher level (A02-03-01c)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 4149 ✓ एनपुरे तारा - Enpure Tara Village बेलवडे - Belavade | रस्त्यानी चाललेत हे ग दोघ बापलेक आगावू नारीच माझ्या बाळाच्या माग झोक rastyānī cālalēta hē ga dōgha bāpalēka āgāvū nārīca mājhyā bāḷācyā māga jhōka | ✎ Father and son are both going on the road The slanderous woman, she goes after my son ▷ On_the_road (चाललेत)(हे) * (दोघ)(बापलेक) ▷ (आगावू)(नारीच) my (बाळाच्या)(माग)(झोक) | pas de traduction en français |
[2] id = 4150 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | अभांड नार उभी रहाती माचात नदार तिची गेली बाळ माझ्या या शेतात abhāṇḍa nāra ubhī rahātī mācāta nadāra ticī gēlī bāḷa mājhyā yā śētāta | ✎ Slanderous woman stands on the terrace She keeps looking at my son in the field ▷ (अभांड)(नार) standing (रहाती)(माचात) ▷ (नदार)(तिची) went son my (या)(शेतात) | pas de traduction en français |
[3] id = 4151 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali | अभांड नार उभी रहाती पुलावर नदार तिची जाती बाळ माझ्याच्या मुलावर abhāṇḍa nāra ubhī rahātī pulāvara nadāra ticī jātī bāḷa mājhyācyā mulāvara | ✎ Slanderous woman stands on the bridge She keeps looking at my son ▷ (अभांड)(नार) standing (रहाती)(पुलावर) ▷ (नदार)(तिची) caste son (माझ्याच्या)(मुलावर) | pas de traduction en français |
[4] id = 4152 ✓ एनपुरे तारा - Enpure Tara Village बेलवडे - Belavade | अभांड नार उभी रहाती धक्यावरी नदार तिची जाती बाळ माझ्या सख्यावरी abhāṇḍa nāra ubhī rahātī dhakyāvarī nadāra ticī jātī bāḷa mājhyā sakhyāvarī | ✎ Slanderous woman stands on the wharf She keeps looking at my son ▷ (अभांड)(नार) standing (रहाती)(धक्यावरी) ▷ (नदार)(तिची) caste son my (सख्यावरी) | pas de traduction en français |
[5] id = 4153 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali | आभांड नार डोळ्या भरती काजळ येता ना जाता बाळा टाकती नदार ābhāṇḍa nāra ḍōḷyā bharatī kājaḷa yētā nā jātā bāḷā ṭākatī nadāra | ✎ Slanderous woman applies eyeliner While coming and going, she keeps looking at my son ▷ (आभांड)(नार)(डोळ्या)(भरती)(काजळ) ▷ (येता) * class child (टाकती)(नदार) | pas de traduction en français |
[6] id = 4154 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali | अभांड नार उभी रहाती दारावरी बाळानावरी माझ्या नदार गेली हिर्यावरी abhāṇḍa nāra ubhī rahātī dārāvarī bāḷānāvarī mājhyā nadāra gēlī hiryāvarī | ✎ Slanderous woman stands at the door She keeps looking at my son, my diamond ▷ (अभांड)(नार) standing (रहाती)(दारावरी) ▷ (बाळानावरी) my (नदार) went (हिर्यावरी) | pas de traduction en français |
[7] id = 4155 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | अभांड नार उभी रहाती जोत्यावरी नदार तिची जाती बाळ माझ्या पित्यावरी abhāṇḍa nāra ubhī rahātī jōtyāvarī nadāra ticī jātī bāḷa mājhyā pityāvarī | ✎ Slanderous woman stands in the veranda She keeps looking at my son’s father ▷ (अभांड)(नार) standing (रहाती)(जोत्यावरी) ▷ (नदार)(तिची) caste son my (पित्यावरी) | pas de traduction en français |
[8] id = 4156 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | अभांड नार उभी रहाती तळ्यात बाळावरी माझ्या नदार गेली मळ्यात abhāṇḍa nāra ubhī rahātī taḷyāta bāḷāvarī mājhyā nadāra gēlī maḷyāta | ✎ Slanderous woman stands near the lake She keeps looking at my son in the plantation ▷ (अभांड)(नार) standing (रहाती)(तळ्यात) ▷ (बाळावरी) my (नदार) went (मळ्यात) | pas de traduction en français |
[9] id = 4157 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali | आगाव नारीचा कुकाखाली काळ्याचा टिकला वाणीच माझ बाळ रस्त्या चालला एकला āgāva nārīcā kukākhālī kāḷyācā ṭikalā vāṇīca mājha bāḷa rastyā cālalā ēkalā | ✎ Slanderous woman, she applies a black spot below her kunku* My well behaved son is going on the road alone ▷ (आगाव)(नारीचा)(कुकाखाली)(काळ्याचा)(टिकला) ▷ (वाणीच) my son (रस्त्या)(चालला)(एकला) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 4158 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | आगावू नार नखरा करुनी दाविती कुकाखाली नार मुद्दाम ती लावती āgāvū nāra nakharā karunī dāvitī kukākhālī nāra muddāma tī lāvatī | ✎ Slanderous woman, she is trying to show off The woman deliberately applies it (black spot) below her kunku* ▷ (आगावू)(नार)(नखरा)(करुनी)(दाविती) ▷ (कुकाखाली)(नार)(मुद्दाम)(ती)(लावती) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 4159 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali | अभांड नार बघती कानी कुची बाळाईला माझ्या बाई कशी खुणवती abhāṇḍa nāra baghatī kānī kucī bāḷāīlā mājhyā bāī kaśī khuṇavatī | ✎ Slanderous woman, she looks here and there How she makes signs to my son ▷ (अभांड)(नार)(बघती)(कानी)(कुची) ▷ (बाळाईला) my woman how (खुणवती) | pas de traduction en français |
[12] id = 4160 ✓ येनपुरे गवू - Enpure Gawu Village वांजळे - Wanjale | दारात बसली गोंडा येणीला बनवी येता ना जाता माझ्या बाळाला खुणावी dārāta basalī gōṇḍā yēṇīlā banavī yētā nā jātā mājhyā bāḷālā khuṇāvī | ✎ She sits in the door, she ties her hair with tassels While coming and going, she makes signs to my son ▷ (दारात) sitting (गोंडा)(येणीला)(बनवी) ▷ (येता) * class my (बाळाला)(खुणावी) | pas de traduction en français |
[13] id = 4161 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde | आगावू नार डोळ्या भरती सुरमई गलीनी जाता जाता टाकी बाळावर नदार ही āgāvū nāra ḍōḷyā bharatī suramī galīnī jātā jātā ṭākī bāḷāvara nadāra hī | ✎ Slanderous woman, she puts surma* (eyeliner) in her eyes While coming and going in the lane, she keeps looking at my son ▷ (आगावू)(नार)(डोळ्या)(भरती)(सुरमई) ▷ (गलीनी) class class (टाकी)(बाळावर)(नदार)(ही) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 4162 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali | कुरुळे केस गोंडा येणीचा पाडीती बाळाच्या बरबर नार बैखट मारती kuruḷē kēsa gōṇḍā yēṇīcā pāḍītī bāḷācyā barabara nāra baikhaṭa māratī | ✎ Curly hair, she takes the tassels tied to her plait in the front The woman sits together with my son ▷ (कुरुळे)(केस)(गोंडा)(येणीचा)(पाडीती) ▷ (बाळाच्या)(बरबर)(नार)(बैखट)(मारती) | pas de traduction en français |
[15] id = 4163 ✓ दिंडले शाहू - Dindle Shahu Village आहिरवाडी - Ahirwadi | कुरुळ्या केसानी नार चांगली दिसती आगावू म्हण नार ही तर बैखटी बसती kuruḷyā kēsānī nāra cāṅgalī disatī āgāvū mhaṇa nāra hī tara baikhaṭī basatī | ✎ Woman with curly hair looks nice The slanderous woman, she sits (with him) ▷ (कुरुळ्या)(केसानी)(नार)(चांगली)(दिसती) ▷ (आगावू)(म्हण)(नार)(ही) wires (बैखटी)(बसती) | pas de traduction en français |
[16] id = 4164 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali | अभांड नारीच बोलण हुसाक हुसाक वाणीच माझ बाळ बाळ बैखटी बसत abhāṇḍa nārīca bōlaṇa husāka husāka vāṇīca mājha bāḷa bāḷa baikhaṭī basata | ✎ Slanderous woman speaks harshly My good son is sitting in the meeting ▷ (अभांड)(नारीच) say (हुसाक)(हुसाक) ▷ (वाणीच) my son son (बैखटी)(बसत) | pas de traduction en français |
[17] id = 4165 ✓ एनपुरे तारा - Enpure Tara Village बेलवडे - Belavade | अभांड नार बस माझ्या दारामधी बाळाना यांची बैखट बसली घरामधी abhāṇḍa nāra basa mājhyā dārāmadhī bāḷānā yāñcī baikhaṭa basalī gharāmadhī | ✎ Slanderous woman sits in my door My son’s meeting is taking place inside the house ▷ (अभांड)(नार)(बस) my (दारामधी) ▷ (बाळाना)(यांची)(बैखट) sitting (घरामधी) | pas de traduction en français |
[18] id = 4166 ✓ मेंगडे देवू - Mengde Dewu Village शिळेश्वर - Shileshwar | आभांड नार बस माझ्या वटीला बाळाच माझ्या आल मैतर भेटीला ābhāṇḍa nāra basa mājhyā vaṭīlā bāḷāca mājhyā āla maitara bhēṭīlā | ✎ Slanderous woman sits in my front veranda My son’s friends have come to meet him ▷ (आभांड)(नार)(बस) my (वटीला) ▷ (बाळाच) my here_comes (मैतर)(भेटीला) | pas de traduction en français |
[19] id = 4167 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | अभांड नार बस माझ्या वटीला टेकुनी वाणीच माझ बाळ सभ गेल ऊठूनी abhāṇḍa nāra basa mājhyā vaṭīlā ṭēkunī vāṇīca mājha bāḷa sabha gēla ūṭhūnī | ✎ Slanderous woman sits in my front veranda, reclining against the wall My well behaved son got up from the meeting and went away ▷ (अभांड)(नार)(बस) my (वटीला)(टेकुनी) ▷ (वाणीच) my son (सभ) gone (ऊठूनी) | pas de traduction en français |
[20] id = 4168 ✓ राउत कुसुम - Raut Kusum Village आडगाव - Adgaon | अभांड नारी नाही बोलण मंजूळ बाळाच्या मैतराच नाही वटीला खंडण abhāṇḍa nārī nāhī bōlaṇa mañjūḷa bāḷācyā maitarāca nāhī vaṭīlā khaṇḍaṇa | ✎ Slanderous woman does not speak softly My son’s friends keep coming constantly in the front veranda ▷ (अभांड)(नारी) not say (मंजूळ) ▷ (बाळाच्या)(मैतराच) not (वटीला)(खंडण) | pas de traduction en français |
[21] id = 4169 ✓ भालेराव गवू - Bhalerao Gawu Village काशिग - Kashig | अभांड नार तुझ माझ भांडाण माझ्या ना वटीवरी साधू बसल मंडाण abhāṇḍa nāra tujha mājha bhāṇḍāṇa mājhyā nā vaṭīvarī sādhū basala maṇḍāṇa | ✎ Slanderous woman, you and me, we have a quarrel Gentlemen are sitting in my veranda ▷ (अभांड)(नार) your my (भांडाण) ▷ My * (वटीवरी)(साधू)(बसल)(मंडाण) | pas de traduction en français |
[22] id = 4170 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | अभांड नार तुझ बोलण न्यार न्यार वाणीची माझी बाळ साधू बसल चार abhāṇḍa nāra tujha bōlaṇa nyāra nyāra vāṇīcī mājhī bāḷa sādhū basala cāra | ✎ Slanderous woman, you speak nicely My four good sons are sitting there ▷ (अभांड)(नार) your say (न्यार)(न्यार) ▷ (वाणीची) my son (साधू)(बसल)(चार) | pas de traduction en français |
[23] id = 4171 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve | अभांड नार तुझ बोलण काही काही वाणीच माझ बाळ साधू बाहेरुन येईल बाई abhāṇḍa nāra tujha bōlaṇa kāhī kāhī vāṇīca mājha bāḷa sādhū bāhēruna yēīla bāī | ✎ Slanderous woman, you just say anything My well behaved son will come from outside any time ▷ (अभांड)(नार) your say (काही)(काही) ▷ (वाणीच) my son (साधू)(बाहेरुन)(येईल) woman | pas de traduction en français |
[24] id = 4172 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali | अभांड नार तुझ्या पोटात कपाट बाळाना माझ्या संग नाही बोलइत नीट abhāṇḍa nāra tujhyā pōṭāta kapāṭa bāḷānā mājhyā saṅga nāhī bōlita nīṭa | ✎ Slanderous woman, you have something evil in your mind You are not talking properly to my son ▷ (अभांड)(नार) your (पोटात)(कपाट) ▷ (बाळाना) my with not (बोलइत)(नीट) | pas de traduction en français |
[25] id = 4173 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | अभांड नार तुझा बोलण्याचा चाळा तुझा आगावपणा सांगते मपल्या बाळा abhāṇḍa nāra tujhā bōlaṇyācā cāḷā tujhā āgāvapaṇā sāṅgatē mapalyā bāḷā | ✎ Slanderous woman, you just keep on talking I shall tell my son about your arrogance ▷ (अभांड)(नार) your (बोलण्याचा) let_us_go ▷ Your (आगावपणा) I_tell (मपल्या) child | pas de traduction en français |
[26] id = 4174 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | अभांड नार तुझ बोलण काही काही बाळायाला माझ्या माझ्या साधूला राग लई abhāṇḍa nāra tujha bōlaṇa kāhī kāhī bāḷāyālā mājhyā mājhyā sādhūlā rāga laī | ✎ Slanderous woman, you just say anything My simple son gets angry very quickly ▷ (अभांड)(नार) your say (काही)(काही) ▷ (बाळायाला) my my (साधूला)(राग)(लई) | pas de traduction en français |
[27] id = 4175 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli | अभांड नार तुझ बोलण अहंकाराच बाळायाच माझ्या तोंड सुकल शंकराच abhāṇḍa nāra tujha bōlaṇa ahaṅkārāca bāḷāyāca mājhyā tōṇḍa sukala śaṅkarāca | ✎ Slanderous woman, you speak haughtily and arrogantly My son Shankar’s face has become pale ▷ (अभांड)(नार) your say (अहंकाराच) ▷ (बाळायाच) my (तोंड)(सुकल)(शंकराच) | pas de traduction en français |
[28] id = 4176 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | अभांड नारीच बोलण गढूळ वाणीचा माझा हिरा सोन पिवळ आढूळ abhāṇḍa nārīca bōlaṇa gaḍhūḷa vāṇīcā mājhā hirā sōna pivaḷa āḍhūḷa | ✎ Slanderous woman, she uses bad words My son, my diamond, is like pure gold ▷ (अभांड)(नारीच) say (गढूळ) ▷ (वाणीचा) my (हिरा) gold (पिवळ)(आढूळ) | pas de traduction en français |
[29] id = 4177 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali | अभांड नारीच बोलण ठकार्याच बाळायाच माझ्या न्याहार बोलण शंकराच abhāṇḍa nārīca bōlaṇa ṭhakāryāca bāḷāyāca mājhyā nyāhāra bōlaṇa śaṅkarāca | ✎ Slanderous woman, she speaks haughtily My Shankar speaks very politely ▷ (अभांड)(नारीच) say (ठकार्याच) ▷ (बाळायाच) my (न्याहार) say (शंकराच) | pas de traduction en français |
[30] id = 4178 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali | अभांड नारी तुझ बोलण वसा वसा बाळायाच्या माझ्या शहाण्याचा शब्द कसा abhāṇḍa nārī tujha bōlaṇa vasā vasā bāḷāyācyā mājhyā śahāṇyācā śabda kasā | ✎ Slanderous woman, you speak angrily My clever son, he speaks politely ▷ (अभांड)(नारी) your say (वसा)(वसा) ▷ (बाळायाच्या) my (शहाण्याचा)(शब्द) how | pas de traduction en français |
[31] id = 4179 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali | अभांड नार तुझ बोलण लई लई वाणीच माझ बाळ हुरदयानी शहाण लई abhāṇḍa nāra tujha bōlaṇa laī laī vāṇīca mājha bāḷa huradayānī śahāṇa laī | ✎ Slanderous woman, you speak a lot My clever son is very good at heart ▷ (अभांड)(नार) your say (लई)(लई) ▷ (वाणीच) my son (हुरदयानी)(शहाण)(लई) | pas de traduction en français |
[32] id = 4180 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | नदीच्या पल्याड नार धुण धुती बाळाला विचारीती तुझ्या ज्वानीला वर्ष किती nadīcyā palyāḍa nāra dhuṇa dhutī bāḷālā vicārītī tujhyā jvānīlā varṣa kitī | ✎ On the other side of the river, the woman is washing clothes She asks my son, you are in your youth, how old are you ▷ (नदीच्या)(पल्याड)(नार)(धुण)(धुती) ▷ (बाळाला)(विचारीती) your (ज्वानीला)(वर्ष)(किती) | pas de traduction en français |
[33] id = 4181 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | माझ्या या दारामधी काळी कोंबडी पख झाडी बाळाला पाहूणी नार कशाला तान तोडी mājhyā yā dārāmadhī kāḷī kōmbaḍī pakha jhāḍī bāḷālā pāhūṇī nāra kaśālā tāna tōḍī | ✎ A black hen is fluttering her wings at my door Seeing my son, why is the woman feeling excited ▷ My (या)(दारामधी) Kali (कोंबडी)(पख)(झाडी) ▷ (बाळाला)(पाहूणी)(नार)(कशाला)(तान)(तोडी) | pas de traduction en français |
[34] id = 4182 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | अभांड नारीचा तिचा चालला नखरा भरल्या सभेत तिच्या बंधुला ठोकरा abhāṇḍa nārīcā ticā cālalā nakharā bharalyā sabhēta ticyā bandhulā ṭhōkarā | ✎ Slanderous woman, she is showing off In the meeting, her brother is getting the blame ▷ (अभांड)(नारीचा)(तिचा)(चालला)(नखरा) ▷ (भरल्या)(सभेत)(तिच्या)(बंधुला)(ठोकरा) | pas de traduction en français |
[35] id = 4183 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve | अभांड नार ही आता बोलाईला शिक माझ्या ना वटीवरी भाऊ बसल सख abhāṇḍa nāra hī ātā bōlāīlā śika mājhyā nā vaṭīvarī bhāū basala sakha | ✎ Slanderous woman, now you learn to talk My own brother is sitting in my front veranda ▷ (अभांड)(नार)(ही)(आता)(बोलाईला)(शिक) ▷ My * (वटीवरी) brother (बसल)(सख) | pas de traduction en français |
[36] id = 4184 ✓ दबडे नथू - Dabde Nathu Village साकरी - Sakari | अभांड नार तुझ बोलण नाही खर सांगते बाई तुला सभ बसल तुझ दिर abhāṇḍa nāra tujha bōlaṇa nāhī khara sāṅgatē bāī tulā sabha basala tujha dira | ✎ Slanderous woman, what you speak is nonsense I tell you, woman, your brother-in-law is sitting in a meeting ▷ (अभांड)(नार) your say not (खर) ▷ I_tell woman to_you (सभ)(बसल) your (दिर) | pas de traduction en français |
[37] id = 4185 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali | अभांड नार तुझ्या वागण्याची छाती बाहेगरुनी येई माझ्या बहिणीचा पती abhāṇḍa nāra tujhyā vāgaṇyācī chātī bāhēgarunī yēī mājhyā bahiṇīcā patī | ✎ Slanderous woman, you have the courage to behave like this My sister’s husband is coming from outside ▷ (अभांड)(नार) your (वागण्याची)(छाती) ▷ (बाहेगरुनी)(येई) my of_sister (पती) | pas de traduction en français |
[38] id = 4186 ✓ मरगळे साळा - Margale Sala Village मुगाव - Mugaon | अभांड नार तुझ डोळ लाल लाल आंगणी खेळत्यात माझ्या बहिणीची बाळ abhāṇḍa nāra tujha ḍōḷa lāla lāla āṅgaṇī khēḷatyāta mājhyā bahiṇīcī bāḷa | ✎ Slanderous woman, your eyes are red My sister’s sons are playing in the courtyard ▷ (अभांड)(नार) your (डोळ)(लाल)(लाल) ▷ (आंगणी)(खेळत्यात) my (बहिणीची) son | pas de traduction en français |
[39] id = 4187 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali | अभांड नार काय बघती शेताला तुझी ना वाईट खोड सांगन माझ्या पित्याला abhāṇḍa nāra kāya baghatī śētālā tujhī nā vāīṭa khōḍa sāṅgana mājhyā pityālā | ✎ Slanderous woman, what are you looking at in the field I shall tell my father about this bad habit of yours ▷ (अभांड)(नार) why (बघती)(शेताला) ▷ (तुझी) * (वाईट)(खोड)(सांगन) my (पित्याला) | pas de traduction en français |
[40] id = 4188 ✓ बाबर रमा - Babar Rama Village आंदेसे - Andeshe | अभांड नार तू तर बोल न्यार न्यार बैखटी ऊठूनी येतील माझ ते दिर abhāṇḍa nāra tū tara bōla nyāra nyāra baikhaṭī ūṭhūnī yētīla mājha tē dira | ✎ Slanderous woman, you speak nicely My brother-in-law will get up from the meeting and come ▷ (अभांड)(नार) you wires says (न्यार)(न्यार) ▷ (बैखटी)(ऊठूनी)(येतील) my (ते)(दिर) | pas de traduction en français |
[41] id = 56681 ✓ गायकवाड जाई - Gaykwad Jai Village बार्शी - Barshi | आभांड नार तिनी येशीत दिल पाल तिच्या चितकाच मोल माझ्या कुकवाच्या खाली ābhāṇḍa nāra tinī yēśīta dila pāla ticyā citakāca mōla mājhyā kukavācyā khālī | ✎ Slanderous woman, she set up a tent at the village gate The value of her necklace is less than that of my kunku* ▷ (आभांड)(नार)(तिनी)(येशीत)(दिल)(पाल) ▷ (तिच्या)(चितकाच)(मोल) my (कुकवाच्या)(खाली) | pas de traduction en français |
| |||
[42] id = 4190 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali | ये ना दारामधी दिला बसाया दगड कानी नाही नदार मन बाळाच उघड yē nā dārāmadhī dilā basāyā dagaḍa kānī nāhī nadāra mana bāḷāca ughaḍa | ✎ Come to the door, I give you a stone to sit My son does not have a crooked mind, he is transparent ▷ (ये) * (दारामधी)(दिला) come_and_sit (दगड) ▷ (कानी) not (नदार)(मन)(बाळाच)(उघड) | pas de traduction en français |
[43] id = 4191 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali | आगावू नारीच माझ्या बाळावरी चित्त भरल्या सभमधी बाळा माझ्या तू बस नीट āgāvū nārīca mājhyā bāḷāvarī citta bharalyā sabhamadhī bāḷā mājhyā tū basa nīṭa | ✎ Slanderous woman, her attention is on my son Son, you sit properly in the meeting ▷ (आगावू)(नारीच) my (बाळावरी)(चित्त) ▷ (भरल्या)(सभमधी) child my you (बस)(नीट) | pas de traduction en français |
[44] id = 4192 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | नार गेली पाण्याला बाळ गेल आंघोळीला जरीचा रुमाल मागती चुंबळीला nāra gēlī pāṇyālā bāḷa gēla āṅghōḷīlā jarīcā rumāla māgatī cumbaḷīlā | ✎ The woman went to fetch water, son has gone for a bath She asks for the brocade scarf to make a cloth ring (to carry her vessel) ▷ (नार) went (पाण्याला) son gone (आंघोळीला) ▷ (जरीचा)(रुमाल)(मागती)(चुंबळीला) | pas de traduction en français |
[45] id = 4193 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | माझ्या दारामधी काळी कोंबडी पख झाडी लोकाच्या चुड्यावरी नार कशाला तान तोडी mājhyā dārāmadhī kāḷī kōmbaḍī pakha jhāḍī lōkācyā cuḍyāvarī nāra kaśālā tāna tōḍī | ✎ A black hen is fluttering her wings at my door For other women’s husbands, why is the woman feeling excited ▷ My (दारामधी) Kali (कोंबडी)(पख)(झाडी) ▷ (लोकाच्या)(चुड्यावरी)(नार)(कशाला)(तान)(तोडी) | pas de traduction en français |
[46] id = 112087 ✓ जेजुरकर निवृत्ती - Jejurkar Nivruuti Village पुणतांबा - Puntamba | माळ्याच्या मळ्यामधी एका वांगीला ग वांग आपल हे ढंग रांड दुसर्याला सांग māḷyācyā maḷyāmadhī ēkā vāṅgīlā ga vāṅga āpala hē ḍhaṅga rāṇḍa dusaryālā sāṅga | ✎ In the gardener’s plantation, one brinjal* plant has brinjals* All your pranks, you whore, tell somebody else ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(एका)(वांगीला) * (वांग) ▷ (आपल)(हे)(ढंग)(रांड)(दुसर्याला) with | pas de traduction en français |
| |||
[47] id = 112089 ✓ बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | बाई चवळ नार गरव्या मांडील बंधु नाही घरी धोतर वाळते तारील bāī cavaḷa nāra garavyā māṇḍīla bandhu nāhī gharī dhōtara vāḷatē tārīla | ✎ Woman, what is this fickle minded woman after Brother is not at home, his dhotar* is drying on the line ▷ Woman (चवळ)(नार)(गरव्या)(मांडील) ▷ Brother not (घरी)(धोतर)(वाळते)(तारील) | pas de traduction en français |
|