➡ Display songs in class at higher level (D10-02-10)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 19952 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | दैवाच्या माणसा दैवासारखी तुला बुध लागुनी काय गेली अघोर्या तुला निज daivācyā māṇasā daivāsārakhī tulā budha lāgunī kāya gēlī aghōryā tulā nija | ✎ Fortunate man, like your destiny, you have intelligence You, horrible person, how could you fall asleep like this ▷ (दैवाच्या)(माणसा)(दैवासारखी) to_you (बुध) ▷ (लागुनी) why went (अघोर्या) to_you (निज) | pas de traduction en français |
[2] id = 80769 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Village हासाळा - Hasala | आठा दिवशी शुक्रवारी उन सुठ पाण्याच्या घागरी मोठ दैवत माझ्या घरी देव माझ्या घरी āṭhā divaśī śukravārī una suṭha pāṇyācyā ghāgarī mōṭha daivata mājhyā gharī dēva mājhyā gharī | ✎ Every Friday coming after eight days, after the sun rises An important deity comes to my house, I have brought vessels full of water for his puja* ▷ Eight (दिवशी)(शुक्रवारी)(उन)(सुठ) ▷ (पाण्याच्या)(घागरी)(मोठ)(दैवत) my (घरी)(देव) my (घरी) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 99977 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu Village एकतूनी - Aktuni | शेतात निघाला डोमया नाग हात जोडुनी दैव माग śētāta nighālā ḍōmayā nāga hāta jōḍunī daiva māga | ✎ There was a Domya species of cobra in the field Fold your hands and pray for good furtune ▷ (शेतात)(निघाला)(डोमया)(नाग) ▷ Hand (जोडुनी)(दैव)(माग) | pas de traduction en français |
[4] id = 99978 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | लेकाचा जोडा बापाच्या पायी आला द्यावीच्या राजा लेला lēkācā jōḍā bāpācyā pāyī ālā dyāvīcyā rājā lēlā | ✎ Father’s pair of chappals fitted his son’s foot The fortunate son wore them ▷ (लेकाचा)(जोडा)(बापाच्या)(पायी) here_comes ▷ (द्यावीच्या) king (लेला) | pas de traduction en français |
[5] id = 99979 ✓ चामे पारु - Chame Paru Village होळी - Holi | गाईला बाई गोर मईसीला मईनाबाई दैव धाकल्याच्या पायी माझ्या राजस बाळाच्या gāīlā bāī gōra mīsīlā mīnābāī daiva dhākalyācyā pāyī mājhyā rājasa bāḷācyā | ✎ Cow had a male calf, and buffalo had a female calf Good fortune has come thanks to my dear younger son ▷ (गाईला) woman (गोर)(मईसीला)(मईनाबाई) ▷ (दैव)(धाकल्याच्या)(पायी) my (राजस)(बाळाच्या) | pas de traduction en français |
[6] id = 99980 ✓ गडाख रंभा - Gadakh Rambha Village बेलापूर - Belapur | बाई नांगराच्या तास आडवा लागन बच्या नाग हात जोडुनी दैव माग माझ्या राहे bāī nāṅgarācyā tāsa āḍavā lāgana bacyā nāga hāta jōḍunī daiva māga mājhyā rāhē | ✎ Woman, while ploughing, Bachya cobra was across the furrow My Rahi, my daughter-in-law, fold your hands to the cobra and pray for a long happy married life ▷ Woman (नांगराच्या)(तास)(आडवा)(लागन)(बच्या)(नाग) ▷ Hand (जोडुनी)(दैव)(माग) my (राहे) | pas de traduction en français |
[7] id = 99981 ✓ जाधव अरुणा - Jadhav Aruna Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | शेताला मी जाते शेताच्या वढीने संग दैवाचे घडीने śētālā mī jātē śētācyā vaḍhīnē saṅga daivācē ghaḍīnē | ✎ I go to the field, drawn by my love for it Accompanied by good fortune ▷ (शेताला) I am_going (शेताच्या)(वढीने) ▷ With (दैवाचे)(घडीने) | pas de traduction en français |
[8] id = 99982 ✓ उन्हाळे शकूंतला - Unhale Shakuntal Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala | पाचीच्या पाच मुठी वटीला झाल वझ राजंदरा माझ्या धाकल्या दैव तुझ pācīcyā pāca muṭhī vaṭīlā jhāla vajha rājandarā mājhyā dhākalyā daiva tujha | ✎ Five fistfuls of grains, it became heavy in my lap Rajinder, my younger son, it is thanks to your good fortune ▷ (पाचीच्या)(पाच)(मुठी)(वटीला)(झाल)(वझ) ▷ (राजंदरा) my (धाकल्या)(दैव) your | pas de traduction en français |
[9] id = 99983 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | गाईला गोर्हे म्हशीला वगरी बाई बाळयाच्या माझ्या दैवा फुटली आगरी gāīlā gōrhē mhaśīlā vagarī bāī bāḷayācyā mājhyā daivā phuṭalī āgarī | ✎ Cow had a male calf, buffalo had a female calf Woman, my son has the good fortune for his fields and household ▷ (गाईला)(गोर्हे)(म्हशीला)(वगरी) ▷ Woman (बाळयाच्या) my (दैवा)(फुटली)(आगरी) | pas de traduction en français |
[10] id = 99984 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | गाईला गोरे म्हशीला झाला नावा नादान वाण्या माझ्या दैव तुझ घेत धावा gāīlā gōrē mhaśīlā jhālā nāvā nādāna vāṇyā mājhyā daiva tujha ghēta dhāvā | ✎ Cow had a male calf, buffalo had a male buffalo My dear young son, your good f0rtune is running wild ▷ (गाईला)(गोरे)(म्हशीला)(झाला)(नावा) ▷ (नादान)(वाण्या) my (दैव) your (घेत)(धावा) | pas de traduction en français |
[11] id = 99986 ✓ नाणेकर कमल - Nanekar Kamal Village मोराची चिंचोली - Morachi Chincholi | येली मेंढीबाई गेटी झाली मोरी टिकी आता माझ्या बाळा दैव आल एकाएकी yēlī mēṇḍhībāī gēṭī jhālī mōrī ṭikī ātā mājhyā bāḷā daiva āla ēkāēkī | ✎ Sheep gave birth to little ones with black and white spots Now, my son, suddenly good fortune has dawned ▷ (येली)(मेंढीबाई)(गेटी) has_come (मोरी)(टिकी) ▷ (आता) my child (दैव) here_comes (एकाएकी) | pas de traduction en français |
[12] id = 99987 ✓ मोरे त्रिवेणी - More Triveni Village पोहरेगाव - Poharegaon | गायीला झाले गोर्हे म्हशीला हालगट बाळ हरीचा माझ्या दैवा पडला पालट gāyīlā jhālē gōrhē mhaśīlā hālagaṭa bāḷa harīcā mājhyā daivā paḍalā pālaṭa | ✎ Cow had a male calf, buffalo had a female calf My son Hari*’s fortune changed for the good ▷ (गायीला) become (गोर्हे)(म्हशीला)(हालगट) ▷ Son (हरीचा) my (दैवा)(पडला)(पालट) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 99988 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi | सकाळ उठुनी हाती शेणाच टोपले सुन मालन माझी गोर्या दैव आपल sakāḷa uṭhunī hātī śēṇāca ṭōpalē suna mālana mājhī gōryā daiva āpala | ✎ Daughter-in-law, getting up in the morning, take a basket of cow dung in hand Cow dung and cow dung cakes are our good fortune (implying that plenty of cattle is a sign of our wealth) ▷ (सकाळ)(उठुनी)(हाती)(शेणाच)(टोपले) ▷ (सुन)(मालन) my (गोर्या)(दैव)(आपल) | pas de traduction en français |
[14] id = 100755 ✓ मोरे श्यामल - More Shamal Village पोहरेगाव - Poharegaon | गायीला झाले गोरे म्हशी देत्यात वगारी नेनंत्या हरीच्या दैवा फुटते आगारी gāyīlā jhālē gōrē mhaśī dētyāta vagārī nēnantyā harīcyā daivā phuṭatē āgārī | ✎ Cow had a male calf, buffalo had a female calf My young son Hari*’s good fortune has blossomed ▷ (गायीला) become (गोरे)(म्हशी)(देत्यात)(वगारी) ▷ (नेनंत्या)(हरीच्या)(दैवा)(फुटते)(आगारी) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 102222 ✓ मोरे चंपाबाई रामराव - More Champabai Ramrao Village शेल्लाळ - Shellal | गाईन दिली गोर्हा म्हशीन दिल्यात वाघरी राजस बाळाच्या दैवा फुटली आगारी फुटवा gāīna dilī gōrhā mhaśīna dilyāta vāgharī rājasa bāḷācyā daivā phuṭalī āgārī phuṭavā | ✎ Cow had a male calf, buffalo had a female calf My young son Hari*’s good fortune has blossomed ▷ (गाईन)(दिली)(गोर्हा)(म्हशीन)(दिल्यात)(वाघरी) ▷ (राजस)(बाळाच्या)(दैवा)(फुटली)(आगारी)(फुटवा) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 102269 ✓ शिंदे गोजरा - Shinde Gojara Village घरणी - Gharani | माडीवरी बाई माडी कळसाला चंद्रकोर ह्यांच्या दैवान केला जोर māḍīvarī bāī māḍī kaḷasālā candrakōra hyāñcyā daivāna kēlā jōra | ✎ Woman, storey on storey, a crescent moon at the top Their good fortune is at its peak ▷ (माडीवरी) woman (माडी)(कळसाला)(चंद्रकोर) ▷ (ह्यांच्या)(दैवान) did (जोर) | pas de traduction en français |