➡ Display songs in class at higher level (D10-04-01b)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 37341 ✓ सोनकांबळे लक्ष्मी - Sonkamble Makshmi Village बाचोटी - Bachoti Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-22-22 start 06:18 ➡ listen to section | लुगड घेतील मीतर नेसतो मुक्यान शिरीरंग नेणंत्यान राग वळखिला सख्यान lugaḍa ghētīla mītara nēsatō mukyāna śirīraṅga nēṇantyāna rāga vaḷakhilā sakhyāna | ✎ He bought me a sari, I wear it without saying anything My young Shrirang, my dear Raghu*, the lawyer ▷ (लुगड)(घेतील)(मीतर)(नेसतो)(मुक्यान) ▷ (शिरीरंग)(नेणंत्यान)(राग)(वळखिला)(सख्यान) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 21141 ✓ तापकीर शांता - Tapkir Shanta Village मुलखेड - Mulkhed Google Maps | OpenStreetMap | हवस मला मोठी गावा पुण्याच्या बाजारी बाळाच्या मांडीवरी घडी नारळ्या पदराची havasa malā mōṭhī gāvā puṇyācyā bājārī bāḷācyā māṇḍīvarī ghaḍī nāraḷyā padarācī | ✎ I am very fond of going to the bazaar at Pune My son has a new sari with coconut design on the end of its sari on his lap ▷ (हवस)(मला)(मोठी)(गावा)(पुण्याच्या)(बाजारी) ▷ (बाळाच्या)(मांडीवरी)(घडी)(नारळ्या)(पदराची) | Pli de sari |
[3] id = 21142 ✓ हळंदे हिरा - Halande Hira Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | हौस मला मोठी हिरव लुगड पिवळी धारी वाणीच माझ बाळ हिंडात पायी सातर मंबई hausa malā mōṭhī hirava lugaḍa pivaḷī dhārī vāṇīca mājha bāḷa hiṇḍāta pāyī sātara mambī | ✎ I like very much to have a green sari with yellow border My son who knows my choice, goes around the markets of Satara and Mumbai on foot searching for it ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(हिरव)(लुगड)(पिवळी)(धारी) ▷ (वाणीच) my son (हिंडात)(पायी)(सातर)(मंबई) | pas de traduction en français |
[4] id = 21143 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | हौस मला मोठी हिरव पातळ पिवळी धारी वाणीच माझ बाळ पेठ धुंडीत बाई सारी hausa malā mōṭhī hirava pātaḷa pivaḷī dhārī vāṇīca mājha bāḷa pēṭha dhuṇḍīta bāī sārī | ✎ I like very much to have a green sari with yellow border My son is going around the whole market searching for it ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(हिरव)(पातळ)(पिवळी)(धारी) ▷ (वाणीच) my son (पेठ)(धुंडीत) woman (सारी) | pas de traduction en français |
[5] id = 21144 ✓ हळंदे हिरा - Halande Hira Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | हौस मला मोठी तांबड्या लुंगड्याची वाणीच माझ बाळ पेट हिंडात बडद्याची hausa malā mōṭhī tāmbaḍyā luṅgaḍyācī vāṇīca mājha bāḷa pēṭa hiṇḍāta baḍadyācī | ✎ I like very much to have a red sari My son is going around the market in Baroda for it ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(तांबड्या)(लुंगड्याची) ▷ (वाणीच) my son (पेट)(हिंडात)(बडद्याची) | pas de traduction en français |
[6] id = 21145 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बाळ माझ घेत साडी घेत चढानी सांगते बाई तुला बया बाईची वरानी bāḷa mājha ghēta sāḍī ghēta caḍhānī sāṅgatē bāī tulā bayā bāīcī varānī | ✎ My son buys saris, one more expensive than the other I tell you, woman, what he wants to buy for his mother and sister, he is not getting the saris that he likes (he is ready to spend any aount for them, but he is not getting his choice) ▷ Son my (घेत)(साडी)(घेत)(चढानी) ▷ I_tell woman to_you (बया)(बाईची)(वरानी) | pas de traduction en français |
[7] id = 21146 ✓ पळसे लक्ष्मी - Palase Lakshmi Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | हात मी जोडीते तुला ममई देवळी बाळ माझ घेत साडी घडी का ग एवढी hāta mī jōḍītē tulā mamaī dēvaḷī bāḷa mājha ghēta sāḍī ghaḍī kā ga ēvaḍhī | ✎ I fold my hands to you, the temple at Mumbai My son buys me a sari, why is the fold so small (by asking this question, she wants to point out that the sari she has got of excellent quality material, thai is why the fold is so small) ▷ Hand I (जोडीते) to_you (ममई)(देवळी) ▷ Son my (घेत)(साडी)(घडी)(का) * (एवढी) | Pli de sari |
[8] id = 21147 ✓ हळंदे हिरा - Halande Hira Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | बाळ माझ घेत साडी कस दिसत माझ आंग सांगते बाळा तुला कुठ खरेदी केली सांग bāḷa mājha ghēta sāḍī kasa disata mājha āṅga sāṅgatē bāḷā tulā kuṭha kharēdī kēlī sāṅga | ✎ My son buys a sari for me, how does it look on me I tell you, son, tell me where did you purchase it ▷ Son my (घेत)(साडी) how (दिसत) my (आंग) ▷ I_tell child to_you (कुठ)(खरेदी) shouted with | pas de traduction en français |
[9] id = 21148 ✓ हळंदे हिरा - Halande Hira Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | बाळ माझी घेता साडी तो तर मांडीला झाला बोळा बाळयानी माझ्या रुपये दिलेत साडेसोळा bāḷa mājhī ghētā sāḍī tō tara māṇḍīlā jhālā bōḷā bāḷayānī mājhyā rupayē dilēta sāḍēsōḷā | ✎ My son bought a sari, it got crumpled at the knees My son has paid sixteen rupees for it ▷ Son my (घेता)(साडी)(तो) wires (मांडीला)(झाला) says ▷ (बाळयानी) my (रुपये)(दिलेत)(साडेसोळा) | pas de traduction en français |
[10] id = 21149 ✓ हळंदे गुणा - Halande Guna Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | बाळ माझ घेत साडी साडी धुण्यानी इरली सांगते बाळा तुला नाही माझी हौस फिटली bāḷa mājha ghēta sāḍī sāḍī dhuṇyānī iralī sāṅgatē bāḷā tulā nāhī mājhī hausa phiṭalī | ✎ My son buys a sari, it got worn out after washing and washing I tell you, son, I wore it so much, still I am not satisfied ▷ Son my (घेत)(साडी)(साडी)(धुण्यानी)(इरली) ▷ I_tell child to_you not my (हौस)(फिटली) | pas de traduction en français |
[11] id = 21150 ✓ पळसे लक्ष्मी - Palase Lakshmi Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | बाळ माझ घेत साडी धुण्याधुण्यानी आली मऊ बाळानी माझ्या रुपये दिलेत साडेनऊ bāḷa mājha ghēta sāḍī dhuṇyādhuṇyānī ālī maū bāḷānī mājhyā rupayē dilēta sāḍēnū | ✎ My son buys a sari, it got worn out in the washing I tell you son, my desire is not fulfilled ▷ Son my (घेत)(साडी)(धुण्याधुण्यानी) has_come (मऊ) ▷ (बाळानी) my (रुपये)(दिलेत)(साडेनऊ) | pas de traduction en français |
[12] id = 21151 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बाळ माझ घेत साडी धुण्या धुण्यानी कशी फाट सांगते बाई बाळानी रुपये दिले साडे आठ bāḷa mājha ghēta sāḍī dhuṇyā dhuṇyānī kaśī phāṭa sāṅgatē bāī bāḷānī rupayē dilē sāḍē āṭha | ✎ My son buys a sari, how did it get torn after washing and washing I tell you, woman, my son has paid eight and a half rupees for it ▷ Son my (घेत)(साडी)(धुण्या)(धुण्यानी) how (फाट) ▷ I_tell woman (बाळानी)(रुपये) gave (साडे) eight | pas de traduction en français |
[13] id = 21152 ✓ गोळे कोंडा - Gole Konda Village पिरंगुट - Pirangut Google Maps | OpenStreetMap | फाटक पातळ जुन देते धरमाला बाळाईला माझ्या औक घेणार्याला phāṭaka pātaḷa juna dētē dharamālā bāḷāīlā mājhyā auka ghēṇāryālā | ✎ Old torn sari, I give it away in charity I pray for a long life for my son who buys it for me ▷ (फाटक)(पातळ)(जुन) give (धरमाला) ▷ (बाळाईला) my (औक)(घेणार्याला) | pas de traduction en français |
[14] id = 21153 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe Google Maps | OpenStreetMap | हौस मला मोठी तांबड्या या ग लुगड्याची सरवण माझ बाळ पेठ हिंड बडोद्याची hausa malā mōṭhī tāmbaḍyā yā ga lugaḍyācī saravaṇa mājha bāḷa pēṭha hiṇḍa baḍōdyācī | ✎ I like very much to have a red sari My son Saravan is going around the market in Baroda for it Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2876 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2876): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 1, '\xE0\xA4\xAE\xE0\xA4\xB2\xE0\xA4\xBE', '\xE0\xA4\xB9\xE0\xA5\x8C\xE0\xA4\xB8', '\xE0\xA4\xAE\xE0\xA5\x8B\xE0\xA4\xA0\xE0\xA5\x80') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xB9\xE0\xA5\x8C\xE0\xA4\xB8 \xE0\xA4\xAE\xE0\xA4...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2876 |