➡ Display songs in class at higher level (G20-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 32503 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli Google Maps | OpenStreetMap | सासू नी सासरा जस देव्हार्याच देव चतूर भरतार आपुन जोडीन फुल वाहू sāsū nī sāsarā jasa dēvhāryāca dēva catūra bharatāra āpuna jōḍīna fula vāhū | ✎ Mother-in-law and father-in-law are like gods in the shrine My clever husband, let’s offer flowers together ▷ (सासू)(नी)(सासरा)(जस)(देव्हार्याच)(देव) ▷ (चतूर)(भरतार)(आपुन)(जोडीन) flowers (वाहू) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 32504 ✓ साठे सरस्वती - Sathe Saraswati Village वाळेण - Walen Google Maps | OpenStreetMap | सासू सासरा माझ्या देव्हार्यातल द्याऊ आम्हाला औकश द्यावा आम्ही जोड्यानी फुल वाहू sāsū sāsarā mājhyā dēvhāryātala dyāū āmhālā aukaśa dyāvā āmhī jōḍyānī fula vāhū | ✎ Mother-in-law and father-in-law are like gods in the shrine Bless us with long life, we shall offer flowers together ▷ (सासू)(सासरा) my (देव्हार्यातल)(द्याऊ) ▷ (आम्हाला)(औकश)(द्यावा)(आम्ही)(जोड्यानी) flowers (वाहू) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 32505 ✓ ढोकळे मथा - Dhokle Matha Village वडवथर - Wadvathar Google Maps | OpenStreetMap | सासू सासरा देवाजीचा देऊ सून ग सावितरे जोड्यानी पाया पडू sāsū sāsarā dēvājīcā dēū sūna ga sāvitarē jōḍyānī pāyā paḍū | ✎ Mother-in-law and father-in-law are like gods in the shrine Savitri, daughter-in-law, let’s touch their feet together ▷ (सासू)(सासरा)(देवाजीचा)(देऊ) ▷ (सून) * (सावितरे)(जोड्यानी)(पाया)(पडू) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 32506 ✓ सुतार सुमन - Sutar Suman Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | सासू आत्याबाई तुम्ही देव्हार्यात देऊ नंदा मालणी दिवा लावू आम्ही जोड्यानी फुल वाहू sāsū ātyābāī tumhī dēvhāryāta dēū nandā mālaṇī divā lāvū āmhī jōḍyānī fula vāhū | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, you are like the goddess in the shrine My nanand* and myself, we will light the oil lamp and offer flowers together ▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुम्ही)(देव्हार्यात)(देऊ) ▷ (नंदा)(मालणी) lamp apply (आम्ही)(जोड्यानी) flowers (वाहू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 32507 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi Village कासार अंबोली - Kasar Amboli Google Maps | OpenStreetMap | सासू सासर देव्हारीच द्येवू नंणद मालणी जोड्यानी सेवा करु sāsū sāsara dēvhārīca dyēvū naṇṇada mālaṇī jōḍyānī sēvā karu | ✎ Mother-in-law and father-in-law are like gods in the shrine Nanand* and sister-in-law, we shall attend to you together ▷ (सासू)(सासर)(देव्हारीच)(द्येवू) ▷ (नंणद)(मालणी)(जोड्यानी)(सेवा)(करु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 32508 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | सासू सासरा माझ्या दैवाच्या बाईला बाळयानी माझ्या जोडा दैवाचा पाहिला sāsū sāsarā mājhyā daivācyā bāīlā bāḷayānī mājhyā jōḍā daivācā pāhilā | ✎ Kind mother-in-law and father-in-law are in my daughter’s fate My son went and found a good family for my daughter ▷ (सासू)(सासरा) my (दैवाच्या)(बाईला) ▷ (बाळयानी) my (जोडा)(दैवाचा)(पाहिला) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 32509 ✓ उघडे भागू - Ughade Bhagu Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी हात घालीते पैशाला इठू सासर्या संभ्रताच नाव सांगते जोशाला sakāḷī uṭhūnī hāta ghālītē paiśālā iṭhū sāsaryā sambhratāca nāva sāṅgatē jōśālā | ✎ Early in the morning, I take money Ithu*, my rich father-in-law’s name, I tell it to the fortune-teller ▷ Morning (उठूनी) hand (घालीते)(पैशाला) ▷ (इठू)(सासर्या)(संभ्रताच)(नाव) I_tell (जोशाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 32510 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | थोरल माझ घर मला हंड्याच रंधाण सासू सासरा माझ्या घराच मंडाण thōrala mājha ghara malā haṇḍyāca randhāṇa sāsū sāsarā mājhyā gharāca maṇḍāṇa | ✎ My house is big and prosperous, I cook in big round vessels Mother-in-law and father-in-law are the adornments of my house ▷ (थोरल) my house (मला)(हंड्याच)(रंधाण) ▷ (सासू)(सासरा) my (घराच)(मंडाण) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 32511 ✓ पडवळ गवू - Padwal Gawu Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | सासू ग सासरा हे ग पिरतीची तुळस सासर पाटील माझ्या माडीच कळस sāsū ga sāsarā hē ga piratīcī tuḷasa sāsara pāṭīla mājhyā māḍīca kaḷasa | ✎ Mother-in-law and father-in-law are affectionate, they are like Tulasi plant Patil*, my reputed father-in-law, is like the spire of my storeyed house ▷ (सासू) * (सासरा)(हे) * (पिरतीची)(तुळस) ▷ (सासर)(पाटील) my (माडीच)(कळस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 32512 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | सासू सासर्याची पुण्याई घे ग सुने मांडवी गेला वेल फळाला नाही ऊन sāsū sāsaryācī puṇyāī ghē ga sunē māṇḍavī gēlā vēla phaḷālā nāhī ūna | ✎ Mother-in-law and father-in-law have accumulated a lot of merit, realise its importance The creeper has climbed the bower, there is no shortage of fruits) you will get many children) ▷ (सासू)(सासर्याची)(पुण्याई)(घे) * (सुने) ▷ (मांडवी) has_gone (वेल)(फळाला) not (ऊन) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 32513 ✓ रावडे अनसुया - Rawde Anasuya Village गडदावणे - Gadadavane Google Maps | OpenStreetMap | सासू सासर्याच आशिर्वाद घे ग सुन मांडवी गेला वेल फळाला काय गुण sāsū sāsaryāca āśirvāda ghē ga suna māṇḍavī gēlā vēla phaḷālā kāya guṇa | ✎ Daughter-in-law, take the blessings of your mother-in-law and father-in-law The creeper has climbed on the bower, it has no shortage of fruits (you will get many children) ▷ (सासू)(सासर्याच)(आशिर्वाद)(घे) * (सुन) ▷ (मांडवी) has_gone (वेल)(फळाला) why (गुण) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 32514 ✓ ढोकळे मथा - Dhokle Matha Village वडवथर - Wadvathar Google Maps | OpenStreetMap | सासू सासर्याचा आशिर्वाद घे गे सुन तू घेग सूनबाई तुला फळाला काय उण sāsū sāsaryācā āśirvāda ghē gē suna tū ghēga sūnabāī tulā phaḷālā kāya uṇa | ✎ Daughter-in-law, take the blessings of your mother-in-law and father-in-law Daughter-in-law, take their blessings, you will get many children ▷ (सासू)(सासर्याचा)(आशिर्वाद)(घे)(गे)(सुन) ▷ You (घेग)(सूनबाई) to_you (फळाला) why (उण) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 32515 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe Google Maps | OpenStreetMap | सासू सासर्याचा आशिर्वाद घेग सुना मांडवी गेला येल फळाला काय उणा sāsū sāsaryācā āśirvāda ghēga sunā māṇḍavī gēlā yēla phaḷālā kāya uṇā | ✎ Daughter-in-law, take the blessings of your mother-in-law and father-in-law The creeper has climbed on the bower, it has no shortage of fruits (you will get many children) ▷ (सासू)(सासर्याचा)(आशिर्वाद)(घेग)(सुना) ▷ (मांडवी) has_gone (येल)(फळाला) why (उणा) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 32516 ✓ दिघे भिका - Dighe Bhika Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | सासू सासर्याचा आशिर्वाद घेग सून मांडवाला गेला येल फळाला काय उण sāsū sāsaryācā āśirvāda ghēga sūna māṇḍavālā gēlā yēla phaḷālā kāya uṇa | ✎ Daughter-in-law, take the blessings of your mother-in-law and father-in-law The creeper has climbed on the bower, it has no shortage of fruits (you will get many children) ▷ (सासू)(सासर्याचा)(आशिर्वाद)(घेग)(सून) ▷ (मांडवाला) has_gone (येल)(फळाला) why (उण) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 32517 ✓ ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu Village टेकपोळे - Tekpole Google Maps | OpenStreetMap | सासू सासर्याचा आशिर्वाद घेग सून कारल्याचा वेल तुझ्या परबुजाला काय उण sāsū sāsaryācā āśirvāda ghēga sūna kāralyācā vēla tujhyā parabujālā kāya uṇa | ✎ Daughter-in-law, take the blessings of your mother-in-law and father-in-law Bitter gourd creeper has climbed on the bower, it has no shortage of fruits (you will get many children) ▷ (सासू)(सासर्याचा)(आशिर्वाद)(घेग)(सून) ▷ (कारल्याचा)(वेल) your (परबुजाला) why (उण) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 32518 ✓ कुडले चांगुणा - Kudle Changuna Village जाथेडे - Jatede Google Maps | OpenStreetMap | सासू सासर्याचा आशिर्वाद घ्याग सून त्यांचा आशिर्वाद फळाला का येऊन sāsū sāsaryācā āśirvāda ghyāga sūna tyāñcā āśirvāda phaḷālā kā yēūna | ✎ Daughter-in-law, take the blessings of your mother-in-law and father-in-law Their blessings will bear fruit (you will get many children) ▷ (सासू)(सासर्याचा)(आशिर्वाद)(घ्याग)(सून) ▷ (त्यांचा)(आशिर्वाद)(फळाला)(का)(येऊन) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 32519 ✓ दबडे नथू - Dabde Nathu Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | सासु सासर्याचा आशिर्वाद घेग घेग सूनबाई गवळण माझी बाई तुझ्या फळाला ऊन काही sāsu sāsaryācā āśirvāda ghēga ghēga sūnabāī gavaḷaṇa mājhī bāī tujhyā phaḷālā ūna kāhī | ✎ Daughter-in-law, take the blessings of your mother-in-law and father-in-law My dear daughter, you will get many children ▷ (सासु)(सासर्याचा)(आशिर्वाद)(घेग)(घेग)(सूनबाई) ▷ (गवळण) my daughter your (फळाला)(ऊन)(काही) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 32520 ✓ पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | सासु सासर्याची सून पुण्याई घेईना मांडवी गेला वेल त्याला फळ येईना sāsu sāsaryācī sūna puṇyāī ghēīnā māṇḍavī gēlā vēla tyālā phaḷa yēīnā | ✎ Daughter-in-law is not realising the merit accumulated by mother-in-law and father-in-law The creeper has climbed on the bower, but it doesn’t bear fruit (you are not having a child) ▷ (सासु)(सासर्याची)(सून)(पुण्याई)(घेईना) ▷ (मांडवी) has_gone (वेल)(त्याला)(फळ)(येईना) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 32521 ✓ ढोकळे मथा - Dhokle Matha Village वडवथर - Wadvathar Google Maps | OpenStreetMap | सासु सासर्याचा आशिर्वाद मोलाचा प्रचव मला आला नणंद साळूच्या बोलाचा sāsu sāsaryācā āśirvāda mōlācā pracava malā ālā naṇanda sāḷūcyā bōlācā | ✎ Mother-in-law’s and father-in-law’s blessings are very valuable I experienced myself what my nanand* Salu* had told me ▷ (सासु)(सासर्याचा)(आशिर्वाद)(मोलाचा) ▷ (प्रचव)(मला) here_comes (नणंद)(साळूच्या)(बोलाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 32522 ✓ दिघे भिका - Dighe Bhika Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | सासू सासर्याचा आशिर्वाद मोलाचा परिचय आला नणंद साळूच्या बोलाचा sāsū sāsaryācā āśirvāda mōlācā paricaya ālā naṇanda sāḷūcyā bōlācā | ✎ Mother-in-law’s and father-in-law’s blessings are very valuable I experienced myself what my nanand* Salu* had told me ▷ (सासू)(सासर्याचा)(आशिर्वाद)(मोलाचा) ▷ (परिचय) here_comes (नणंद)(साळूच्या)(बोलाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 32523 ✓ ढोकळे मथा - Dhokle Matha Village वडवथर - Wadvathar Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठून हात माझा तांदळाला सासू सासर्याच नाव सांगते पांगळाला sakāḷī uṭhūna hāta mājhā tāndaḷālā sāsū sāsaryāca nāva sāṅgatē pāṅgaḷālā | ✎ Getting up in the morning, my hand is in the rice grains I tell Pangul (fortune teller) my mother-in-law’s and father-in-law’s name ▷ Morning (उठून) hand my (तांदळाला) ▷ (सासू)(सासर्याच)(नाव) I_tell (पांगळाला) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 32524 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi Google Maps | OpenStreetMap | सासू ना सासरा दोन्ही सोन्यानायाची झाड झाडाच्या सावलीला आम्ही उभी परानायाची बाळ sāsū nā sāsarā dōnhī sōnyānāyācī jhāḍa jhāḍācyā sāvalīlā āmhī ubhī parānāyācī bāḷa | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like a gold tree We, coming from another family, we stand in their shade ▷ (सासू) * (सासरा) both (सोन्यानायाची)(झाड) ▷ (झाडाच्या)(सावलीला)(आम्ही) standing (परानायाची) son | pas de traduction en français | ||
[23] id = 32525 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | सासू ना सासईर्या दोघ तुळशीची झाड नांद त्यानच्या सावलीला आम्ही परण्याची बाळ sāsū nā sāsīryā dōgha tuḷaśīcī jhāḍa nānda tyānacyā sāvalīlā āmhī paraṇyācī bāḷa | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like Tulasi plants We, coming from another family, we live in their shade ▷ (सासू) * (सासईर्या)(दोघ)(तुळशीची)(झाड) ▷ (नांद)(त्यानच्या)(सावलीला)(आम्ही)(परण्याची) son | pas de traduction en français | ||
[24] id = 32526 ✓ पोकळे जना - Pokle Jana Village वारक - Warak Google Maps | OpenStreetMap | सासू नी सासरा माझ्या आधाराचा मणी तुमच्या माघुरी मला सांगाया नाही कुणी sāsū nī sāsarā mājhyā ādhārācā maṇī tumacyā māghurī malā sāṅgāyā nāhī kuṇī | ✎ Mother-in-law and father-in-law are my big support After them, I will have no one to tell me what to do ▷ (सासू)(नी)(सासरा) my (आधाराचा)(मणी) ▷ (तुमच्या)(माघुरी)(मला)(सांगाया) not (कुणी) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 32527 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | सासू ना सासरा दोही तुळशीची झाड तुमच्या माघुरी मला आधार नाही मेढ sāsū nā sāsarā dōhī tuḷaśīcī jhāḍa tumacyā māghurī malā ādhāra nāhī mēḍha | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like Tulasi plants After you, I will have no solid support ▷ (सासू) * (सासरा)(दोही)(तुळशीची)(झाड) ▷ (तुमच्या)(माघुरी)(मला)(आधार) not (मेढ) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 32528 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | सासू ना सासरा दोही देव्हार्याचे देव नणंद मालणी दिवा लावा आम्ही जोड्यानी फुल वाहू sāsū nā sāsarā dōhī dēvhāryācē dēva naṇanda mālaṇī divā lāvā āmhī jōḍyānī fula vāhū | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine My nanand* shall light the oil-lamp, we (husband and wife) both shall offer flowers ▷ (सासू) * (सासरा)(दोही)(देव्हार्याचे)(देव) ▷ (नणंद)(मालणी) lamp put (आम्ही)(जोड्यानी) flowers (वाहू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 32529 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar Google Maps | OpenStreetMap | सासू सासरा माझ्या देव्हार्याच देवू नंद मालणी दिवा लाव आम्ही जोड्यान फुल वाहू sāsū sāsarā mājhyā dēvhāryāca dēvū nanda mālaṇī divā lāva āmhī jōḍyāna fula vāhū | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in my shrine My nanand* shall light the oil-lamp, we (husband and wife) both shall offer flowers ▷ (सासू)(सासरा) my (देव्हार्याच)(देवू) ▷ (नंद)(मालणी) lamp put (आम्ही)(जोड्यान) flowers (वाहू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 32530 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar Google Maps | OpenStreetMap | सासू सासर्याचा आशिर्वाद घेग सुन मांडवी गेला येल त्याही फळाला नाही ऊन sāsū sāsaryācā āśirvāda ghēga suna māṇḍavī gēlā yēla tyāhī phaḷālā nāhī ūna | ✎ Daughter-in-law, take the blessings of your mother-in-law and father-in-law The creeper has climbed on the bower, it has no shortage of fruits (you will get many children) ▷ (सासू)(सासर्याचा)(आशिर्वाद)(घेग)(सुन) ▷ (मांडवी) has_gone (येल)(त्याही)(फळाला) not (ऊन) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 32531 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar Google Maps | OpenStreetMap | सासू सासर्याचा आशिर्वाद घेग लेकी मांडवी गेला येल फळ लागली ना खूप की sāsū sāsaryācā āśirvāda ghēga lēkī māṇḍavī gēlā yēla phaḷa lāgalī nā khūpa kī | ✎ Daughter, take the blessings of your mother-in-law and father-in-law The creeper has climbed on the bower, it has borne plenty of fruits (you will get many children) ▷ (सासू)(सासर्याचा)(आशिर्वाद)(घेग)(लेकी) ▷ (मांडवी) has_gone (येल)(फळ)(लागली) * (खूप)(की) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 32532 ✓ दाभाडे सखु - Dabhade Sakhu Village कुंभेरी - Kumbheri Google Maps | OpenStreetMap | सासू आत्याबाई तुम्ही हायेत देव्हार्याच देवू नंद मालणी दिवा लावू आम्ही जोड्यान फुल वाहू sāsū ātyābāī tumhī hāyēta dēvhāryāca dēvū nanda mālaṇī divā lāvū āmhī jōḍyāna fula vāhū | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, you are a goddess in the shrine My nanand* shall light the oil-lamp, we (husband and wife) both shall offer flowers ▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुम्ही)(हायेत)(देव्हार्याच)(देवू) ▷ (नंद)(मालणी) lamp apply (आम्ही)(जोड्यान) flowers (वाहू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 32533 ✓ दाभाडे सखु - Dabhade Sakhu Village कुंभेरी - Kumbheri Google Maps | OpenStreetMap | सासू आत्याबाई मक्याची कणस त्यांच्या हाताखाली आम्ही मोलाची माणस sāsū ātyābāī makyācī kaṇasa tyāñcyā hātākhālī āmhī mōlācī māṇasa | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, is like a head of corn Under her, we get importance ▷ (सासू)(आत्याबाई)(मक्याची)(कणस) ▷ (त्यांच्या)(हाताखाली)(आम्ही)(मोलाची)(माणस) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 32534 ✓ साठे सुमन - Sathe Suman Village वोवळे - Wowale Google Maps | OpenStreetMap | सासू सासर्याचा आशिर्वाद तो मोलाचा परचय काय घ्यावा नणंद साळूच्या बोलाचा sāsū sāsaryācā āśirvāda tō mōlācā paracaya kāya ghyāvā naṇanda sāḷūcyā bōlācā | ✎ Mother-in-law’s and father-in-law’s blessings are very valuable I experienced myself what my nanand* Salu* had told me ▷ (सासू)(सासर्याचा)(आशिर्वाद)(तो)(मोलाचा) ▷ (परचय) why (घ्यावा)(नणंद)(साळूच्या)(बोलाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 32535 ✓ शेडगे लीला - Shedge Lila Village चिंचवड - Chinchwad Google Maps | OpenStreetMap | सासू सासरा दोन्ही देव्हारी देवू तुझ्या माझ्या सखया आपन जोड्यानी फुल वाहू sāsū sāsarā dōnhī dēvhārī dēvū tujhyā mājhyā sakhayā āpana jōḍyānī fula vāhū | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine We, husband and wife both, shall offer flowers ▷ (सासू)(सासरा) both (देव्हारी)(देवू) ▷ Your my (सखया)(आपन)(जोड्यानी) flowers (वाहू) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 32536 ✓ शेडगे लीला - Shedge Lila Village चिंचवड - Chinchwad Google Maps | OpenStreetMap | सासू सासर्याचा आशिर्वाद घेग सुन मांडवी गेला वेल तीथ फळाला काय उन sāsū sāsaryācā āśirvāda ghēga suna māṇḍavī gēlā vēla tītha phaḷālā kāya una | ✎ Daughter, take the blessings of your mother-in-law and father-in-law The creeper has climbed on the bower, it has no shortage of fruits (you will get many children) ▷ (सासू)(सासर्याचा)(आशिर्वाद)(घेग)(सुन) ▷ (मांडवी) has_gone (वेल)(तीथ)(फळाला) why (उन) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 32537 ✓ बाबर रमा - Babar Rama Village आंदेसे - Andeshe Google Maps | OpenStreetMap | सासू सासरा दोन्ही तुळशीची झाड त्याच्या सावलीला आम्ही परीयाच बाळ sāsū sāsarā dōnhī tuḷaśīcī jhāḍa tyācyā sāvalīlā āmhī parīyāca bāḷa | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like Tulasi plants We, coming from another family, we live in their shade ▷ (सासू)(सासरा) both (तुळशीची)(झाड) ▷ (त्याच्या)(सावलीला)(आम्ही)(परीयाच) son | pas de traduction en français | ||
[36] id = 32538 ✓ बाबर रमा - Babar Rama Village आंदेसे - Andeshe Google Maps | OpenStreetMap | सासू सासरा दोन्ही देव्हारीच देवू चुड्या माझ्या सावकारा जोड्यानी फुल वाहू sāsū sāsarā dōnhī dēvhārīca dēvū cuḍyā mājhyā sāvakārā jōḍyānī fula vāhū | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine My dear husband, we both shall both offer flowers ▷ (सासू)(सासरा) both (देव्हारीच)(देवू) ▷ (चुड्या) my (सावकारा)(जोड्यानी) flowers (वाहू) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 38272 ✓ बहिरट शशीकला - Bhirat Shashikla Village अधरवाडी - Adharwadi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-35-14 start 01:36 ➡ listen to section | सासू ने सासरा दोन्ही देवार्यात देव देवार्यातले देव नंद मालनी दिवा लाव sāsū nē sāsarā dōnhī dēvāryāta dēva dēvāryātalē dēva nanda mālanī divā lāva | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine Gods in the shrine, nanand* lights the oil lamp ▷ (सासू)(ने)(सासरा) both (देवार्यात)(देव) ▷ (देवार्यातले)(देव)(नंद)(मालनी) lamp put | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 38274 ✓ बहिरट शशीकला - Bhirat Shashikla Village अधरवाडी - Adharwadi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-35-03 start 03:19 ➡ listen to section | सासु आणि सासरा दोन्ही देवाच्या मुर्ती नंनद ग धुरपती दिर माझा ग चंद्रजोती sāsu āṇi sāsarā dōnhī dēvācyā murtī nannada ga dhurapatī dira mājhā ga candrajōtī | ✎ Mother-in-law and father-in-law are like idols of god My nanand* is Draupadi*, my brother-in-law is like moonlight ▷ (सासु)(आणि)(सासरा) both (देवाच्या)(मुर्ती) ▷ (नंनद) * (धुरपती)(दिर) my * (चंद्रजोती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 38275 ✓ बहिरट शशीकला - Bhirat Shashikla Village अधरवाडी - Adharwadi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-35-14 start 04:24 ➡ listen to section | सासु आणि सासरा दोन्ही तुळशीची झाड त्यानच्या ग सावलीला आम्ही परनीयाचे बाळ sāsu āṇi sāsarā dōnhī tuḷaśīcī jhāḍa tyānacyā ga sāvalīlā āmhī paranīyācē bāḷa | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like Tulasi plants We (daughters-n-law), coming from other families, live in their shade ▷ (सासु)(आणि)(सासरा) both (तुळशीची)(झाड) ▷ (त्यानच्या) * (सावलीला)(आम्ही)(परनीयाचे) son | pas de traduction en français | ||
[40] id = 35099 ✓ मेचे बबा - Meche Baba Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-13-13 start 02:21 ➡ listen to section | सासुया सासरे माझ देव्हार्याच देवू जोड्यान फुल वाहू नंद मालणी दिवा लावू sāsuyā sāsarē mājha dēvhāryāca dēvū jōḍyāna fula vāhū nanda mālaṇī divā lāvū | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine We shall offer flowers together, nanand* and sister-in-law, we shall light the oil-lamp ▷ (सासुया)(सासरे) my (देव्हार्याच)(देवू) ▷ (जोड्यान) flowers (वाहू)(नंद)(मालणी) lamp apply | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 35310 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-04-17 start 02:08 ➡ listen to section | बाई ग सासू ग सासर्याचा आशीर्वाद घे ग ना सून आशीर्वाद तू घे ग ना सून पोटी फळ या नाही ग ऊन bāī ga sāsū ga sāsaryācā āśīrvāda ghē ga nā sūna āśīrvāda tū ghē ga nā sūna pōṭī phaḷa yā nāhī ga ūna | ✎ Woman, daughter-in-law, take the blessings of your mother-in-law and father-in-law Daughter-in-law, take the blessings of your mother-in-law and father-in-law, you don’t have a child yet ▷ Woman * (सासू) * (सासर्याचा)(आशीर्वाद)(घे) * * (सून) ▷ (आशीर्वाद) you (घे) * * (सून)(पोटी)(फळ)(या) not * (ऊन) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 35790 ✓ सावंत - Sawant Village पाळु - Palu Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-24-30 start 00:00 ➡ listen to section | सासर ग पाटील उच माडीचा कळस सासूया या परीस पुण्य माझ्या सासर्याच sāsara ga pāṭīla uca māḍīcā kaḷasa sāsūyā yā parīsa puṇya mājhyā sāsaryāca | ✎ Your father-in-law is Patil*, an eminent and reputed person, he is rich and prosperous More than my mother-in-law, it’s thanks to the merit accumulated by my father-in-law ▷ (सासर) * (पाटील)(उच)(माडीचा)(कळस) ▷ (सासूया)(या)(परीस)(पुण्य) my (सासर्याच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 35791 ✓ सावंत - Sawant Village पाळु - Palu Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-24-30 start 00:28 ➡ listen to section | कडल ग तान्ह बाळ हाती वासराच दावं सासरा ग पाटील पुण्य केल पुण्यामधी kaḍala ga tānha bāḷa hātī vāsarāca dāvaṁ sāsarā ga pāṭīla puṇya kēla puṇyāmadhī | ✎ I was carrying a small child, the tie-rope of a calf in hand My father-in-law is a reputed man, he did good deeds and accumulated merit in Pune ▷ (कडल) * (तान्ह) son (हाती)(वासराच)(दावं) ▷ (सासरा) * (पाटील)(पुण्य) did (पुण्यामधी) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 35795 ✓ सावंत - Sawant Village पाळु - Palu Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-24-30 start 02:16 ➡ listen to section | सासू आन सासरा दोही देव्हार्याच देवू पडते ग पाया याच्या मने नाही दुजेभाऊ sāsū āna sāsarā dōhī dēvhāryāca dēvū paḍatē ga pāyā yācyā manē nāhī dujēbhāū | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine I bow and touch their feet, they don’t have any double feelings, they don’t think of me as an outsider ▷ (सासू)(आन)(सासरा)(दोही)(देव्हार्याच)(देवू) ▷ (पडते) * (पाया) of_his_place (मने) not (दुजेभाऊ) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 41140 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi Village परीते - Parite Google Maps | OpenStreetMap | सासु नी सासरा माझ्या वाड्याचा कळस नणंद अक्काबाई माझ्या दारीची तुळस sāsu nī sāsarā mājhyā vāḍyācā kaḷasa naṇanda akkābāī mājhyā dārīcī tuḷasa | ✎ Mother-in-law and father-in-law are like the spire of my house Akkabai, my nanand* is like the Tulasi plant in front of my door ▷ (सासु)(नी)(सासरा) my (वाड्याचा)(कळस) ▷ (नणंद)(अक्काबाई) my (दारीची)(तुळस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 41155 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi Village परीते - Parite Google Maps | OpenStreetMap | सासूनी सासरा माझा देव्हारा पीतळाचा तान्ह्या माझ्या या बाळाचा हात पुरना भगताचा sāsūnī sāsarā mājhā dēvhārā pītaḷācā tānhyā mājhyā yā bāḷācā hāta puranā bhagatācā | ✎ Mother-in-law and father-in-law are like my brass shrine My little child is their devotee, but his hands do not reach the shrine ▷ (सासूनी)(सासरा) my (देव्हारा)(पीतळाचा) ▷ (तान्ह्या) my (या)(बाळाचा) hand (पुरना)(भगताचा) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 41394 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi Village परीते - Parite Google Maps | OpenStreetMap | सकाळ उठूनी दारी सोन्याची तुरकाठी माझ्या सासर्या पंडिताच भाग्यवंताचं दार लोटी sakāḷa uṭhūnī dārī sōnyācī turakāṭhī mājhyā sāsaryā paṇḍitāca bhāgyavantācaṁ dāra lōṭī | ✎ Getting up in the morning, A stick in gold near the door I push the door of my clever and fortunate father-in-law’s house ▷ (सकाळ)(उठूनी)(दारी)(सोन्याची)(तुरकाठी) ▷ My (सासर्या)(पंडिताच)(भाग्यवंताचं) door (लोटी) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 41591 ✓ खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City Google Maps | OpenStreetMap | शेताला मी बी जातो तांब्या बुटीत घेतो रिता सासर्या पंडीताच्या भाग्यवंताच्या जातो शेता śētālā mī bī jātō tāmbyā buṭīta ghētō ritā sāsaryā paṇḍītācyā bhāgyavantācyā jātō śētā | ✎ I am going to the field, I take an empty jug in the basket I go to my clever and fortunate father-in-law’s field ▷ (शेताला) I (बी) goes (तांब्या)(बुटीत)(घेतो)(रिता) ▷ (सासर्या)(पंडीताच्या)(भाग्यवंताच्या) goes (शेता) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 41874 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सासूसासर्याचा आर्शीवाद घे ग सुन फळाला आलं उन sāsūsāsaryācā ārśīvāda ghē ga suna phaḷālā ālaṁ una | ✎ Daughter-in-law, take the blessings of your mother-in-law and father-in-law You have the light of the sun in your fate ▷ (सासूसासर्याचा)(आर्शीवाद)(घे) * (सुन) ▷ (फळाला)(आलं)(उन) | pas de traduction en français | ||
Notes => | In this song, the light of the sun can have two meanings. It may either mean the pleasant morning light indicating that the woman is happy or the strong light of the afternoon sun which will refer to her hardships. | ||||
[50] id = 44170 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-75 start 00:31 ➡ listen to section | सासु सासर्याचा आशीर्वाद घ्यावा सुन सासु ग आत्याबाई तुमच्या बाळाचा पायगुण sāsu sāsaryācā āśīrvāda ghyāvā suna sāsu ga ātyābāī tumacyā bāḷācā pāyaguṇa | ✎ Daughter-in-law, take the blessings of your mother-in-law and father-in-law Paternal aunt, also my mother-in-law, this is thanks to good luck brought by your son ▷ (सासु)(सासर्याचा)(आशीर्वाद)(घ्यावा)(सुन) ▷ (सासु) * (आत्याबाई)(तुमच्या)(बाळाचा)(पायगुण) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 44173 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-77 start 00:37 ➡ listen to section | सासु सासर्याच पुण्य केल पुण्यामधी सकाळच्या पारी माझ्या हात लोण्यामधी sāsu sāsaryāca puṇya kēla puṇyāmadhī sakāḷacyā pārī mājhyā hāta lōṇyāmadhī | ✎ Mother-in-law and father-in-law did good deeds in Pune In the morning time, my hand is in butter (the household is prosperous) ▷ (सासु)(सासर्याच)(पुण्य) did (पुण्यामधी) ▷ (सकाळच्या)(पारी) my hand (लोण्यामधी) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 44174 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-77 start 00:56 ➡ listen to section | काय काय पुण्य बाई सासुसासर्याच सकाळच्या पहारी हाती दाव वासराच kāya kāya puṇya bāī sāsusāsaryāca sakāḷacyā pahārī hātī dāva vāsarāca | ✎ Woman, what merit mother-in-law and father-in-law have accumulated In the morning time, I am holding the tie-rope of the calf ▷ Why why (पुण्य) woman (सासुसासर्याच) ▷ (सकाळच्या)(पहारी)(हाती)(दाव)(वासराच) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 44662 ✓ नाईकनवरे केशर - Naiknaware Keshar Village सावरगाव - Savargaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-27-04 start 00:46 ➡ listen to section | सासुआत्याबाई तुम्ही तुळशीच आळ तुमच्या हाताखाली आम्ही परियाचे बाळ sāsuātyābāī tumhī tuḷaśīca āḷa tumacyā hātākhālī āmhī pariyācē bāḷa | ✎ Paternal aunt, also my mother-in-law, you are like the cavity (made to hold water) around Tulasi plant We, coming from another family, work under you ▷ (सासुआत्याबाई)(तुम्ही)(तुळशीच) here_comes ▷ (तुमच्या)(हाताखाली)(आम्ही)(परियाचे) son | pas de traduction en français | ||
[54] id = 45138 ✓ पवार सोना - Pawar Sonabai Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सासू आत्याबाई सुख देवाची चांदणी सासरा मामंजी सूर्य डोकीला अंगणी sāsū ātyābāī sukha dēvācī cāndaṇī sāsarā māmañjī sūrya ḍōkīlā aṅgaṇī | ✎ Mother-in-law, also my paternal aunt, is like the Venus Star My father-in-law is like the sun shining in the courtyard ▷ (सासू)(आत्याबाई)(सुख) God (चांदणी) ▷ (सासरा)(मामंजी)(सूर्य)(डोकीला)(अंगणी) | pas de traduction en français | ||
[55] id = 45491 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur Google Maps | OpenStreetMap | सासरे पाटील माझ्या देव्हार्याचे देवू पडते यांच्या पाया मनी नाही दुजाभावू sāsarē pāṭīla mājhyā dēvhāryācē dēvū paḍatē yāñcyā pāyā manī nāhī dujābhāvū | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine I bow and touch their feet, I don’t have any disrespect for them ▷ (सासरे)(पाटील) my (देव्हार्याचे)(देवू) ▷ (पडते)(यांच्या)(पाया)(मनी) not (दुजाभावू) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 46396 ✓ सातपुते सुनीता - Satpute Sunita Village सेलु - Selu | सासू सासर्याचा आर्शीवाद घे ग सुन पोटी होतील बिभीषण मग होतील उसन sāsū sāsaryācā ārśīvāda ghē ga suna pōṭī hōtīla bibhīṣaṇa maga hōtīla usana | ✎ Daughter-in-law, take the blessings of your mother-in-law and father-in-law You will have sons like Bibhishan, you will be continuing the family tradition ▷ (सासू)(सासर्याचा)(आर्शीवाद)(घे) * (सुन) ▷ (पोटी)(होतील)(बिभीषण)(मग)(होतील)(उसन) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 46397 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi Village सुपतगाव - Supatgaon Google Maps | OpenStreetMap | सासू सासर्या आर्शीवाद बाई मला दिला पाची पांडावाची जोडी मला sāsū sāsaryā ārśīvāda bāī malā dilā pācī pāṇḍāvācī jōḍī malā | ✎ Mother-in-law and father-in-law gave me their blessings I will get sons like the five Pandavas* ▷ (सासू)(सासर्या)(आर्शीवाद) woman (मला)(दिला) ▷ (पाची)(पांडावाची)(जोडी)(मला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[58] id = 46398 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi Village सुपतगाव - Supatgaon Google Maps | OpenStreetMap | सासू या सासर्याचा आर्शीवाद घ्यावा जोडा जन्माला जावा sāsū yā sāsaryācā ārśīvāda ghyāvā jōḍā janmālā jāvā | ✎ One should take the blessings of one’s father-in-law and mother-in-law Let my husband be there for me all my life ▷ (सासू)(या)(सासर्याचा)(आर्शीवाद)(घ्यावा) ▷ (जोडा)(जन्माला)(जावा) | pas de traduction en français | ||
[59] id = 46437 ✓ जाधव सुशीला - Jadhav Sushila Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | सासू सासरे देवा घरच्या मुरती देर माझ्या मारवती नंदा माझ्या पारवती sāsū sāsarē dēvā gharacyā muratī dēra mājhyā māravatī nandā mājhyā pāravatī | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like idols of gods My brother-in-laws are like god Maruti*, my Nanands are like goddess Parvati ▷ (सासू)(सासरे)(देवा) of_house (मुरती) ▷ (देर) my Maruti (नंदा) my (पारवती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[59] id = 46447 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | सासू ग सासरे देव्हाराचे देव वडील पुजा घ्याव बडी माझा जाव sāsū ga sāsarē dēvhārācē dēva vaḍīla pujā ghyāva baḍī mājhā jāva | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine My eldest sister-in-law, you take the honour of performing the puja* ▷ (सासू) * (सासरे)(देव्हाराचे)(देव) ▷ (वडील) worship (घ्याव)(बडी) my (जाव) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[60] id = 46443 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | सासू या सासर जस देव्हार्याच देवू जाव मालनी कुंकू लाव sāsū yā sāsara jasa dēvhāryāca dēvū jāva mālanī kuṅkū lāva | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine My sister-in-law, applies kunku* on her forehead ▷ (सासू)(या)(सासर)(जस)(देव्हार्याच)(देवू) ▷ (जाव)(मालनी) kunku put | pas de traduction en français | ||
| |||||
[60] id = 46454 ✓ भाकरे साकरबाई भिकाजी - Bhakare Sakarbai Bhikaji Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | सासू ते सासरे माझे देव्हार्याचे देव पडते यांच्या पाया मनी नाही दुजाभाव sāsū tē sāsarē mājhē dēvhāryācē dēva paḍatē yāñcyā pāyā manī nāhī dujābhāva | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine I bow and touch their feet, I don’t have any disrespect for them ▷ (सासू)(ते)(सासरे)(माझे)(देव्हार्याचे)(देव) ▷ (पडते)(यांच्या)(पाया)(मनी) not (दुजाभाव) | pas de traduction en français | ||
[61] id = 46461 ✓ ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | सासू या सासरा माझ्या देव्हार्याचे देव पडते याच्या पाया मनी नाही दुजाभाव sāsū yā sāsarā mājhyā dēvhāryācē dēva paḍatē yācyā pāyā manī nāhī dujābhāva | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine I bow and touch their feet, I don’t have any disrespect for them ▷ (सासू)(या)(सासरा) my (देव्हार्याचे)(देव) ▷ (पडते) of_his_place (पाया)(मनी) not (दुजाभाव) | pas de traduction en français | ||
[64] id = 46462 ✓ वाकळे द्वारका - Wakle Dwarka Rangnath Village कोढे बु. - Kodhe Bu. Google Maps | OpenStreetMap | देवाजीच देण पुण्य माझ्या सासर्याला कडला तान्ह बाळ हाती दाव वासराच dēvājīca dēṇa puṇya mājhyā sāsaryālā kaḍalā tānha bāḷa hātī dāva vāsarāca | ✎ It is god given, the merit accumulated by my father-in-law I am carrying my little baby, with the tie-rope of the calf in hand ▷ (देवाजीच)(देण)(पुण्य) my (सासर्याला) ▷ (कडला)(तान्ह) son (हाती)(दाव)(वासराच) | pas de traduction en français | ||
[65] id = 47829 ✓ दळवी पार्वती - Dalvi Parvati D. Village हिवरे - Hivare Google Maps | OpenStreetMap | सासू या सासरा जस देव्हगर्याच द्यावू आपण जोडीन बेल वाहू sāsū yā sāsarā jasa dēvhagaryāca dyāvū āpaṇa jōḍīna bēla vāhū | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine Let’s offer Bel* leaves together ▷ (सासू)(या)(सासरा)(जस)(देव्हगर्याच)(द्यावू) ▷ (आपण)(जोडीन)(बेल)(वाहू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[66] id = 47830 ✓ रननवरे रंभाबाई रतन - Rananaware Rambhabai Ratan Village टाकळी भान - Takali Bhan Google Maps | OpenStreetMap | सासू-सासरे देवाच्या मूरती दिर माझे मारवती नंदा माझ्या पारवती sāsū-sāsarē dēvācyā mūratī dira mājhē māravatī nandā mājhyā pāravatī | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like idols of gods My brother-in-laws are like god Maruti*, my Nanands are like goddess Parvati ▷ (सासू-सासरे)(देवाच्या)(मूरती) ▷ (दिर)(माझे) Maruti (नंदा) my (पारवती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[67] id = 47963 ✓ माने यशोदा - Mane Yashoda Village सांगली - Sangli Google Maps | OpenStreetMap | सासुनी सासरा हायत्या सोन्याच्या मुरती दीर दाजीबा गणपती जाऊ मालणी पारबती नंदा कामाणी धुरपती राज चुड्याला शोभा देती sāsunī sāsarā hāyatyā sōnyācyā muratī dīra dājībā gaṇapatī jāū mālaṇī pārabatī nandā kāmāṇī dhurapatī rāja cuḍyālā śōbhā dētī | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like statues of gold My brother-in-laws are like god Ganapati, my sisters-in-law are like goddess Parvati Nanands are like Draupadi*, all this adds to my husband’s good reputation ▷ (सासुनी)(सासरा)(हायत्या) of_gold (मुरती) ▷ (दीर)(दाजीबा)(गणपती)(जाऊ)(मालणी) Parvati ▷ (नंदा)(कामाणी)(धुरपती) king (चुड्याला)(शोभा)(देती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[68] id = 48109 ✓ बोडके अनुसुया - Bodke Anusuya Village ढेबेगाव - Dhebegaon Google Maps | OpenStreetMap | सासु सासर्याचे माझे देव्हार्याचे देऊ पडती याच्या पाया मनी नाही दुजा भाऊ sāsu sāsaryācē mājhē dēvhāryācē dēū paḍatī yācyā pāyā manī nāhī dujā bhāū | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine I bow and touch their feet, I don’t have any disrespect for them ▷ (सासु)(सासर्याचे)(माझे)(देव्हार्याचे)(देऊ) ▷ (पडती) of_his_place (पाया)(मनी) not (दुजा) brother | pas de traduction en français | ||
[69] id = 48110 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao Village ढेबेगाव - Dhebegaon Google Maps | OpenStreetMap | सासु सासर्याच्या आर्शीवादान नांदते सात खणाची वसरी तिथ पाळणा बांधते sāsu sāsaryācyā ārśīvādāna nāndatē sāta khaṇācī vasarī titha pāḷaṇā bāndhatē | ✎ I live happily in my married life, thanks to my mother-in-law’s and father-in-law’s blessings A seven khan* veranda, I tie the cradle there ▷ (सासु)(सासर्याच्या)(आर्शीवादान)(नांदते) ▷ (सात)(खणाची)(वसरी)(तिथ) cradle (बांधते) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[70] id = 48111 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao Village ढेबेगाव - Dhebegaon Google Maps | OpenStreetMap | सासु सासर्याच्या मला आर्शीवाद पक्का हाती रई दोर देते पाळण्याला झोका sāsu sāsaryācyā malā ārśīvāda pakkā hātī raī dōra dētē pāḷaṇyālā jhōkā | ✎ I have my mother-in-law’s and father-in-law’s strong blessings With the cord of the churner in hand, I rock the cradle ▷ (सासु)(सासर्याच्या)(मला)(आर्शीवाद)(पक्का) ▷ (हाती)(रई)(दोर) give (पाळण्याला)(झोका) | pas de traduction en français | ||
[71] id = 48113 ✓ जाधव गंगुबाई - Jadhav Gangubai Village हातनुर - Hatnur Google Maps | OpenStreetMap | सासु या सासरे माझ्या देव्हार्याचे देवू पडीते पाऊ मनी नाही दूजा भाऊ sāsu yā sāsarē mājhyā dēvhāryācē dēvū paḍītē pāū manī nāhī dūjā bhāū | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine I bow and touch their feet, I don’t have any disrespect for them ▷ (सासु)(या)(सासरे) my (देव्हार्याचे)(देवू) ▷ (पडीते)(पाऊ)(मनी) not (दूजा) brother | pas de traduction en français | ||
[72] id = 48114 ✓ जाधव गंगुबाई - Jadhav Gangubai Village हातनुर - Hatnur Google Maps | OpenStreetMap | सासु या सास-याचा मोठा आर्शीवाद पक्का हातामधी रयी दोर देतो पाळण्याला झोका sāsu yā sāsa-yācā mōṭhā ārśīvāda pakkā hātāmadhī rayī dōra dētō pāḷaṇyālā jhōkā | ✎ I have my mother-in-law’s and father-in-law’s strong blessings With the cord of the churner in hand, I rock the cradle ▷ (सासु)(या)(सास-याचा)(मोठा)(आर्शीवाद)(पक्का) ▷ (हातामधी)(रयी)(दोर)(देतो)(पाळण्याला)(झोका) | pas de traduction en français | ||
[73] id = 48141 ✓ फुंदे गंगुबाई तबाजी - Funde gangu Village महीर - Mahir Google Maps | OpenStreetMap | सासुसासरे माझे माहेराचे देवू पडते तुमच्या पाया मनी नाही दुजाभावू sāsusāsarē mājhē māhērācē dēvū paḍatē tumacyā pāyā manī nāhī dujābhāvū | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine I bow and touch their feet, I don’t have any disrespect for them ▷ (सासुसासरे)(माझे)(माहेराचे)(देवू) ▷ (पडते)(तुमच्या)(पाया)(मनी) not (दुजाभावू) | pas de traduction en français | ||
[74] id = 48145 ✓ फुंदे गंगुबाई तबाजी - Funde gangu Village महीर - Mahir Google Maps | OpenStreetMap | सासु सासुर्याचा आर्शिवाद तुम्हा मोलाचा परिचय मला आला नणंद साळुच्या बोलाचा sāsu sāsuryācā ārśivāda tumhā mōlācā paricaya malā ālā naṇanda sāḷucyā bōlācā | ✎ Mother-in-law’s and father-in-law’s blessings are very valuable for you I experienced myself what my nanand* Salu* had told me ▷ (सासु)(सासुर्याचा)(आर्शिवाद)(तुम्हा)(मोलाचा) ▷ (परिचय)(मला) here_comes (नणंद)(साळुच्या)(बोलाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[75] id = 48434 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao Village ढेबेगाव - Dhebegaon Google Maps | OpenStreetMap | सासु ते सासरे माझ्या देव्हायाचे देवू पडते यांच्या पाया मनी नाही दुजेभावू sāsu tē sāsarē mājhyā dēvhāyācē dēvū paḍatē yāñcyā pāyā manī nāhī dujēbhāvū | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine I bow and touch their feet, I don’t have any disrespect for them ▷ (सासु)(ते)(सासरे) my (देव्हायाचे)(देवू) ▷ (पडते)(यांच्या)(पाया)(मनी) not (दुजेभावू) | pas de traduction en français | ||
[76] id = 50369 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | बाई सासू ते सासरे माझे देहूर्याचे देऊ करिते ग यांची सेवा मनी नाही दुजाभाव bāī sāsū tē sāsarē mājhē dēhūryācē dēū karitē ga yāñcī sēvā manī nāhī dujābhāva | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine I take care of them, I don’t have any disrespect for them ▷ Woman (सासू)(ते)(सासरे)(माझे)(देहूर्याचे)(देऊ) ▷ I_prepare * (यांची)(सेवा)(मनी) not (दुजाभाव) | pas de traduction en français | ||
[77] id = 50640 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | सासु सासर्याचा आर्शिवाद घे ग सुन पोटी येतील भिष्म तुझ घेतील उसण sāsu sāsaryācā ārśivāda ghē ga suna pōṭī yētīla bhiṣma tujha ghētīla usaṇa | ✎ Daughter-in-law, take the blessings of your mother-in-law and father-in-law You will have sons like Bhishm, you will be continuing the family tradition ▷ (सासु)(सासर्याचा)(आर्शिवाद)(घे) * (सुन) ▷ (पोटी)(येतील)(भिष्म) your (घेतील)(उसण) | pas de traduction en français | ||
[78] id = 51217 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | सासु सासर्याचा आर्शिवाद घेवा नारी वेल कारल्याचा दारी फळ पडतेत भारी sāsu sāsaryācā ārśivāda ghēvā nārī vēla kāralyācā dārī phaḷa paḍatēta bhārī | ✎ Woman, take the blessings of father-in-law and mother-in-law A bitter gourd creeper at the door, it will bear plenty of fruits (the house will be prosperous and full of children) ▷ (सासु)(सासर्याचा)(आर्शिवाद)(घेवा)(नारी) ▷ (वेल)(कारल्याचा)(दारी)(फळ)(पडतेत)(भारी) | pas de traduction en français | ||
[79] id = 51242 ✓ शेटे मालती - Shete Malti Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | सासु ग सासरे जसे देव्हार्याचे देव लाडकी मैना माझे त्यांच्या सेवेला उभ राहावं sāsu ga sāsarē jasē dēvhāryācē dēva lāḍakī mainā mājhē tyāñcyā sēvēlā ubha rāhāvaṁ | ✎ Mother-in-law and father-in-law are like gods in the shrine My darling Maina*, you attend to their needs ▷ (सासु) * (सासरे)(जसे)(देव्हार्याचे)(देव) ▷ (लाडकी) Mina (माझे)(त्यांच्या)(सेवेला) standing (राहावं) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[80] id = 51243 ✓ शेटे मालती - Shete Malti Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | सासु ग सासरे जशा देव्हार्यातील मूर्ती दीर माझे गणपती जाऊ माझे सरस्वती माझ्या चुड्याला शोभा येती sāsu ga sāsarē jaśā dēvhāryātīla mūrtī dīra mājhē gaṇapatī jāū mājhē sarasvatī mājhyā cuḍyālā śōbhā yētī | ✎ Mother-in-law and father-in-law are like idols of gods in the shrine My brother-in-law is like god Ganapati, my sister-in-law like goddess Saraswati My husband fits nicely in this family ▷ (सासु) * (सासरे)(जशा)(देव्हार्यातील)(मूर्ती) ▷ (दीर)(माझे)(गणपती)(जाऊ)(माझे) Saraswati ▷ My (चुड्याला)(शोभा)(येती) | pas de traduction en français | ||
[81] id = 51631 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb Google Maps | OpenStreetMap | सासर्या पाटलान कीर्ती केल्यात कसून अवघड्या विहीरीवरी आंबा कैर्या तोडीते बसून sāsaryā pāṭalāna kīrtī kēlyāta kasūna avaghaḍyā vihīrīvarī āmbā kairyā tōḍītē basūna | ✎ Patil*, my reputable father-in-law, has worked hard to do a lot of good things Mango tree is near a difficult well, I pluck the fruit sitting down ▷ (सासर्या)(पाटलान)(कीर्ती)(केल्यात)(कसून) ▷ (अवघड्या)(विहीरीवरी)(आंबा)(कैर्या)(तोडीते)(बसून) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[82] id = 52205 ✓ चामे पारु - Chame Paru Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | सासु सासरे कृष्णाच्या मुरती माझ्या चुड्याला तेज किती माझ्या भरताराला sāsu sāsarē kṛṣṇācyā muratī mājhyā cuḍyālā tēja kitī mājhyā bharatārālā | ✎ Mother-in-law, father-in-law are like idols of Lord Krishna My husband get his radiance from them ▷ (सासु)(सासरे)(कृष्णाच्या)(मुरती) ▷ My (चुड्याला)(तेज)(किती) my (भरताराला) | pas de traduction en français | ||
[83] id = 52235 ✓ सुर्यवंशीय सुमन - Suryavanshi Suman Village शिरुर - Shirur Google Maps | OpenStreetMap | सासू ते सासरे माझे देव्हा-याचे देवू पडते यांच्या पाया मनी नाही दुजा भावू sāsū tē sāsarē mājhē dēvhā-yācē dēvū paḍatē yāñcyā pāyā manī nāhī dujā bhāvū | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine I bow and touch their feet, they don’t have any double feelings, they don’t think of me as an outsider ▷ (सासू)(ते)(सासरे)(माझे)(देव्हा-याचे)(देवू) ▷ (पडते)(यांच्या)(पाया)(मनी) not (दुजा)(भावू) | pas de traduction en français | ||
[84] id = 53731 ✓ तिखे गया - Tikhe Gaya Village शिंदी - Shindi Google Maps | OpenStreetMap | सासु पारबती सासरा भोळा राजा तुमच्या पोटीचा गिणनी चुडा माझा sāsu pārabatī sāsarā bhōḷā rājā tumacyā pōṭīcā giṇanī cuḍā mājhā | ✎ Mother-in-law is like Goddess Parvati, my father-in-law is simple (like God Shankar) Your wise son is my husband ▷ (सासु) Parvati (सासरा)(भोळा) king ▷ (तुमच्या)(पोटीचा)(गिणनी)(चुडा) my | pas de traduction en français | ||
[85] id = 53734 ✓ पवार इंदु बाजीराव - Pawar Indu Bajirao Village चिंचणी - Chinchni Google Maps | OpenStreetMap | सासू आत्याबाई तुम्ही देवार्याच देवू नंद मालणी आम्ही जोडीन दिवा लावू sāsū ātyābāī tumhī dēvāryāca dēvū nanda mālaṇī āmhī jōḍīna divā lāvū | ✎ Paternal aunt, also my mother-in-law, you are like the idol of god in the shrine Nanand* and sister-in-law, we shall both light the lamp together ▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुम्ही)(देवार्याच)(देवू) ▷ (नंद)(मालणी)(आम्ही)(जोडीन) lamp apply | pas de traduction en français | ||
| |||||
[86] id = 53741 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali Google Maps | OpenStreetMap | सासु ना सासर्याची पुण्याई घ्याव सुन पोटी फळाला काय उन sāsu nā sāsaryācī puṇyāī ghyāva suna pōṭī phaḷālā kāya una | ✎ You take all that is good from them, daughter-in-law You will get nothing but happiness ▷ (सासु) * (सासर्याची)(पुण्याई)(घ्याव)(सुन) ▷ (पोटी)(फळाला) why (उन) | pas de traduction en français | ||
[87] id = 53758 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar Google Maps | OpenStreetMap | सासु या सासरा दोही देव्हार्याच देव पडते या पाया मनी नाही दुजाभाव sāsu yā sāsarā dōhī dēvhāryāca dēva paḍatē yā pāyā manī nāhī dujābhāva | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine I bow and touch their feet, they don’t have any double feelings, they don’t think of me as an outsider ▷ (सासु)(या)(सासरा)(दोही)(देव्हार्याच)(देव) ▷ (पडते)(या)(पाया)(मनी) not (दुजाभाव) | pas de traduction en français | ||
[88] id = 53764 ✓ तरस पारूबाई सीताराम - Taras Parubai Sitaram Village किवळे - Kivale Google Maps | OpenStreetMap | सासू सासर्याचा आर्शीवाद घेग सुन मांडवी गेला वेल फळाला काई उन sāsū sāsaryācā ārśīvāda ghēga suna māṇḍavī gēlā vēla phaḷālā kāī una | ✎ Woman, daughter-in-law, take the blessings of your mother-in-law and father-in-law The creeper has climbed the bower, there is no shortage of fruits (many children in the family) ▷ (सासू)(सासर्याचा)(आर्शीवाद)(घेग)(सुन) ▷ (मांडवी) has_gone (वेल)(फळाला)(काई)(उन) | pas de traduction en français | ||
[89] id = 53765 ✓ भालेराव सावित्रा बबन - Bhalerao Savitra Baban Village किवळे - Kivale Google Maps | OpenStreetMap | सासू सासरे दोन्ही देव्हार्याचे देवू नंद मालणी दिवा लावू आम्ही जोड्यानी फुल वाहू sāsū sāsarē dōnhī dēvhāryācē dēvū nanda mālaṇī divā lāvū āmhī jōḍyānī fula vāhū | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine My nanand* shall light the oil-lamp, we (husband and wife) both shall offer flowers ▷ (सासू)(सासरे) both (देव्हार्याचे)(देवू) ▷ (नंद)(मालणी) lamp apply (आम्ही)(जोड्यानी) flowers (वाहू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[90] id = 53766 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar Google Maps | OpenStreetMap | सासू सासर्याचा आर्शीवाद घेग सुन मांडवी गेला येल फळाला काय उण sāsū sāsaryācā ārśīvāda ghēga suna māṇḍavī gēlā yēla phaḷālā kāya uṇa | ✎ Woman, daughter-in-law, take the blessings of your mother-in-law and father-in-law The creeper has climbed the bower, there is no shortage of fruits (many children in the family) ▷ (सासू)(सासर्याचा)(आर्शीवाद)(घेग)(सुन) ▷ (मांडवी) has_gone (येल)(फळाला) why (उण) | pas de traduction en français | ||
[91] id = 53771 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Village सातारा - Satara Google Maps | OpenStreetMap | सासू सासयरा माझ्या देव्हार्यावर देव आम्ही जोड्यान फूल वाहू sāsū sāsayarā mājhyā dēvhāryāvara dēva āmhī jōḍyāna phūla vāhū | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine We shall both offer flowers together ▷ (सासू)(सासयरा) my (देव्हार्यावर)(देव) ▷ (आम्ही)(जोड्यान) flowers (वाहू) | pas de traduction en français | ||
[92] id = 62767 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सासु ग सासरे माझ्या देव्हार्यातले देव पडते त्याच्या पाया मनी नई दुजाभाव sāsu ga sāsarē mājhyā dēvhāryātalē dēva paḍatē tyācyā pāyā manī naī dujābhāva | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine I bow and touch their feet, they don’t have any double feelings, they don’t think of me as an outsider ▷ (सासु) * (सासरे) my (देव्हार्यातले)(देव) ▷ (पडते)(त्याच्या)(पाया)(मनी)(नई)(दुजाभाव) | pas de traduction en français | ||
[93] id = 62770 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सासु ग सासरे माझ्या देव्हार्याचे देव पडते यांच्या पाया मनी नई दुजा भाव sāsu ga sāsarē mājhyā dēvhāryācē dēva paḍatē yāñcyā pāyā manī naī dujā bhāva | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine I bow and touch their feet, they don’t have any double feelings, they don’t think of me as an outsider ▷ (सासु) * (सासरे) my (देव्हार्याचे)(देव) ▷ (पडते)(यांच्या)(पाया)(मनी)(नई)(दुजा) brother | pas de traduction en français | ||
[94] id = 62803 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga Google Maps | OpenStreetMap | पाण्याला जावू माझ्या घागरीला कासरा येशीच्या डोमत लेझीम खेळ माझा सासरा pāṇyālā jāvū mājhyā ghāgarīlā kāsarā yēśīcyā ḍōmata lējhīma khēḷa mājhā sāsarā | ✎ I go to fetch water, a rope tied to my vessel In the dome near the village boundary, my father-in-law is playing lezim* ▷ (पाण्याला)(जावू) my (घागरीला)(कासरा) ▷ (येशीच्या)(डोमत)(लेझीम)(खेळ) my (सासरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[95] id = 63586 ✓ खाडे सरु - Khade Saru Village बावडा - Bawada Google Maps | OpenStreetMap | साससुया ससरी माझ्या देवाच्यावरी दयाळु चुड राजसी जोडीन हळद कुंकू वाही sāsasuyā sasarī mājhyā dēvācyāvarī dayāḷu cuḍa rājasī jōḍīna haḷada kuṅkū vāhī | ✎ My mother-in-law and father-in-law are kinder than god Dear husband, let’s both offer haladi* and kunku* together ▷ (साससुया)(ससरी) my (देवाच्यावरी)(दयाळु) ▷ (चुड)(राजसी)(जोडीन)(हळद) kunku (वाही) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[96] id = 63587 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male Google Maps | OpenStreetMap | सासु या सासरे दोन्ही देव्हार्याचे देवु सांगते बाई तुला आपुन जोडीण फुल वाहु sāsu yā sāsarē dōnhī dēvhāryācē dēvu sāṅgatē bāī tulā āpuna jōḍīṇa fula vāhu | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine I tell you, woman, we shall both offer flowers together ▷ (सासु)(या)(सासरे) both (देव्हार्याचे)(देवु) ▷ I_tell woman to_you (आपुन)(जोडीण) flowers (वाहु) | pas de traduction en français | ||
[97] id = 63588 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon Google Maps | OpenStreetMap | सासु बी सासर्याच आशीर्वाद घ्याव सुन पोटी होतील बीबीसयीन मग योईल उसन sāsu bī sāsaryāca āśīrvāda ghyāva suna pōṭī hōtīla bībīsayīna maga yōīla usana | ✎ Daughter-in-law, take the blessings of your mother-in-law and father-in-law You will get a son like Bibhishan, then you will get some peace ▷ (सासु)(बी)(सासर्याच)(आशीर्वाद)(घ्याव)(सुन) ▷ (पोटी)(होतील)(बीबीसयीन)(मग)(योईल)(उसन) | pas de traduction en français | ||
[98] id = 63589 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Village सातारा - Satara Google Maps | OpenStreetMap | सासुनी सासयरा पडले दारात पिटाळु त्यांच्या सावळीला जोडा नांदती सुपयेळू sāsunī sāsayarā paḍalē dārāta piṭāḷu tyāñcyā sāvaḷīlā jōḍā nāndatī supayēḷū | ✎ Mother-in-law and father-in-law are like oozing honeycomb in front of us In their shade, we live comfortably ▷ (सासुनी)(सासयरा)(पडले)(दारात)(पिटाळु) ▷ (त्यांच्या)(सावळीला)(जोडा)(नांदती)(सुपयेळू) | pas de traduction en français | ||
[99] id = 63590 ✓ शिरढोणे सुभद्रा - Shirdhone Subhadra Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | सासु माझ्या सासर्यान पुण्याई केली थोर हाती माझ्या रवी दोर sāsu mājhyā sāsaryāna puṇyāī kēlī thōra hātī mājhyā ravī dōra | ✎ My mother-in-law and father-in-law have accumulated a lot of merit I hold the cord of the churner in hand ▷ (सासु) my (सासर्यान)(पुण्याई) shouted great ▷ (हाती) my (रवी)(दोर) | pas de traduction en français | ||
[100] id = 63591 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Village निपाणा - Nipana Google Maps | OpenStreetMap | सासु सासर्याची दुवा धेतली सुनेन कारल्याचा येल फये लागली दुनिया sāsu sāsaryācī duvā dhētalī sunēna kāralyācā yēla phayē lāgalī duniyā | ✎ Daughter-in-law took the blessings of her mother-in-law and father-in-law A bitter gourd creeper, it has borne many fruits (She has many children) ▷ (सासु)(सासर्याची)(दुवा)(धेतली)(सुनेन) ▷ (कारल्याचा)(येल)(फये)(लागली)(दुनिया) | pas de traduction en français | ||
[101] id = 63592 ✓ गायकवाड मारीया - Gaykwad Mariya Village हरेगाव - Haregaon Google Maps | OpenStreetMap | सासु सासरे माझे देव्हार्याचे देव करिण यांची सेवाा मनी नाही दुजाभावू sāsu sāsarē mājhē dēvhāryācē dēva kariṇa yāñcī sēvāā manī nāhī dujābhāvū | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine I will attend to them, they don’t have any double feelings, they don’t think of me as an outsider ▷ (सासु)(सासरे)(माझे)(देव्हार्याचे)(देव) ▷ (करिण)(यांची)(सेवाा)(मनी) not (दुजाभावू) | pas de traduction en français | ||
[102] id = 63593 ✓ मोरे अनुसया - More Anusaya Village बार्शी - Barshi Google Maps | OpenStreetMap | सासु नि सासरे माझे देव्हार्याचे देव त्याच बोस धन्याला नाही केला दुजाभावू sāsu ni sāsarē mājhē dēvhāryācē dēva tyāca bōsa dhanyālā nāhī kēlā dujābhāvū | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine My husband has the same goodness, they don’t think of me as an outsider ▷ (सासु)(नि)(सासरे)(माझे)(देव्हार्याचे)(देव) ▷ (त्याच)(बोस)(धन्याला) not did (दुजाभावू) | pas de traduction en français | ||
[103] id = 63594 ✓ तोडकर सुलोचना - Todkar Sulochana Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | सासु नी सासरा हायती शंकर पार्वती माझ्या चुड्याला शोभा देती sāsu nī sāsarā hāyatī śaṅkara pārvatī mājhyā cuḍyālā śōbhā dētī | ✎ My mother-in-law and father-in-law are like goddess Parvati and god Shankar They make my husband a nice person ▷ (सासु)(नी)(सासरा)(हायती)(शंकर)(पार्वती) ▷ My (चुड्याला)(शोभा)(देती) | pas de traduction en français | ||
[104] id = 63595 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सासु हे सासरे माझे देव्हार्याचे दैवत पडते त्यांच्या पाया मनी नाही दुजाभावू sāsu hē sāsarē mājhē dēvhāryācē daivata paḍatē tyāñcyā pāyā manī nāhī dujābhāvū | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine I bow and touch their feet, they don’t have any double feelings, they don’t think of me as an outsider ▷ (सासु)(हे)(सासरे)(माझे)(देव्हार्याचे)(दैवत) ▷ (पडते)(त्यांच्या)(पाया)(मनी) not (दुजाभावू) | pas de traduction en français | ||
[105] id = 64281 ✓ भाकरे साकरबाई भिकाजी - Bhakare Sakarbai Bhikaji Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | तुमच्या घोळाखाली आम्ही परायाचे बाळ सासु सासरे आम्ही देव्हाराचे देव tumacyā ghōḷākhālī āmhī parāyācē bāḷa sāsu sāsarē āmhī dēvhārācē dēva | ✎ We, coming from other families, live in your shelter Mother-in-law and father-in-law are like gods in the shrine ▷ (तुमच्या)(घोळाखाली)(आम्ही)(परायाचे) son ▷ (सासु)(सासरे)(आम्ही)(देव्हाराचे)(देव) | pas de traduction en français | ||
[106] id = 64294 ✓ नागले फुलाबाई - Nagle Phulabai Village बेलापूर - Belapur Google Maps | OpenStreetMap | असे सासुया सासरे माझ्या देव्हार्याचे देव पडते यांच्या पाया मनी नाही दुजाभाव asē sāsuyā sāsarē mājhyā dēvhāryācē dēva paḍatē yāñcyā pāyā manī nāhī dujābhāva | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine I bow and touch their feet, they don’t have any double feelings, they don’t think of me as an outsider ▷ (असे)(सासुया)(सासरे) my (देव्हार्याचे)(देव) ▷ (पडते)(यांच्या)(पाया)(मनी) not (दुजाभाव) | pas de traduction en français | ||
[107] id = 64296 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | असे सासु या सासरे माझ्या देव्हार्याचे देव पडते यांच्या पाया मनी नाही दुजाभाव asē sāsu yā sāsarē mājhyā dēvhāryācē dēva paḍatē yāñcyā pāyā manī nāhī dujābhāva | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine I bow and touch their feet, they don’t have any double feelings, they don’t think of me as an outsider ▷ (असे)(सासु)(या)(सासरे) my (देव्हार्याचे)(देव) ▷ (पडते)(यांच्या)(पाया)(मनी) not (दुजाभाव) | pas de traduction en français | ||
[108] id = 64359 ✓ काळे पार्वतीबाई - Kale Parvati bai Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | सासर्या ग पाटीलानी कीर्ती केली थोड्या बहु रामाच्या ग बागामधी चंद्र सवतीचा चाफा नवतीचा sāsaryā ga pāṭīlānī kīrtī kēlī thōḍyā bahu rāmācyā ga bāgāmadhī candra savatīcā cāphā navatīcā | ✎ Patil*, my reputed father-in-law, he did some good things In Ram’s garden, he himself was like a moon and a Champak* tree in bloom ▷ (सासर्या) * (पाटीलानी)(कीर्ती) shouted (थोड्या)(बहु) ▷ Of_Ram * (बागामधी)(चंद्र)(सवतीचा)(चाफा)(नवतीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[109] id = 64362 ✓ काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini Village नळीगर - Naligar Google Maps | OpenStreetMap | सासु सासर्यानी किर्ती केल्यात पाह्याला लेकी सुनांना व्हायाला चौरंग धोतार धुवायाला sāsu sāsaryānī kirtī kēlyāta pāhyālā lēkī sunānnā vhāyālā cauraṅga dhōtāra dhuvāyālā | ✎ Mother-in-law and father-in-law did good things for us to see A square stone for their daughters and daughters-in-law to wash clothes ▷ (सासु)(सासर्यानी)(किर्ती)(केल्यात)(पाह्याला) ▷ (लेकी)(सुनांना)(व्हायाला)(चौरंग)(धोतार)(धुवायाला) | pas de traduction en français | ||
[110] id = 67391 ✓ शेळके सिता - Shelke Sita Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | सासु सासयरे माझ देव्हार्याच देवु पडते त्यांच्या पाया मनी नाही दुजाभावु sāsu sāsayarē mājha dēvhāryāca dēvu paḍatē tyāñcyā pāyā manī nāhī dujābhāvu | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine I bow and touch their feet, they don’t have any double feelings, they don’t think of me as an outsider ▷ (सासु)(सासयरे) my (देव्हार्याच)(देवु) ▷ (पडते)(त्यांच्या)(पाया)(मनी) not (दुजाभावु) | pas de traduction en français | ||
[111] id = 68065 ✓ वाघ सारजा - Wagh Saraja Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | सासरे पाटील आहे देवारेचे देव पडती यांच्या पाया मनी न्हाई दुजाभाव sāsarē pāṭīla āhē dēvārēcē dēva paḍatī yāñcyā pāyā manī nhāī dujābhāva | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine I bow and touch their feet, they don’t have any double feelings, they don’t think of me as an outsider ▷ (सासरे)(पाटील)(आहे)(देवारेचे)(देव) ▷ (पडती)(यांच्या)(पाया)(मनी)(न्हाई)(दुजाभाव) | pas de traduction en français | ||
[112] id = 68088 ✓ वाघ गौतमा - Wagh Gautama Village औराळा - Aurala Google Maps | OpenStreetMap | सासु ग सासईरा माझ्या दैवाच हारी तुरा नीत माहेर अस्तुरीला sāsu ga sāsīrā mājhyā daivāca hārī turā nīta māhēra asturīlā | ✎ Mother-in-law and father-in-law are like a garland and bouquet of my fate The woman gets a maher* forever ▷ (सासु) * (सासईरा) my (दैवाच)(हारी)(तुरा) ▷ (नीत)(माहेर)(अस्तुरीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[113] id = 68089 ✓ मोरे कौशल्या - More Kaushalya Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | सोनार दुकानात सासर्या पाटीलाची मांडी माझ्या जोडव्याची चांदी चमकली अंधारात sōnāra dukānāta sāsaryā pāṭīlācī māṇḍī mājhyā jōḍavyācī cāndī camakalī andhārāta | ✎ Patil*, my reputed father-in-law sits in the goldsmith’s shop The silver of my toe-rings shines in darkness ▷ (सोनार)(दुकानात)(सासर्या)(पाटीलाची)(मांडी) ▷ My (जोडव्याची)(चांदी)(चमकली)(अंधारात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[114] id = 68090 ✓ पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | सासु ग सासरी सोन्यायाची मुर्ती गणपत जोडा मारवती sāsu ga sāsarī sōnyāyācī murtī gaṇapata jōḍā māravatī | ✎ Mother-in-law and father-in-law are like idols in gold Ganpat, my husband is like god Maruti* ▷ (सासु) * (सासरी)(सोन्यायाची)(मुर्ती) ▷ (गणपत)(जोडा) Maruti | pas de traduction en français | ||
| |||||
[115] id = 70627 ✓ भोपाळे रेणू - Bhopale Renu Village केसूर - Kesur Google Maps | OpenStreetMap | सासु सासरा माझ्यया देवाच्या वरी द्यावु चुडी राजसा चला जोडीन फुल वाहु sāsu sāsarā mājhyayā dēvācyā varī dyāvu cuḍī rājasā calā jōḍīna fula vāhu | ✎ My mother-in-law and father-in-law are ore than god Dear husband, let’s both offer flowers together ▷ (सासु)(सासरा)(माझ्यया)(देवाच्या)(वरी)(द्यावु) ▷ (चुडी)(राजसा) let_us_go (जोडीन) flowers (वाहु) | pas de traduction en français | ||
[116] id = 70628 ✓ राशीनकर सिंधू - Rashinkar Sindhu Village नायगाव - Naygaon Google Maps | OpenStreetMap | सासु ग सासरे माझे देव्हार्याचे देव पडते यांच्या पाया मनी नाही दुजाभाऊ sāsu ga sāsarē mājhē dēvhāryācē dēva paḍatē yāñcyā pāyā manī nāhī dujābhāū | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine I bow and touch their feet, they don’t have any double feelings, they don’t think of me as an outsider ▷ (सासु) * (सासरे)(माझे)(देव्हार्याचे)(देव) ▷ (पडते)(यांच्या)(पाया)(मनी) not (दुजाभाऊ) | pas de traduction en français | ||
[117] id = 70629 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali Google Maps | OpenStreetMap | सासु न सासर्याची पुण्याई घ्या सुन पोटी फळाला काय उन sāsu na sāsaryācī puṇyāī ghyā suna pōṭī phaḷālā kāya una | ✎ Daughter-in-law, thanks to the good deeds of your mother-in-law and father-in-law You will have many children ▷ (सासु) * (सासर्याची)(पुण्याई)(घ्या)(सुन) ▷ (पोटी)(फळाला) why (उन) | pas de traduction en français | ||
[118] id = 70630 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | सासु नी सासरा मला देवराना (देव्हारा) देवा यासनी भोजनाला नही मी री दुजाभाव sāsu nī sāsarā malā dēvarānā (dēvhārā) dēvā yāsanī bhōjanālā nahī mī rī dujābhāva | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine For meals, we don’t feel any difference ▷ (सासु)(नी)(सासरा)(मला)(देवराना) ( (देव्हारा) ) (देवा) ▷ (यासनी)(भोजनाला) not I (री)(दुजाभाव) | pas de traduction en français | ||
[119] id = 70631 ✓ सानप शांता - Sanap Shanta Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote Google Maps | OpenStreetMap | सासु सासर्याची पुण्याई चांगली पाळण्याची दोरी माझ्या सरीला लाभली sāsu sāsaryācī puṇyāī cāṅgalī pāḷaṇyācī dōrī mājhyā sarīlā lābhalī | ✎ Mother-in-law and father-in-law have accumulated a lot of merit Sari, my daughter holds the cord of the cradle in hand Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2835 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2835): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 7, '\xE0\xA4\xB8\xE0\xA4\xB0\xE0\xA5\x80\xE0\xA4\xB2\xE0\xA4\xBE', '\xE0\xA4\xAE\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x9D\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xAF...', '\xE0\xA4\xB2\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xAD\xE0\xA4\xB2\xE0\xA5\x80') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xB8\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB8\xE0\xA5\x81 \xE0\xA4...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2835 |