Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D10-04-01b01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:X-4.1bi (D10-04-01b01)
(41 records)

Display songs in class at higher level (D10-04-01b)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:X-4.1bi (D10-04-01b01) - Mother’s expectations from son / Sari / Sari

[1] id = 37341
सोनकांबळे लक्ष्मी - Sonkamble Makshmi
Village बाचोटी - Bachoti
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-22-22 start 06:18 ➡ listen to section
लुगड घेतील मीतर नेसतो मुक्यान
शिरीरंग नेणंत्यान राग वळखिला सख्यान
lugaḍa ghētīla mītara nēsatō mukyāna
śirīraṅga nēṇantyāna rāga vaḷakhilā sakhyāna
He bought me a sari, I wear it without saying anything
My young Shrirang, my dear Raghu*, the lawyer
▷ (लुगड)(घेतील)(मीतर)(नेसतो)(मुक्यान)
▷ (शिरीरंग)(नेणंत्यान)(राग)(वळखिला)(सख्यान)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[2] id = 21141
तापकीर शांता - Tapkir Shanta
Village मुलखेड - Mulkhed
Google Maps | OpenStreetMap
हवस मला मोठी गावा पुण्याच्या बाजारी
बाळाच्या मांडीवरी घडी नारळ्या पदराची
havasa malā mōṭhī gāvā puṇyācyā bājārī
bāḷācyā māṇḍīvarī ghaḍī nāraḷyā padarācī
I am very fond of going to the bazaar at Pune
My son has a new sari with coconut design on the end of its sari on his lap
▷ (हवस)(मला)(मोठी)(गावा)(पुण्याच्या)(बाजारी)
▷ (बाळाच्या)(मांडीवरी)(घडी)(नारळ्या)(पदराची)
Pli de sari
[3] id = 21142
हळंदे हिरा - Halande Hira
Village पळसे - Palase
Google Maps | OpenStreetMap
हौस मला मोठी हिरव लुगड पिवळी धारी
वाणीच माझ बाळ हिंडात पायी सातर मंबई
hausa malā mōṭhī hirava lugaḍa pivaḷī dhārī
vāṇīca mājha bāḷa hiṇḍāta pāyī sātara mambī
I like very much to have a green sari with yellow border
My son who knows my choice, goes around the markets of Satara and Mumbai on foot searching for it
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(हिरव)(लुगड)(पिवळी)(धारी)
▷ (वाणीच) my son (हिंडात)(पायी)(सातर)(मंबई)
pas de traduction en français
[4] id = 21143
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
हौस मला मोठी हिरव पातळ पिवळी धारी
वाणीच माझ बाळ पेठ धुंडीत बाई सारी
hausa malā mōṭhī hirava pātaḷa pivaḷī dhārī
vāṇīca mājha bāḷa pēṭha dhuṇḍīta bāī sārī
I like very much to have a green sari with yellow border
My son is going around the whole market searching for it
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(हिरव)(पातळ)(पिवळी)(धारी)
▷ (वाणीच) my son (पेठ)(धुंडीत) woman (सारी)
pas de traduction en français
[5] id = 21144
हळंदे हिरा - Halande Hira
Village पळसे - Palase
Google Maps | OpenStreetMap
हौस मला मोठी तांबड्या लुंगड्याची
वाणीच माझ बाळ पेट हिंडात बडद्याची
hausa malā mōṭhī tāmbaḍyā luṅgaḍyācī
vāṇīca mājha bāḷa pēṭa hiṇḍāta baḍadyācī
I like very much to have a red sari
My son is going around the market in Baroda for it
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(तांबड्या)(लुंगड्याची)
▷ (वाणीच) my son (पेट)(हिंडात)(बडद्याची)
pas de traduction en français
[6] id = 21145
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बाळ माझ घेत साडी घेत चढानी
सांगते बाई तुला बया बाईची वरानी
bāḷa mājha ghēta sāḍī ghēta caḍhānī
sāṅgatē bāī tulā bayā bāīcī varānī
My son buys saris, one more expensive than the other
I tell you, woman, what he wants to buy for his mother and sister, he is not getting the saris that he likes (he is ready to spend any aount for them, but he is not getting his choice)
▷  Son my (घेत)(साडी)(घेत)(चढानी)
▷  I_tell woman to_you (बया)(बाईची)(वरानी)
pas de traduction en français
[7] id = 21146
पळसे लक्ष्मी - Palase Lakshmi
Village पळसे - Palase
Google Maps | OpenStreetMap
हात मी जोडीते तुला ममई देवळी
बाळ माझ घेत साडी घडी का ग एवढी
hāta mī jōḍītē tulā mamaī dēvaḷī
bāḷa mājha ghēta sāḍī ghaḍī kā ga ēvaḍhī
I fold my hands to you, the temple at Mumbai
My son buys me a sari, why is the fold so small (by asking this question, she wants to point out that the sari she has got of excellent quality material, thai is why the fold is so small)
▷  Hand I (जोडीते) to_you (ममई)(देवळी)
▷  Son my (घेत)(साडी)(घडी)(का) * (एवढी)
Pli de sari
[8] id = 21147
हळंदे हिरा - Halande Hira
Village पळसे - Palase
Google Maps | OpenStreetMap
बाळ माझ घेत साडी कस दिसत माझ आंग
सांगते बाळा तुला कुठ खरेदी केली सांग
bāḷa mājha ghēta sāḍī kasa disata mājha āṅga
sāṅgatē bāḷā tulā kuṭha kharēdī kēlī sāṅga
My son buys a sari for me, how does it look on me
I tell you, son, tell me where did you purchase it
▷  Son my (घेत)(साडी) how (दिसत) my (आंग)
▷  I_tell child to_you (कुठ)(खरेदी) shouted with
pas de traduction en français
[9] id = 21148
हळंदे हिरा - Halande Hira
Village पळसे - Palase
Google Maps | OpenStreetMap
बाळ माझी घेता साडी तो तर मांडीला झाला बोळा
बाळयानी माझ्या रुपये दिलेत साडेसोळा
bāḷa mājhī ghētā sāḍī tō tara māṇḍīlā jhālā bōḷā
bāḷayānī mājhyā rupayē dilēta sāḍēsōḷā
My son bought a sari, it got crumpled at the knees
My son has paid sixteen rupees for it
▷  Son my (घेता)(साडी)(तो) wires (मांडीला)(झाला) says
▷ (बाळयानी) my (रुपये)(दिलेत)(साडेसोळा)
pas de traduction en français
[10] id = 21149
हळंदे गुणा - Halande Guna
Village पळसे - Palase
Google Maps | OpenStreetMap
बाळ माझ घेत साडी साडी धुण्यानी इरली
सांगते बाळा तुला नाही माझी हौस फिटली
bāḷa mājha ghēta sāḍī sāḍī dhuṇyānī iralī
sāṅgatē bāḷā tulā nāhī mājhī hausa phiṭalī
My son buys a sari, it got worn out after washing and washing
I tell you, son, I wore it so much, still I am not satisfied
▷  Son my (घेत)(साडी)(साडी)(धुण्यानी)(इरली)
▷  I_tell child to_you not my (हौस)(फिटली)
pas de traduction en français
[11] id = 21150
पळसे लक्ष्मी - Palase Lakshmi
Village पळसे - Palase
Google Maps | OpenStreetMap
बाळ माझ घेत साडी धुण्याधुण्यानी आली मऊ
बाळानी माझ्या रुपये दिलेत साडेनऊ
bāḷa mājha ghēta sāḍī dhuṇyādhuṇyānī ālī maū
bāḷānī mājhyā rupayē dilēta sāḍēnū
My son buys a sari, it got worn out in the washing
I tell you son, my desire is not fulfilled
▷  Son my (घेत)(साडी)(धुण्याधुण्यानी) has_come (मऊ)
▷ (बाळानी) my (रुपये)(दिलेत)(साडेनऊ)
pas de traduction en français
[12] id = 21151
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बाळ माझ घेत साडी धुण्या धुण्यानी कशी फाट
सांगते बाई बाळानी रुपये दिले साडे आठ
bāḷa mājha ghēta sāḍī dhuṇyā dhuṇyānī kaśī phāṭa
sāṅgatē bāī bāḷānī rupayē dilē sāḍē āṭha
My son buys a sari, how did it get torn after washing and washing
I tell you, woman, my son has paid eight and a half rupees for it
▷  Son my (घेत)(साडी)(धुण्या)(धुण्यानी) how (फाट)
▷  I_tell woman (बाळानी)(रुपये) gave (साडे) eight
pas de traduction en français
[13] id = 21152
गोळे कोंडा - Gole Konda
Village पिरंगुट - Pirangut
Google Maps | OpenStreetMap
फाटक पातळ जुन देते धरमाला
बाळाईला माझ्या औक घेणार्याला
phāṭaka pātaḷa juna dētē dharamālā
bāḷāīlā mājhyā auka ghēṇāryālā
Old torn sari, I give it away in charity
I pray for a long life for my son who buys it for me
▷ (फाटक)(पातळ)(जुन) give (धरमाला)
▷ (बाळाईला) my (औक)(घेणार्याला)
pas de traduction en français
[14] id = 21153
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
Google Maps | OpenStreetMap
हौस मला मोठी तांबड्या या ग लुगड्याची
सरवण माझ बाळ पेठ हिंड बडोद्याची
hausa malā mōṭhī tāmbaḍyā yā ga lugaḍyācī
saravaṇa mājha bāḷa pēṭha hiṇḍa baḍōdyācī
I like very much to have a red sari
My son Saravan is going around the market in Baroda for it
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2876 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2876): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 1, '\xE0\xA4\xAE\xE0\xA4\xB2\xE0\xA4\xBE', '\xE0\xA4\xB9\xE0\xA5\x8C\xE0\xA4\xB8', '\xE0\xA4\xAE\xE0\xA5\x8B\xE0\xA4\xA0\xE0\xA5\x80') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xB9\xE0\xA5\x8C\xE0\xA4\xB8 \xE0\xA4\xAE\xE0\xA4...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2876