Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= G20-03-01b
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class G:XX-3.1b (G20-03-01b)
(2 records)

Display songs in class at higher level (G20-03-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

G:XX-3.1b (G20-03-01b) - With husband’s brother / Close relations / He has no sister

[1] id = 32946
कुडले हौसा - Kudle Hausa
Village आंदेसे - Andeshe
सोजीच्या शेवया मी तर येळते लहुलाया
दिरा माझ्या सरवणा नाही बहिण गावा जाया
sōjīcyā śēvayā mī tara yēḷatē lahulāyā
dirā mājhyā saravaṇā nāhī bahiṇa gāvā jāyā
Semolina vermicelli, I boil and strain them quickly
Saravan, my brother-in-law, doesn’t have a sister to go to her village
▷ (सोजीच्या)(शेवया) I wires (येळते)(लहुलाया)
▷ (दिरा) my (सरवणा) not sister (गावा)(जाया)
pas de traduction en français
[2] id = 32947
कुडले हौसा - Kudle Hausa
Village आंदेसे - Andeshe
सोजीच्या शेवया मी तर येळते नखोपखी
दिरा माझ्या सरवणा तुला बहिण नाही सख्खी
sōjīcyā śēvayā mī tara yēḷatē nakhōpakhī
dirā mājhyā saravaṇā tulā bahiṇa nāhī sakhkhī
Semolina vermicelli, I separate them with my nails
Saravan, my brother-in-law, you don’t have a real sister
▷ (सोजीच्या)(शेवया) I wires (येळते)(नखोपखी)
▷ (दिरा) my (सरवणा) to_you sister not (सख्खी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He has no sister