➡ Display songs in class at higher level (D11-02-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 22475 ✓ वाळंज जाई - Walanj Jai Village पोमगाव - Pomgaon | हातात कडी तोडी त्याला नाही ग म्हणू मोठा बाळा याला माझ्या नाही जमिनीला तोटा hātāta kaḍī tōḍī tyālā nāhī ga mhaṇū mōṭhā bāḷā yālā mājhyā nāhī jaminīlā tōṭā | ✎ The one who wears a thick gold bracelet, don’t think he is rich My son has no shortage of land, he has land in plenty ▷ (हातात)(कडी)(तोडी)(त्याला) not * say (मोठा) ▷ Child (याला) my not (जमिनीला)(तोटा) | pas de traduction en français |
[2] id = 22476 ✓ वाळंज जाई - Walanj Jai Village पोमगाव - Pomgaon | हातात कडी त्याला म्हणू नये थोर बाळायाला माझ्या हाये जमीन धनभर hātāta kaḍī tyālā mhaṇū nayē thōra bāḷāyālā mājhyā hāyē jamīna dhanabhara | ✎ The one who wears a thick gold bracelet, don’t think he is rich My son has land in plenty ▷ (हातात)(कडी)(त्याला) say don't great ▷ (बाळायाला) my (हाये)(जमीन)(धनभर) | pas de traduction en français |
[3] id = 22477 ✓ कुडले मथु - Kudle Mathu Village जाथेडे - Jatede | दैवाच्या बाळा तुझ दैव शेतामधी आता माझ्या बाळा धनरेघ हातामंधी daivācyā bāḷā tujha daiva śētāmadhī ātā mājhyā bāḷā dhanarēgha hātāmandhī | ✎ My fortunate son, your fortune is in your field Now, my son has a good money line on his hand ▷ (दैवाच्या) child your (दैव)(शेतामधी) ▷ (आता) my child (धनरेघ)(हातामंधी) | pas de traduction en français |
[4] id = 22478 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | शेताच्या बांधावरी उभी राहिले खिनभर बाळा ग यानी शेत केलीत धनभर śētācyā bāndhāvarī ubhī rāhilē khinabhara bāḷā ga yānī śēta kēlīta dhanabhara | ✎ I stood on the field bund for a moment My son has cultivated plenty of land ▷ (शेताच्या)(बांधावरी) standing (राहिले)(खिनभर) ▷ Child * (यानी)(शेत)(केलीत)(धनभर) | pas de traduction en français |
[5] id = 22479 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | काखत बटवा त्याला म्हणू नये मोठा माझ्या बाळाला नाही जमीनीचा तोटा kākhata baṭavā tyālā mhaṇū nayē mōṭhā mājhyā bāḷālā nāhī jamīnīcā tōṭā | ✎ One who has a big purse, don’t think he is rich My son has no shortage of land, he has land in plenty ▷ (काखत)(बटवा)(त्याला) say don't (मोठा) ▷ My (बाळाला) not (जमीनीचा)(तोटा) | pas de traduction en français |
[6] id = 22480 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | काखत बटवा त्याला म्हणू नये थोर माझ्या बाळाला जमीनीचा हाये जोर kākhata baṭavā tyālā mhaṇū nayē thōra mājhyā bāḷālā jamīnīcā hāyē jōra | ✎ One who has a big purse, don’t think he is rich My son has a big support of plenty of land ▷ (काखत)(बटवा)(त्याला) say don't great ▷ My (बाळाला)(जमीनीचा)(हाये)(जोर) | pas de traduction en français |
[7] id = 22481 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | थोरल माझ शेत माझ्या बाळाची कमाई म्होर लावीला ढोल माग लाविला समई thōrala mājha śēta mājhyā bāḷācī kamāī mhōra lāvīlā ḍhōla māga lāvilā samaī | ✎ My field is big, it’s my son’s earning A drum is playing in the front, an oil lamp with a stand is lighted behind ▷ (थोरल) my (शेत) my (बाळाची)(कमाई) ▷ (म्होर)(लावीला)(ढोल)(माग)(लाविला)(समई) | pas de traduction en français |
[8] id = 60898 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere | शिवच्या ग शेतामंदी हायेत तांब्याच्या घागयरी जमदार हरीयाच्या वतनदाराच्या जागणी śivacyā ga śētāmandī hāyēta tāmbyācyā ghāgayarī jamadāra harīyācyā vatanadārācyā jāgaṇī | ✎ There are round big vessels in the field on the village boundary My son Hari*, the Watandar, owner of the land, is alert like a constable ▷ (शिवच्या) * (शेतामंदी)(हायेत)(तांब्याच्या)(घागयरी) ▷ (जमदार)(हरीयाच्या)(वतनदाराच्या)(जागणी) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 67890 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere | शिवच्या ग शेतामंदी उगवली कुंदकाची जमादार हरीच्या नंदी खिलारी नाना देशी śivacyā ga śētāmandī ugavalī kundakācī jamādāra harīcyā nandī khilārī nānā dēśī | ✎ In the field on the village boundary, grass like Kunda grass has grown My son Hari*, owner of the field, a constabe, his Khillari breed of bullocks have gone far (to work in the fields) ▷ (शिवच्या) * (शेतामंदी)(उगवली)(कुंदकाची) ▷ (जमादार)(हरीच्या)(नंदी)(खिलारी)(नाना)(देशी) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 101933 ✓ कदम कोंडाबाई - Kadam Kondabai Village गातेगाव - Gategaon | शिवाच्या शेतात आला उसाचा लंबर (नंबर) लार्या भरीतो शंभर śivācyā śētāta ālā usācā lambara (nambara) lāryā bharītō śambhara | ✎ In the field on the village boundary, it is time to load sugarcane He (son) loads hundred trucks ▷ (शिवाच्या)(शेतात) here_comes (उसाचा)(लंबर) ( (नंबर) ) ▷ (लार्या)(भरीतो)(शंभर) | pas de traduction en français |
[11] id = 101934 ✓ तरगे आनंदी - Targe Anandi Village तरंगेवाडी - Tarangewadi | शिवच्या शेतामधी सावली पांगार्याची तिथं बैठक नांगर्याची śivacyā śētāmadhī sāvalī pāṅgāryācī tithaṁ baiṭhaka nāṅgaryācī | ✎ In the field on the village boundary, there is a shade under Pangara tree The ploughman sits there ▷ (शिवच्या)(शेतामधी) wheat-complexioned (पांगार्याची) ▷ (तिथं)(बैठक)(नांगर्याची) | pas de traduction en français |
[12] id = 101935 ✓ शेंडे पारू - Shendhe Paru Village शेलगाव - Shelgaon | शिवच्या शेतामधी हेल लावीला तीळायीचा बाळ माझा या नवसाचा śivacyā śētāmadhī hēla lāvīlā tīḷāyīcā bāḷa mājhā yā navasācā | ✎ In the field on the village boundary, Sesame is being carried to the carriage My son, I had made a vow for him ▷ (शिवच्या)(शेतामधी)(हेल)(लावीला)(तीळायीचा) ▷ Son my (या)(नवसाचा) | pas de traduction en français |
[13] id = 102692 ✓ महाबोले सरूबाई - Mahabole Saru Village नळदुर्ग - Naldurg | गुडघ्यावरी गोणी नंदी आला घाईला हाक मारीतो माईला माझा नेनंता राघु guḍaghyāvarī gōṇī nandī ālā ghāīlā hāka mārītō māīlā mājhā nēnantā rāghu | ✎ Carrying the burden of sacks on their backs, the bullocks are so tired, they cannot do the work anymore My young son Hari* is calling out to his sister ▷ (गुडघ्यावरी)(गोणी)(नंदी) here_comes (घाईला) ▷ (हाक)(मारीतो)(माईला) my younger (राघु) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 102705 ✓ बरडे पुंजाबाई संपत - Barade Punja Sampat Village पोफाळी साखर कारखाना - Pophali Sakhar Karkhana | वाटचा उंबर आल्या गेल्याची न्याहारी बाळाच्या वावरी झाड मोठ उपकारी vāṭacā umbara ālyā gēlyācī nyāhārī bāḷācyā vāvarī jhāḍa mōṭha upakārī | ✎ For all the passers-by, Ficus tree on the roadside has become a place for taking rest and have food In my son’s field, the tree is always giving others ▷ (वाटचा)(उंबर)(आल्या)(गेल्याची)(न्याहारी) ▷ (बाळाच्या)(वावरी)(झाड)(मोठ)(उपकारी) | pas de traduction en français |
[15] id = 102709 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Village पळसे - Palase | शेताच्या म्हेटला रामाची ग रामकाठी येत जाऊ ग बाई तिथ उतर आपली पाटी śētācyā mhēṭalā rāmācī ga rāmakāṭhī yēta jāū ga bāī titha utara āpalī pāṭī | ✎ On the bend in the field, there is Ramkathi tree Sister-in-law, let’s put down our basket here ▷ (शेताच्या)(म्हेटला) of_Ram * (रामकाठी) ▷ (येत)(जाऊ) * woman (तिथ)(उतर)(आपली)(पाटी) | pas de traduction en français |
[16] id = 107101 ✓ अर्जुन पारुबाई - Arjun Paru Village चिखली - Chikhali | शिवच्या शेतामधी कडाकडानी पाचड माझ्या नेनंत्या राघुबाची कवतुकी आचार śivacyā śētāmadhī kaḍākaḍānī pācaḍa mājhyā nēnantyā rāghubācī kavatukī ācāra | ✎ In the field on the village boundary, the residue of leaves left after cutting the crop is kept on the sides It is my son Raghoba’s admirable practice ▷ (शिवच्या)(शेतामधी)(कडाकडानी)(पाचड) ▷ My (नेनंत्या)(राघुबाची)(कवतुकी)(आचार) | pas de traduction en français |
[17] id = 108333 ✓ तायडे कमलबाई - Tayade Kamal Village आडगाव - Adgaon | शेताच्या बांधावरी कुणबी बसला बाणीचा बाई आली पारबती हुडला (हुरडा) मोडला वाणीचा śētācyā bāndhāvarī kuṇabī basalā bāṇīcā bāī ālī pārabatī huḍalā (huraḍā) mōḍalā vāṇīcā | ✎ On the field bund, farmer is sitting proudly His wife Parvati came, she broke good greenish ears ▷ (शेताच्या)(बांधावरी)(कुणबी)(बसला)(बाणीचा) ▷ Goddess has_come Parvati (हुडला) ( (हुरडा) ) (मोडला)(वाणीचा) | pas de traduction en français |