Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-03-01c03
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-3.1ciii (A02-03-01c03)
(9 records)

Display songs in class at higher level (A02-03-01c)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-3.1ciii (A02-03-01c03) - Constraints on behaviour / Repression / Slanderous woman / Bringing opprobrium on kūḷ

[1] id = 4122
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
आई बापाच्या पोटी लेक जलमली काणी
सासरी माहेरी दोही कुळीवर सोडी पाणी
āī bāpācyā pōṭī lēka jalamalī kāṇī
sāsarī māhērī dōhī kuḷīvara sōḍī pāṇī
A squint-eyed daughter (fickle minded) is born to the parents
She brings disrepute to both the maher* and in-law family
▷ (आई)(बापाच्या)(पोटी)(लेक)(जलमली)(काणी)
▷ (सासरी)(माहेरी)(दोही)(कुळीवर)(सोडी) water,
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[2] id = 4123
सुतार छबु - Sutar Chabu
Village लवार्डे - Lawarde
आईच्या पोटी लेक जलमली काणी
सासरी माहेरी दोन्ही कुळीवर सोडी पाणी
āīcyā pōṭī lēka jalamalī kāṇī
sāsarī māhērī dōnhī kuḷīvara sōḍī pāṇī
A squint-eyed daughter (fickle minded) is born to her mother
She brings disrepute to both the maher* and in-law family
▷ (आईच्या)(पोटी)(लेक)(जलमली)(काणी)
▷ (सासरी)(माहेरी) both (कुळीवर)(सोडी) water,
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[3] id = 4124
घारे कांता - Ghare Kanta
Village जअूळ - Jawal
आई बाप पोटी लेक कशाला आली होती
भरील्या सभेमधे नको करु माती
āī bāpa pōṭī lēka kaśālā ālī hōtī
bharīlyā sabhēmadhē nakō karu mātī
Why was a daughter born to the parents
In the gathering of people, don’t ruin our reputation
▷ (आई) father (पोटी)(लेक)(कशाला) has_come (होती)
▷ (भरील्या)(सभेमधे) not (करु)(माती)
pas de traduction en français
[4] id = 4125
महाडिक जना - Mahadik Jana
Village बेलवडे - Belavade
आईबापाच्या पोटी लेकी कशाला आली होती
भरल्या सभमंदी पिता उकलतो माती
āībāpācyā pōṭī lēkī kaśālā ālī hōtī
bharalyā sabhamandī pitā ukalatō mātī
Why was a daughter born to the parents
In the gathering of people, father has to look down
▷ (आईबापाच्या)(पोटी)(लेकी)(कशाला) has_come (होती)
▷ (भरल्या) in_the_full_assembly (पिता)(उकलतो)(माती)
pas de traduction en français
[5] id = 4126
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
आईबाप बोल लेकी कशाला झाली होती
भरली सभा पिता उकरीतो माती
āībāpa bōla lēkī kaśālā jhālī hōtī
bharalī sabhā pitā ukarītō mātī
Why was a daughter born, parents ask
In the gathering of people, father has to look down
▷ (आईबाप) says (लेकी)(कशाला) has_come (होती)
▷ (भरली)(सभा)(पिता)(उकरीतो)(माती)
pas de traduction en français
[6] id = 4127
सुतार छबु - Sutar Chabu
Village लवार्डे - Lawarde
आईबापाच्या पोटी लेक जलमली कशी
भरल्या सभमदी पित्या उकलतो माती
āībāpācyā pōṭī lēka jalamalī kaśī
bharalyā sabhamadī pityā ukalatō mātī
Why was a daughter born to the parents
In the gathering of people, father has to look down
▷ (आईबापाच्या)(पोटी)(लेक)(जलमली) how
▷ (भरल्या)(सभमदी)(पित्या)(उकलतो)(माती)
pas de traduction en français
[7] id = 4128
शिंदे सरु - Shinde Saru
Village भोरकस - Bhorkas
बंधूजी बोलतो नाही वंशाळ चांगला
माझ्या हुरदयात दूःखाचा बंगला बांधला
bandhūjī bōlatō nāhī vañśāḷa cāṅgalā
mājhyā huradayāta dūḥkhācā baṅgalā bāndhalā
Brother says, she is not from a good family
She built a house of sorrow in my heart
▷ (बंधूजी) says not (वंशाळ)(चांगला)
▷  My (हुरदयात)(दूःखाचा)(बंगला)(बांधला)
pas de traduction en français
[8] id = 4129
बाबर रमा - Babar Rama
Village आंदेसे - Andeshe
वंशाळाची नार तुझा वंशाळ खट्याळ
बसना चार माणसात मला बोल तीन हेटाळ
vañśāḷācī nāra tujhā vañśāḷa khaṭyāḷa
basanā cāra māṇasāta malā bōla tīna hēṭāḷa
You, woman, your lineage has an immoral background
(Husband says) Because of you, I cannot show my face, they are mocking at me
▷ (वंशाळाची)(नार) your (वंशाळ)(खट्याळ)
▷ (बसना)(चार)(माणसात)(मला) says (तीन)(हेटाळ)
pas de traduction en français
[9] id = 18303
पडळघरे झुंगळा - Padalghare Zungala
Village रिहे - Rihe
मुलीच भांडण बाप भांडतो ऑफीसी
कंबरला बांधी शेला गेला रस्त्यानी उपाशी
mulīca bhāṇḍaṇa bāpa bhāṇḍatō ōphīsī
kambaralā bāndhī śēlā gēlā rastyānī upāśī
Quarrel with the daughter, father quarrels in the office
He ties his stole to his waist (loses his reputation), and goes without eating on the road
▷ (मुलीच)(भांडण) father fights (ऑफीसी)
▷ (कंबरला)(बांधी)(शेला) has_gone on_the_road (उपाशी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bringing opprobrium on kūḷ
⇑ Top of page ⇑