Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D11-02-01d
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XI-2.1d (D11-02-01d)
(29 records)

Display songs in class at higher level (D11-02-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XI-2.1d (D11-02-01d) - Son’s prosperous farm / Land in plenty / “When have you earned so much of land?”

[1] id = 22508
नाकरे हिरा - Nakre Hira
Village दखणे - Dakhane
डोई भाकरीची पाटी उभी शेताच्या आधीमधी
बाळायानी माझ्या यानी कमाई केली कधी
ḍōī bhākarīcī pāṭī ubhī śētācyā ādhīmadhī
bāḷāyānī mājhyā yānī kamāī kēlī kadhī
Basket of flattened bread on the head, I stand in the middle of the field
When did my son earn so much land
▷ (डोई)(भाकरीची)(पाटी) standing (शेताच्या)(आधीमधी)
▷ (बाळायानी) my (यानी)(कमाई) shouted (कधी)
pas de traduction en français
[2] id = 22509
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
जाते मी शेताला उभी राहते आधी मधी
वाणीच्या माझ्या बाळा एवढी कमाई केली कधी
jātē mī śētālā ubhī rāhatē ādhī madhī
vāṇīcyā mājhyā bāḷā ēvaḍhī kamāī kēlī kadhī
I go to the field, I stand in the middle
When did my dear son earn so much land
▷  Am_going I (शेताला) standing (राहते) before (मधी)
▷ (वाणीच्या) my child (एवढी)(कमाई) shouted (कधी)
pas de traduction en français
[3] id = 22510
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जाते मी शेताला उभी राहिले आधी मधी
सांगते बाळा तुला एवढी कमाई केली कधी
jātē mī śētālā ubhī rāhilē ādhī madhī
sāṅgatē bāḷā tulā ēvaḍhī kamāī kēlī kadhī
I go to the field, I stand in the middle
I tell you, son, when did you earn so much land
▷  Am_going I (शेताला) standing (राहिले) before (मधी)
▷  I_tell child to_you (एवढी)(कमाई) shouted (कधी)
pas de traduction en français
[4] id = 22511
वाजे शेवंता - Waje Shewanta
Village पुसाणे - Pusane
शेतामधे गेले उभी राहिले आधीमधी
बाळायानी माझ्या एवढी कमाई केली कधी
śētāmadhē gēlē ubhī rāhilē ādhīmadhī
bāḷāyānī mājhyā ēvaḍhī kamāī kēlī kadhī
I went to the field, I stood in the middle
When did my son earn so much land
▷ (शेतामधे) has_gone standing (राहिले)(आधीमधी)
▷ (बाळायानी) my (एवढी)(कमाई) shouted (कधी)
pas de traduction en français
[5] id = 22512
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जाते मी उभ्या शेता उभी राहते आधी मधी
सांगते बाळा तुला येवढी कमाई केली कधी
jātē mī ubhyā śētā ubhī rāhatē ādhī madhī
sāṅgatē bāḷā tulā yēvaḍhī kamāī kēlī kadhī
I go to the whole field, I stand in the middle
I tell you, son, when did you earn so much land
▷  Am_going I (उभ्या)(शेता) standing (राहते) before (मधी)
▷  I_tell child to_you (येवढी)(कमाई) shouted (कधी)
pas de traduction en français
[6] id = 22513
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जाते मी उघड शेता हाती चरवी पाण्याची
सरवणाची माझ्या पहाते कमाई वाण्याची
jātē mī ughaḍa śētā hātī caravī pāṇyācī
saravaṇācī mājhyā pahātē kamāī vāṇyācī
I go to the field, a can of water in habd
I look at my dear son Saravan’s earning of so much land
▷  Am_going I (उघड)(शेता)(हाती)(चरवी)(पाण्याची)
▷ (सरवणाची) my (पहाते)(कमाई)(वाण्याची)
pas de traduction en français
[7] id = 22514
कुडले हौसा - Kudle Hausa
Village आंदेसे - Andeshe
शेतायाला गेले मी तर हिंडले चारी मेरा
बाळायानी माझ्या एवढी कमाई केली हिर्या
śētāyālā gēlē mī tara hiṇḍalē cārī mērā
bāḷāyānī mājhyā ēvaḍhī kamāī kēlī hiryā
I went to the field, I went around everywhere
My son, my diamond has earned so much land
▷ (शेतायाला) has_gone I wires (हिंडले)(चारी)(मेरा)
▷ (बाळायानी) my (एवढी)(कमाई) shouted (हिर्या)
pas de traduction en français
[8] id = 22515
कुडले हौसा - Kudle Hausa
Village आंदेसे - Andeshe
जाते मी शेताला उभी राहीले कवाची
बाळाच्या कमाईवरी नदार पोचना बाळाची
jātē mī śētālā ubhī rāhīlē kavācī
bāḷācyā kamāīvarī nadāra pōcanā bāḷācī
I went to the field, I am standing since a long time
My son has earned so much land, it is beyond my eyesight
▷  Am_going I (शेताला) standing (राहीले)(कवाची)
▷ (बाळाच्या)(कमाईवरी)(नदार)(पोचना)(बाळाची)
pas de traduction en français
[9] id = 22516
कुडले हौसा - Kudle Hausa
Village आंदेसे - Andeshe
जाते शेताच्या कडला उभी राहीले बांधानी
वाणीच्या माझ्या बाळा केली कमाई चांदानी
jātē śētācyā kaḍalā ubhī rāhīlē bāndhānī
vāṇīcyā mājhyā bāḷā kēlī kamāī cāndānī
I go to the side of the field, I stand on the bund
My dear son, my moon, how much land have you earned
▷  Am_going (शेताच्या)(कडला) standing (राहीले)(बांधानी)
▷ (वाणीच्या) my child shouted (कमाई)(चांदानी)
pas de traduction en français
[10] id = 22517
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जाते मी शेताला उभी राहिले आसपास
सांगते बाई तुला कमाई हिर्याची दिस
jātē mī śētālā ubhī rāhilē āsapāsa
sāṅgatē bāī tulā kamāī hiryācī disa
I go to the field, I stand nearby
I tell you, woman, I can see the land earned by my son, my diamond
▷  Am_going I (शेताला) standing (राहिले)(आसपास)
▷  I_tell woman to_you (कमाई)(हिर्याची)(दिस)
pas de traduction en français
[11] id = 22518
कुडले हौसा - Kudle Hausa
Village आंदेसे - Andeshe
चालले शेताला उभी रहाते आधीमधी
बाळायानी माझ्या एवढी कमाई केली कधी
cālalē śētālā ubhī rahātē ādhīmadhī
bāḷāyānī mājhyā ēvaḍhī kamāī kēlī kadhī
I am going to the field, I stand in the middle
When did my son earn so much land
▷ (चालले)(शेताला) standing (रहाते)(आधीमधी)
▷ (बाळायानी) my (एवढी)(कमाई) shouted (कधी)
pas de traduction en français
[12] id = 22519
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
जाते मी शेताला हिंडते चारी मेरा
माझ्या बाळाची कमाई राजदरा
jātē mī śētālā hiṇḍatē cārī mērā
mājhyā bāḷācī kamāī rājadarā
I went to the field, I went around everywhere
My dear son Raja has earned so much
▷  Am_going I (शेताला)(हिंडते)(चारी)(मेरा)
▷  My (बाळाची)(कमाई)(राजदरा)
pas de traduction en français
[13] id = 22520
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळाच्या शेतावरी केली कमाई खरोखरी
माझ्याना संगती बंधू माझा बराबरी
bāḷācyā śētāvarī kēlī kamāī kharōkharī
mājhyānā saṅgatī bandhū mājhā barābarī
My son has really earned so much from the field
My brother is along with me
▷ (बाळाच्या)(शेतावरी) shouted (कमाई)(खरोखरी)
▷ (माझ्याना)(संगती) brother my (बराबरी)
pas de traduction en français
[14] id = 22521
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
सांगते बाळा दिपल माझ डोळ कमाई पहातानी
माझ्या का बाळांनी शेत केल्यात हातानी
sāṅgatē bāḷā dipala mājha ḍōḷa kamāī pahātānī
mājhyā kā bāḷānnī śēta kēlyāta hātānī
I tell you, son, my eyes were dazzled looking at your earnings
My son has cultivated the fields by himself
▷  I_tell child (दिपल) my (डोळ)(कमाई)(पहातानी)
▷  My (का)(बाळांनी)(शेत)(केल्यात)(हातानी)
pas de traduction en français
[15] id = 22522
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
जाते मी शेताला उभी रहाते मधी
वाणीच्या माझ्या बाळा कमाई केली कंदी
jātē mī śētālā ubhī rahātē madhī
vāṇīcyā mājhyā bāḷā kamāī kēlī kandī
I go to the field, I stand in the middle
When did my dear son earn so much land
▷  Am_going I (शेताला) standing (रहाते)(मधी)
▷ (वाणीच्या) my child (कमाई) shouted (कंदी)
pas de traduction en français
[16] id = 22523
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
जाते मी शेताला उभी राहिले अधीमधी
बाळागयानी माझ्या येवढी कमाई केली कधी
jātē mī śētālā ubhī rāhilē adhīmadhī
bāḷāgayānī mājhyā yēvaḍhī kamāī kēlī kadhī
I go to the field, I stand in the middle
When did my dear son earn so much land
▷  Am_going I (शेताला) standing (राहिले)(अधीमधी)
▷ (बाळागयानी) my (येवढी)(कमाई) shouted (कधी)
pas de traduction en français
[17] id = 22524
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
जाते शेताला हिंडते मी चारी मेरा
आता माझ्या बाळा तुझी कमाई राजधरा
jātē śētālā hiṇḍatē mī cārī mērā
ātā mājhyā bāḷā tujhī kamāī rājadharā
I went to the field, I went around everywhere
Now, my son has earned so much land
▷  Am_going (शेताला)(हिंडते) I (चारी)(मेरा)
▷ (आता) my child (तुझी)(कमाई)(राजधरा)
pas de traduction en français
[18] id = 22525
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
जाते मी शेताला उभी रहाते आधीमधी
राजस काय माझ्या ऐवढी कमाई केली कधी
jātē mī śētālā ubhī rahātē ādhīmadhī
rājasa kāya mājhyā aivaḍhī kamāī kēlī kadhī
I go to the field, I stand in the middle
When did my dear son earn so much land
▷  Am_going I (शेताला) standing (रहाते)(आधीमधी)
▷ (राजस) why my (ऐवढी)(कमाई) shouted (कधी)
pas de traduction en français
[19] id = 22526
पाठारे सीता - Pathare Sita
Village कोळवली - Kolawali
शेतायाला जाते उभी रहाते हद्दीमंदी
सांगते बाळा तुला कमाई केली कंदी
śētāyālā jātē ubhī rahātē haddīmandī
sāṅgatē bāḷā tulā kamāī kēlī kandī
I go to the field, I stand inside the field
I tell you, dear son, when did you earn so much land
▷ (शेतायाला) am_going standing (रहाते)(हद्दीमंदी)
▷  I_tell child to_you (कमाई) shouted (कंदी)
pas de traduction en français
[20] id = 30897
पाठारे सीता - Pathare Sita
Village कोळवली - Kolawali
जाईन शेताला उभी राहीन आधी मधी
बाळायानी यानी कमाई केली कधी
jāīna śētālā ubhī rāhīna ādhī madhī
bāḷāyānī yānī kamāī kēlī kadhī
I will go to the field, I will stand in the middle
When did my son earn so much land
▷ (जाईन)(शेताला) standing (राहीन) before (मधी)
▷ (बाळायानी)(यानी)(कमाई) shouted (कधी)
pas de traduction en français
[21] id = 40187
गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba
Village शिरसगाव - Shirasgaon
गोरी देती शिव्या तुझ्या तूला त्यात मुभा
तान्हे माझे बाळ कडू निंबाखाली उभा
gōrī dētī śivyā tujhyā tūlā tyāta mubhā
tānhē mājhē bāḷa kaḍū nimbākhālī ubhā
The woman is abusing, she can do it at her will
(I will look at it this way) that my son is standing under the Neem tree (my son is under the shelter of a wrong peson)
▷ (गोरी)(देती)(शिव्या) your to_you (त्यात)(मुभा)
▷ (तान्हे)(माझे) son (कडू)(निंबाखाली) standing
pas de traduction en français
[22] id = 82221
घारे संताबाई बाबु - Ghare Santa Baburao
Village निवे - Nive
आळाण भाकरी उभी शेताच्या मधी
आता ना बाळा माझ्या तुम्ही कमाई केली कधी
āḷāṇa bhākarī ubhī śētācyā madhī
ātā nā bāḷā mājhyā tumhī kamāī kēlī kadhī
With flattened bread and vegetables, I stand in the middle of the field
Now, my son, when did you earn so much land
▷ (आळाण)(भाकरी) standing (शेताच्या)(मधी)
▷ (आता) * child my (तुम्ही)(कमाई) shouted (कधी)
pas de traduction en français
[23] id = 98714
वीर सुलाबाई - Veer Sula
Village कातपूर - Katpur
बाप लेकाची कमाई जाऊन पाधे शेती
शेती लागला जोंधळा वर निघले मोती
bāpa lēkācī kamāī jāūna pādhē śētī
śētī lāgalā jōndhaḷā vara nighalē mōtī
I go to the field and see father and son’s earning
Jowar* millet is cultivated in the field, the crop grew like pearls
▷  Father (लेकाची)(कमाई)(जाऊन)(पाधे) furrow
▷  Furrow (लागला)(जोंधळा)(वर)(निघले)(मोती)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[24] id = 98715
थाटे लक्ष्मीबाई - Thate Lakshmi
Village निपाणा - Nipana
शेताच्या बांधावरी कुणबी बसला बाणीच्या
पाखंडी पारवती हुल्ला मोडते वाणीचा
śētācyā bāndhāvarī kuṇabī basalā bāṇīcyā
pākhaṇḍī pāravatī hullā mōḍatē vāṇīcā
On the field bund, farmer is sitting proudly
Goddess Parvati comes, she takes the good crop of Gram
▷ (शेताच्या)(बांधावरी)(कुणबी)(बसला)(बाणीच्या)
▷ (पाखंडी)(पारवती)(हुल्ला)(मोडते)(वाणीचा)
pas de traduction en français
[25] id = 98716
सोळंके गंगा - Solake Ganga
Village होनवडज - Honvadaj
नांगरान नागंरानी वखरात वखरीले
तिफण्या बाईला शौभानीला शोभा दिले
nāṅgarāna nāgaṇrānī vakharāta vakharīlē
tiphaṇyā bāīlā śaubhānīlā śōbhā dilē
The plough ploughed the land, the harrow levelled it
The three-tube drill-plough was like a married woman, the land made her look beautiful
▷ (नांगरान)(नागंरानी)(वखरात)(वखरीले)
▷ (तिफण्या)(बाईला)(शौभानीला)(शोभा) gave
pas de traduction en français
[26] id = 98717
चामे पारु - Chame Paru
Village होळी - Holi
शेताला बाई जाते वाळु रुतती पायाला
तुमची कमई पाहयाला माझ्या राजस बाळाची
śētālā bāī jātē vāḷu rutatī pāyālā
tumacī kamaī pāhayālā mājhyā rājasa bāḷācī
Woman, I go to the field, the sand is pricking my feet
My dear son, I come to see your earnings
▷ (शेताला) woman am_going (वाळु)(रुतती)(पायाला)
▷ (तुमची)(कमई)(पाहयाला) my (राजस)(बाळाची)
pas de traduction en français
[27] id = 98718
थोरात रूथ - Thorat Rathu
Village पुणतांबा - Puntamba
पाह्या संबरत कशाला जाऊ पाह्या
माझ्या बाळाची कमाई वेळ गेला साठवया
pāhyā sambarata kaśālā jāū pāhyā
mājhyā bāḷācī kamāī vēḷa gēlā sāṭhavayā
Why should I go to see the rich
My son’s earnings, it took me a long time to feast my eyes on it
▷ (पाह्या)(संबरत)(कशाला)(जाऊ)(पाह्या)
▷  My (बाळाची)(कमाई)(वेळ) has_gone (साठवया)
pas de traduction en français
[28] id = 100824
काळे छबा - Kale Chaba
Village केळी गव्हाण - Keli Gavhan
जाईन शेताला उभी राहुन पाहीन
पाणी आंब्याला देईन
jāīna śētālā ubhī rāhuna pāhīna
pāṇī āmbyālā dēīna
I will go to the field, I will stand and see
I will water the mango
▷ (जाईन)(शेताला) standing (राहुन)(पाहीन)
▷  Water, (आंब्याला)(देईन)
pas de traduction en français
[29] id = 107118
टाकरस कासा - Takras Kasa
Village धमधम - Dhamdham
शेताला जाईन खडे रुतली पायाला
जाते कमई पाहायाला
śētālā jāīna khaḍē rutalī pāyālā
jātē kamaī pāhāyālā
I go to the field, pebbles pricking my feet
I am going to see (my son’s) earnings
▷ (शेताला)(जाईन)(खडे)(रुतली)(पायाला)
▷  Am_going (कमई)(पाहायाला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “When have you earned so much of land?”
⇑ Top of page ⇑