Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D11-02-01a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XI-2.1a (D11-02-01a)
(17 records)

Display songs in class at higher level (D11-02-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XI-2.1a (D11-02-01a) - Son’s prosperous farm / Land in plenty / Immense fields

[1] id = 22475
वाळंज जाई - Walanj Jai
Village पोमगाव - Pomgaon
हातात कडी तोडी त्याला नाही ग म्हणू मोठा
बाळा याला माझ्या नाही जमिनीला तोटा
hātāta kaḍī tōḍī tyālā nāhī ga mhaṇū mōṭhā
bāḷā yālā mājhyā nāhī jaminīlā tōṭā
The one who wears a thick gold bracelet, don’t think he is rich
My son has no shortage of land, he has land in plenty
▷ (हातात)(कडी)(तोडी)(त्याला) not * say (मोठा)
▷  Child (याला) my not (जमिनीला)(तोटा)
pas de traduction en français
[2] id = 22476
वाळंज जाई - Walanj Jai
Village पोमगाव - Pomgaon
हातात कडी त्याला म्हणू नये थोर
बाळायाला माझ्या हाये जमीन धनभर
hātāta kaḍī tyālā mhaṇū nayē thōra
bāḷāyālā mājhyā hāyē jamīna dhanabhara
The one who wears a thick gold bracelet, don’t think he is rich
My son has land in plenty
▷ (हातात)(कडी)(त्याला) say don't great
▷ (बाळायाला) my (हाये)(जमीन)(धनभर)
pas de traduction en français
[3] id = 22477
कुडले मथु - Kudle Mathu
Village जाथेडे - Jatede
दैवाच्या बाळा तुझ दैव शेतामधी
आता माझ्या बाळा धनरेघ हातामंधी
daivācyā bāḷā tujha daiva śētāmadhī
ātā mājhyā bāḷā dhanarēgha hātāmandhī
My fortunate son, your fortune is in your field
Now, my son has a good money line on his hand
▷ (दैवाच्या) child your (दैव)(शेतामधी)
▷ (आता) my child (धनरेघ)(हातामंधी)
pas de traduction en français
[4] id = 22478
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
शेताच्या बांधावरी उभी राहिले खिनभर
बाळा ग यानी शेत केलीत धनभर
śētācyā bāndhāvarī ubhī rāhilē khinabhara
bāḷā ga yānī śēta kēlīta dhanabhara
I stood on the field bund for a moment
My son has cultivated plenty of land
▷ (शेताच्या)(बांधावरी) standing (राहिले)(खिनभर)
▷  Child * (यानी)(शेत)(केलीत)(धनभर)
pas de traduction en français
[5] id = 22479
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
काखत बटवा त्याला म्हणू नये मोठा
माझ्या बाळाला नाही जमीनीचा तोटा
kākhata baṭavā tyālā mhaṇū nayē mōṭhā
mājhyā bāḷālā nāhī jamīnīcā tōṭā
One who has a big purse, don’t think he is rich
My son has no shortage of land, he has land in plenty
▷ (काखत)(बटवा)(त्याला) say don't (मोठा)
▷  My (बाळाला) not (जमीनीचा)(तोटा)
pas de traduction en français
[6] id = 22480
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
काखत बटवा त्याला म्हणू नये थोर
माझ्या बाळाला जमीनीचा हाये जोर
kākhata baṭavā tyālā mhaṇū nayē thōra
mājhyā bāḷālā jamīnīcā hāyē jōra
One who has a big purse, don’t think he is rich
My son has a big support of plenty of land
▷ (काखत)(बटवा)(त्याला) say don't great
▷  My (बाळाला)(जमीनीचा)(हाये)(जोर)
pas de traduction en français
[7] id = 22481
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
थोरल माझ शेत माझ्या बाळाची कमाई
म्होर लावीला ढोल माग लाविला समई
thōrala mājha śēta mājhyā bāḷācī kamāī
mhōra lāvīlā ḍhōla māga lāvilā samaī
My field is big, it’s my son’s earning
A drum is playing in the front, an oil lamp with a stand is lighted behind
▷ (थोरल) my (शेत) my (बाळाची)(कमाई)
▷ (म्होर)(लावीला)(ढोल)(माग)(लाविला)(समई)
pas de traduction en français
[8] id = 60898
साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu
Village बोहेर - Bohere
शिवच्या ग शेतामंदी हायेत तांब्याच्या घागयरी
जमदार हरीयाच्या वतनदाराच्या जागणी
śivacyā ga śētāmandī hāyēta tāmbyācyā ghāgayarī
jamadāra harīyācyā vatanadārācyā jāgaṇī
There are round big vessels in the field on the village boundary
My son Hari*, the Watandar, owner of the land, is alert like a constable
▷ (शिवच्या) * (शेतामंदी)(हायेत)(तांब्याच्या)(घागयरी)
▷ (जमदार)(हरीयाच्या)(वतनदाराच्या)(जागणी)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[9] id = 67890
साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu
Village बोहेर - Bohere
शिवच्या ग शेतामंदी उगवली कुंदकाची
जमादार हरीच्या नंदी खिलारी नाना देशी
śivacyā ga śētāmandī ugavalī kundakācī
jamādāra harīcyā nandī khilārī nānā dēśī
In the field on the village boundary, grass like Kunda grass has grown
My son Hari*, owner of the field, a constabe, his Khillari breed of bullocks have gone far (to work in the fields)
▷ (शिवच्या) * (शेतामंदी)(उगवली)(कुंदकाची)
▷ (जमादार)(हरीच्या)(नंदी)(खिलारी)(नाना)(देशी)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[10] id = 101933
कदम कोंडाबाई - Kadam Kondabai
Village गातेगाव - Gategaon
शिवाच्या शेतात आला उसाचा लंबर (नंबर)
लार्या भरीतो शंभर
śivācyā śētāta ālā usācā lambara (nambara)
lāryā bharītō śambhara
In the field on the village boundary, it is time to load sugarcane
He (son) loads hundred trucks
▷ (शिवाच्या)(शेतात) here_comes (उसाचा)(लंबर) ( (नंबर) )
▷ (लार्या)(भरीतो)(शंभर)
pas de traduction en français
[11] id = 101934
तरगे आनंदी - Targe Anandi
Village तरंगेवाडी - Tarangewadi
शिवच्या शेतामधी सावली पांगार्याची
तिथं बैठक नांगर्याची
śivacyā śētāmadhī sāvalī pāṅgāryācī
tithaṁ baiṭhaka nāṅgaryācī
In the field on the village boundary, there is a shade under Pangara tree
The ploughman sits there
▷ (शिवच्या)(शेतामधी) wheat-complexioned (पांगार्याची)
▷ (तिथं)(बैठक)(नांगर्याची)
pas de traduction en français
[12] id = 101935
शेंडे पारू - Shendhe Paru
Village शेलगाव - Shelgaon
शिवच्या शेतामधी हेल लावीला तीळायीचा
बाळ माझा या नवसाचा
śivacyā śētāmadhī hēla lāvīlā tīḷāyīcā
bāḷa mājhā yā navasācā
In the field on the village boundary,
Sesame is being carried to the carriage
My son, I had made a vow for him
▷ (शिवच्या)(शेतामधी)(हेल)(लावीला)(तीळायीचा)
▷  Son my (या)(नवसाचा)
pas de traduction en français
[13] id = 102692
महाबोले सरूबाई - Mahabole Saru
Village नळदुर्ग - Naldurg
गुडघ्यावरी गोणी नंदी आला घाईला
हाक मारीतो माईला माझा नेनंता राघु
guḍaghyāvarī gōṇī nandī ālā ghāīlā
hāka mārītō māīlā mājhā nēnantā rāghu
Carrying the burden of sacks on their backs, the bullocks are so tired, they cannot do the work anymore
My young son Hari* is calling out to his sister
▷ (गुडघ्यावरी)(गोणी)(नंदी) here_comes (घाईला)
▷ (हाक)(मारीतो)(माईला) my younger (राघु)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[14] id = 102705
बरडे पुंजाबाई संपत - Barade Punja Sampat
Village पोफाळी साखर कारखाना - Pophali Sakhar Karkhana
वाटचा उंबर आल्या गेल्याची न्याहारी
बाळाच्या वावरी झाड मोठ उपकारी
vāṭacā umbara ālyā gēlyācī nyāhārī
bāḷācyā vāvarī jhāḍa mōṭha upakārī
For all the passers-by, Ficus tree on the roadside has become a place for taking rest and have food
In my son’s field, the tree is always giving others
▷ (वाटचा)(उंबर)(आल्या)(गेल्याची)(न्याहारी)
▷ (बाळाच्या)(वावरी)(झाड)(मोठ)(उपकारी)
pas de traduction en français
[15] id = 102709
टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra
Village पळसे - Palase
शेताच्या म्हेटला रामाची ग रामकाठी
येत जाऊ ग बाई तिथ उतर आपली पाटी
śētācyā mhēṭalā rāmācī ga rāmakāṭhī
yēta jāū ga bāī titha utara āpalī pāṭī
On the bend in the field, there is Ramkathi tree
Sister-in-law, let’s put down our basket here
▷ (शेताच्या)(म्हेटला) of_Ram * (रामकाठी)
▷ (येत)(जाऊ) * woman (तिथ)(उतर)(आपली)(पाटी)
pas de traduction en français
[16] id = 107101
अर्जुन पारुबाई - Arjun Paru
Village चिखली - Chikhali
शिवच्या शेतामधी कडाकडानी पाचड
माझ्या नेनंत्या राघुबाची कवतुकी आचार
śivacyā śētāmadhī kaḍākaḍānī pācaḍa
mājhyā nēnantyā rāghubācī kavatukī ācāra
In the field on the village boundary, the residue of leaves left after cutting the crop is kept on the sides
It is my son Raghoba’s admirable practice
▷ (शिवच्या)(शेतामधी)(कडाकडानी)(पाचड)
▷  My (नेनंत्या)(राघुबाची)(कवतुकी)(आचार)
pas de traduction en français
[17] id = 108333
तायडे कमलबाई - Tayade Kamal
Village आडगाव - Adgaon
शेताच्या बांधावरी कुणबी बसला बाणीचा
बाई आली पारबती हुडला (हुरडा) मोडला वाणीचा
śētācyā bāndhāvarī kuṇabī basalā bāṇīcā
bāī ālī pārabatī huḍalā (huraḍā) mōḍalā vāṇīcā
On the field bund, farmer is sitting proudly
His wife Parvati came, she broke good greenish ears
▷ (शेताच्या)(बांधावरी)(कुणबी)(बसला)(बाणीचा)
▷  Goddess has_come Parvati (हुडला) ( (हुरडा) ) (मोडला)(वाणीचा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Immense fields
⇑ Top of page ⇑