➡ Display songs in class at higher level (F17-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 29291 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | बंधुजी राया माझे हायेत चढी एक सांगते बाई तुला सून करीन त्यांची लेक bandhujī rāyā mājhē hāyēta caḍhī ēka sāṅgatē bāī tulā sūna karīna tyāñcī lēka | ✎ My dear brother is an eminent person I tell you, woman, I shall make his daughter my daughter-in-law ▷ (बंधुजी)(राया)(माझे)(हायेत)(चढी)(एक) ▷ I_tell woman to_you (सून)(करीन)(त्यांची)(लेक) | pas de traduction en français |
[2] id = 29292 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | नवल करीते काल येगदीच्या दादा वसरी तुझ्या खेळ काळ्या जावळाची राधा navala karītē kāla yēgadīcyā dādā vasarī tujhyā khēḷa kāḷyā jāvaḷācī rādhā | ✎ Other people are wondering how her family has blossomed Radha, your little daughter with black hair, is playing in the veranda ▷ (नवल) I_prepare (काल)(येगदीच्या)(दादा) ▷ (वसरी) your (खेळ)(काळ्या)(जावळाची)(राधा) | pas de traduction en français |
[3] id = 29293 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | मपला बंधू मी धरते हातात बंधुजीची लेक राहीन आपल्या गोतात mapalā bandhū mī dharatē hātāta bandhujīcī lēka rāhīna āpalyā gōtāta | ✎ I hold my brother’s hand (I make him Vyahi*) Thus brother’s daughter will remain in the clan ▷ (मपला) brother I (धरते)(हातात) ▷ (बंधुजीची)(लेक)(राहीन)(आपल्या)(गोतात) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 104838 ✓ नरवडे सुमन - Narvade Suman Village देवूळगाव - Dewulgaon | मांडीवर घेवुनी फार समजाविते सुन कन्या बंधवाची म्हण māṇḍīvara ghēvunī phāra samajāvitē suna kanyā bandhavācī mhaṇa | ✎ She (mother-in-law) takes me on her lap, she explains to me properly That’s what my brother’s daughter says ▷ (मांडीवर)(घेवुनी)(फार)(समजाविते)(सुन) ▷ (कन्या)(बंधवाची)(म्हण) | pas de traduction en français |