➡ Display songs in class at higher level (H23-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 34371 ✓ वायकर लक्ष्मी - Waykar Lakshmi Village भांबर्डे - Bhambarde | फुटू फुटू द्यावा धरणाचा धका सत्याग्रहाच लोक डांबीस म्हणू नका phuṭū phuṭū dyāvā dharaṇācā dhakā satyāgrahāca lōka ḍāmbīsa mhaṇū nakā | ✎ Let the wall of the dam give way Don’t call the Satyagrahis bad people ▷ (फुटू)(फुटू)(द्यावा)(धरणाचा)(धका) ▷ (सत्याग्रहाच)(लोक)(डांबीस) say (नका) | pas de traduction en français |
[2] id = 34372 ✓ खैरे गवू - Khaire Gawu Village मुळापूर - Mulapur | कधी ढासळण अवघ्या धरणाचा धक्का सत्याग्रही लोक त्यांना डांबीस म्हणू नका kadhī ḍhāsaḷaṇa avaghyā dharaṇācā dhakkā satyāgrahī lōka tyānnā ḍāmbīsa mhaṇū nakā | ✎ When will the whole wall of the dam give way The Satyagrahis, don’t call them bad people ▷ (कधी)(ढासळण)(अवघ्या)(धरणाचा)(धक्का) ▷ (सत्याग्रही)(लोक)(त्यांना)(डांबीस) say (नका) | pas de traduction en français |
[3] id = 34373 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma Village मुळापूर - Mulapur | इंग्रजानी केल केला वतनाला आला धक्का सत्याग्रहीच लोक यांना डांबीस म्हणू नका iṅgrajānī kēla kēlā vatanālā ālā dhakkā satyāgrahīca lōka yānnā ḍāmbīsa mhaṇū nakā | ✎ The English played a trick, inherited land was in danger The Satyagrahis, don’t call them bad people ▷ (इंग्रजानी) did did (वतनाला) here_comes (धक्का) ▷ (सत्याग्रहीच)(लोक)(यांना)(डांबीस) say (नका) | pas de traduction en français |
[4] id = 34374 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma Village मुळापूर - Mulapur | केला सत्याग्रह सत्यागहाचा नेम पक्का सत्याग्रहाचा नेम पक्का यांना डांबीस म्हणू नका kēlā satyāgraha satyāgahācā nēma pakkā satyāgrahācā nēma pakkā yānnā ḍāmbīsa mhaṇū nakā | ✎ They did a Satyagraha, the decision was very firm They were very firm in their decision, the Satyagrahis, don’t call them bad people ▷ Did (सत्याग्रह)(सत्यागहाचा)(नेम)(पक्का) ▷ (सत्याग्रहाचा)(नेम)(पक्का)(यांना)(डांबीस) say (नका) | pas de traduction en français |
[5] id = 34375 ✓ वाळंज धोंडा - Walanj Dhonda Village पोमगाव - Pomgaon | धराण नव्हत झाल वाडवडिलाच्या आधी वडिलाच्या आधी आस कैदी केल गांधी dharāṇa navhata jhāla vāḍavaḍilācyā ādhī vaḍilācyā ādhī āsa kaidī kēla gāndhī | ✎ There was no dam in the times of our forefathers The dam was built, (Gandhi was against), he was made a prisoner ▷ (धराण)(नव्हत)(झाल)(वाडवडिलाच्या) before ▷ (वडिलाच्या) before (आस)(कैदी) did (गांधी) | pas de traduction en français |
[6] id = 34376 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma Village मुळापूर - Mulapur | धराण नव्हत झाल वाड वडिलांच्या आंधी वतनदारीसाठी कैदी केल गांधी dharāṇa navhata jhāla vāḍa vaḍilāñcyā āndhī vatanadārīsāṭhī kaidī kēla gāndhī | ✎ There was no dam in the times of our forefathers Gandhi fought for those who lost their inherited land, he was made a prisoner ▷ (धराण)(नव्हत)(झाल)(वाड)(वडिलांच्या)(आंधी) ▷ (वतनदारीसाठी)(कैदी) did (गांधी) | pas de traduction en français |
[7] id = 34377 ✓ खैरे शैला - Khaire Shaila Village मुळापूर - Mulapur | आग लागू बाई मुळशी धरणाला वतन दारासाठी केल कैदी बामणाला āga lāgū bāī muḷaśī dharaṇālā vatana dārāsāṭhī kēla kaidī bāmaṇālā | ✎ Woman, let the Mulshi dam go to hell For the inherited land, Brahman was made a prisoner ▷ O (लागू) woman (मुळशी)(धरणाला) ▷ (वतन)(दारासाठी) did (कैदी)(बामणाला) | pas de traduction en français |
[8] id = 34378 ✓ वाळंज धोंडा - Walanj Dhonda Village पोमगाव - Pomgaon | जळू जळू बाई अवघ्या धरणाचा पाया कोर्या कागदाच्या केली नोटी त्यानी कैईदी केल्या बाया jaḷū jaḷū bāī avaghyā dharaṇācā pāyā kōryā kāgadācyā kēlī nōṭī tyānī kaiīdī kēlyā bāyā | ✎ Woman, let the whole foundation of the dam give way They made notes from blank paper, they made women prisoners ▷ (जळू)(जळू) woman (अवघ्या)(धरणाचा)(पाया) ▷ (कोर्या)(कागदाच्या) shouted (नोटी)(त्यानी)(कैईदी)(केल्या)(बाया) | pas de traduction en français |
[9] id = 34379 ✓ वाळंज धोंडा - Walanj Dhonda Village पोमगाव - Pomgaon | कधी ढासळण या धरणाचा पाया धरणाच्या पायासाठी आशा कयदी झाल्या बाया kadhī ḍhāsaḷaṇa yā dharaṇācā pāyā dharaṇācyā pāyāsāṭhī āśā kayadī jhālyā bāyā | ✎ When will the foundation of the dam give way For the sake of the foundation, women were made prisoners ▷ (कधी)(ढासळण)(या)(धरणाचा)(पाया) ▷ (धरणाच्या)(पायासाठी)(आशा)(कयदी)(झाल्या)(बाया) | pas de traduction en français |
[10] id = 34380 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma Village मुळापूर - Mulapur | मुळशी पेट्याच धरण मोठ बायांना अफाट वतनदारीसाठी केल ग कैदी बापट muḷaśī pēṭyāca dharaṇa mōṭha bāyānnā aphāṭa vatanadārīsāṭhī kēla ga kaidī bāpaṭa | ✎ The big dam of Mulshi locality, women found it huge Bapat fought for those who lost their inherited land, he was made a prisoner ▷ (मुळशी)(पेट्याच)(धरण)(मोठ)(बायांना)(अफाट) ▷ (वतनदारीसाठी) did * (कैदी)(बापट) | pas de traduction en français |
[11] id = 34381 ✓ वायकर लक्ष्मी - Waykar Lakshmi Village भांबर्डे - Bhambarde | फटु फुटु धरण धरणाचा धक्का सत्य अगरस लेक डाबीस म्हणू नका phaṭu phuṭu dharaṇa dharaṇācā dhakkā satya agarasa lēka ḍābīsa mhaṇū nakā | ✎ Let the wall of the dam give way The Satyagrahis, don’t call them bad people ▷ (फटु)(फुटु)(धरण)(धरणाचा)(धक्का) ▷ (सत्य)(अगरस)(लेक)(डाबीस) say (नका) | pas de traduction en français |
[12] id = 34382 ✓ बोडके शांता - Bodake Shanta Village भांबर्डे - Bhambarde | फुटु फुटु देवा फुटु मुळशी पेठचा पाया सरकार वाड्यामंदी तुरुंग भोगती आयाबाया phuṭu phuṭu dēvā phuṭu muḷaśī pēṭhacā pāyā sarakāra vāḍyāmandī turuṅga bhōgatī āyābāyā | ✎ Oh god, let the foundation of the dam in Mulshi locality give way In the Government office, women are suffering imprisonment ▷ (फुटु)(फुटु)(देवा)(फुटु)(मुळशी)(पेठचा)(पाया) ▷ (सरकार)(वाड्यामंदी)(तुरुंग)(भोगती)(आयाबाया) | pas de traduction en français |
[13] id = 34817 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa Village आंदेसे - Andeshe | धरणाच्या पायाला पोलीसाचा पहारा पोलीसाचा पहारा तिथ पाण्याला नाही थारा dharaṇācyā pāyālā pōlīsācā pahārā pōlīsācā pahārā titha pāṇyālā nāhī thārā | ✎ The Police are guarding the foundation of the dam Where the Police are guarding, there is no place for water ▷ (धरणाच्या)(पायाला)(पोलीसाचा)(पहारा) ▷ (पोलीसाचा)(पहारा)(तिथ)(पाण्याला) not (थारा) | pas de traduction en français |