Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 81440
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #81440 by Kulkarni Prema

Village: घरणी - Gharani


D:XII-4.10aiv (D12-04-10a04) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s distinction:reknown lineage / “Whose son is he, afterall? - His mother’s”

[7] id = 81440
कुलकर्णी प्रेमा - Kulkarni Prema
नवरा पाहु आले अोसरी चढुन माडी गेले
रुप पाहुन दंग झाले बाळाजीच माझ्या
navarā pāhu ālē aōsarī caḍhuna māḍī gēlē
rupa pāhuna daṅga jhālē bāḷājīca mājhyā
He (bride’s father) came to see the bridegroom to the first floor, climbing the steps of the veranda
Looking at my son Balaji’s, they were very much impressed
▷ (नवरा)(पाहु) here_comes (अोसरी)(चढुन)(माडी) has_gone
▷  Form (पाहुन)(दंग) become (बाळाजीच) my
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “Whose son is he, afterall? - His mother’s”