Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D12-04-10a04
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XII-4.10aiv (D12-04-10a04)
(7 records)

Display songs in class at higher level (D12-04-10a)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XII-4.10aiv (D12-04-10a04) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s distinction:reknown lineage / “Whose son is he, afterall? - His mother’s”

[1] id = 34890
पवार हरणा - Pawar Harana
Village सविंदणे - Savindane
UVS-11-49 start 00:59 ➡ listen to section
म्हणते नवरीच्या बापा काय पहातो नवर्याला
म्हणते माझीया बाळाला याला येळाच्या भवर्याला
mhaṇatē navarīcyā bāpā kāya pahātō navaryālā
mhaṇatē mājhīyā bāḷālā yālā yēḷācyā bhavaryālā
I ask the bride’s father, why are you looking at the bridegroom
I tell him, what do you want to see in my son, he is so active
▷ (म्हणते) of_bride father why (पहातो)(नवर्याला)
▷ (म्हणते)(माझीया)(बाळाला)(याला)(येळाच्या)(भवर्याला)
pas de traduction en français
[2] id = 34891
पवार हरणा - Pawar Harana
Village सविंदणे - Savindane
UVS-11-49 start 00:33 ➡ listen to section
म्हणते नवरीच्या बापा नको घेवू द्याज बाज
म्हणते माझ बाळ नवर सुर्याच त्याज
mhaṇatē navarīcyā bāpā nakō ghēvū dyāja bāja
mhaṇatē mājha bāḷa navara suryāca tyāja
I tell the bride’s father, don’t take any bride price
I tell him, my son, the bridegroom, has the brightness of the sun
▷ (म्हणते) of_bride father not (घेवू)(द्याज)(बाज)
▷ (म्हणते) my son (नवर)(सुर्याच)(त्याज)
pas de traduction en français
[3] id = 23796
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
वाजत गाजत आला नवरा नवरीचा
सयाला सया पुस हिरा कणच्या मावलीचा
vājata gājata ālā navarā navarīcā
sayālā sayā pusa hirā kaṇacyā māvalīcā
Bride’s bridegroom came accompanied by a band
Friends ask each other, whose son is he, this diamond
▷ (वाजत)(गाजत) here_comes (नवरा) of_bride
▷ (सयाला)(सया) enquire (हिरा)(कणच्या)(मावलीचा)
pas de traduction en français
[4] id = 23794
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
मांडवाच्या दारी नवरा आला नवरीचा
माझा बाळ पुत्र कुण्या गवरीचा
māṇḍavācyā dārī navarā ālā navarīcā
mājhā bāḷa putra kuṇyā gavarīcā
At the entrance of the shed for marriage, bride’s bridegroom has come
(They ask each other), my son, whose son is he
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(नवरा) here_comes of_bride
▷  My son (पुत्र)(कुण्या)(गवरीचा)
pas de traduction en français
[5] id = 23795
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
वाजत गाजत आला नवरा नवरीचा
आता माझा बाळ हिरा कोणत्या गवरीचा
vājata gājata ālā navarā navarīcā
ātā mājhā bāḷa hirā kōṇatyā gavarīcā
Bride’s bridegroom came accompanied by a band
(They ask each other), my son, my diamond, whose son is he
▷ (वाजत)(गाजत) here_comes (नवरा) of_bride
▷ (आता) my son (हिरा)(कोणत्या)(गवरीचा)
pas de traduction en français
[6] id = 81439
कुलकर्णी प्रेमा - Kulkarni Prema
Village घरणी - Gharani
नवरा पाहु आले बीड सोडुन इंदुर
नवरा रुपानी सुंदर बाळ हरी माझा
navarā pāhu ālē bīḍa sōḍuna indura
navarā rupānī sundara bāḷa harī mājhā
He (bride’s father) came to see the bridegroom to Indore instead of Beed
My son Hari*, the bridegroom, is very handsome
▷ (नवरा)(पाहु) here_comes (बीड)(सोडुन)(इंदुर)
▷ (नवरा)(रुपानी)(सुंदर) son (हरी) my
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[7] id = 81440
कुलकर्णी प्रेमा - Kulkarni Prema
Village घरणी - Gharani
नवरा पाहु आले अोसरी चढुन माडी गेले
रुप पाहुन दंग झाले बाळाजीच माझ्या
navarā pāhu ālē aōsarī caḍhuna māḍī gēlē
rupa pāhuna daṅga jhālē bāḷājīca mājhyā
He (bride’s father) came to see the bridegroom to the first floor, climbing the steps of the veranda
Looking at my son Balaji’s, they were very much impressed
▷ (नवरा)(पाहु) here_comes (अोसरी)(चढुन)(माडी) has_gone
▷  Form (पाहुन)(दंग) become (बाळाजीच) my
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “Whose son is he, afterall? - His mother’s”