Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F15-04-02a04
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XV-4.2aiv (F15-04-02a04)
(5 records)

Display songs in class at higher level (F15-04-02a)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XV-4.2aiv (F15-04-02a04) - Sister takes pride in brother / Brother is a farmer / Brother’s work and fields / Waiting for rains

[1] id = 27288
पारखी सुलोचना - Parkhi Sulochana
Village माण - Man
मळ्याच्या मळ्यामंधी पाभर चालली जवसाची
दोन्ही बायकांच्या गड्या वाट बघतो पावसाची
maḷyācyā maḷyāmandhī pābhara cālalī javasācī
dōnhī bāyakāñcyā gaḍyā vāṭa baghatō pāvasācī
In the gardener’s plantation, Javas seeds are being sown
My brother with two wives, is waiting for the rains
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामंधी)(पाभर)(चालली)(जवसाची)
▷  Both (बायकांच्या)(गड्या)(वाट)(बघतो)(पावसाची)
pas de traduction en français
[2] id = 27289
जायगुडे नानु - Jaygude Nanu
Village करमोळी - Karmoli
मळ्याच्या मळ्यामधी पाभर चालली जवसाची
पाभर चालली जवसाची वाट बघते पावसाची
maḷyācyā maḷyāmadhī pābhara cālalī javasācī
pābhara cālalī javasācī vāṭa baghatē pāvasācī
In the gardener’s plantation, Javas seeds are being sown
Javas seeds are being planted, I am waiting for the rains
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(पाभर)(चालली)(जवसाची)
▷ (पाभर)(चालली)(जवसाची)(वाट)(बघते)(पावसाची)
pas de traduction en français
[3] id = 27290
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
पाऊस नाही पाणी चेकाळल वाण
सुकल्यात तोंड बंधु खटार्याच धनी
pāūsa nāhī pāṇī cēkāḷala vāṇa
sukalyāta tōṇḍa bandhu khaṭāryāca dhanī
There is no rain, the grocer is after farmers for recovery
My brother is worried, there is nothing in his hand
▷  Rain not water, (चेकाळल)(वाण)
▷ (सुकल्यात)(तोंड) brother (खटार्याच)(धनी)
pas de traduction en français
[4] id = 73471
पैठणकर किसन - Paithankar Kisan
Village नगरफूल - Nagarphul
माळ्याच्या मळ्यामधी वटी सांडली जवसाची
वाट बघते पावसाची
māḷyācyā maḷyāmadhī vaṭī sāṇḍalī javasācī
vāṭa baghatē pāvasācī
In the gardener’s plantation, Javas seeds are being sown
I am waiting for the rains
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(वटी)(सांडली)(जवसाची)
▷ (वाट)(बघते)(पावसाची)
pas de traduction en français
[5] id = 77099
घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya
Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri
पाऊस नाही पाणी इथ कशानी ओल झाल
बंधवाच माझ्या ह्याच मैतर पाणी प्याले
pāūsa nāhī pāṇī itha kaśānī ōla jhāla
bandhavāca mājhyā hyāca maitara pāṇī pyālē
There is no rain here, how has it become wet
My brother’s friends came and drank water
▷  Rain not water, (इथ)(कशानी)(ओल)(झाल)
▷ (बंधवाच) my (ह्याच)(मैतर) water, (प्याले)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Waiting for rains