➡ Display songs in class at higher level (F17-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 29658 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | साईत्रा भावजय तुझ बोलण वंगाळ सवाधी (स्वाधीन) तुझ्या केल नवलाखाच एंगाळ sāītrā bhāvajaya tujha bōlaṇa vaṅgāḷa savādhī (svādhīna) tujhyā kēla navalākhāca ēṅgāḷa | ✎ Savitri, sister-in-law, you speak in a hurting manner I have given you my precious brother ▷ (साईत्रा)(भावजय) your say (वंगाळ) ▷ (सवाधी) ( (स्वाधीन) ) your did (नवलाखाच)(एंगाळ) | pas de traduction en français |
[2] id = 29659 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | सावित्रे भाऊजये माझ जरास ऐक तू सवाधी (स्वाधीन) तुझ्या केला वीस तोळ्याचा ताईत sāvitrē bhāūjayē mājha jarāsa aika tū savādhī (svādhīna) tujhyā kēlā vīsa tōḷyācā tāīta | ✎ Savitri, sister-in-law, just listen to me I have handed over to you a talisman (my brother) worth twenty tolas* ▷ (सावित्रे)(भाऊजये) my (जरास)(ऐक) you ▷ (सवाधी) ( (स्वाधीन) ) your did (वीस)(तोळ्याचा)(ताईत) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 29660 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve | गुजरी भाऊजयी मी तर सांगते ऐक सवाधी (स्वाधीन) तुझ्या केल चवदा तोळ्यात ताईत gujarī bhāūjayī mī tara sāṅgatē aika savādhī (svādhīna) tujhyā kēla cavadā tōḷyāta tāīta | ✎ My practical sister-in-law, just listen to me I have handed over to you a talisman (my brother) worth fourteen tolas* ▷ (गुजरी)(भाऊजयी) I wires I_tell (ऐक) ▷ (सवाधी) ( (स्वाधीन) ) your did (चवदा)(तोळ्यात)(ताईत) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 29661 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve | सावित्री भाऊजयी नको करु हेळइण कपाळीच कुकू सोन दिल्यात मिळना sāvitrī bhāūjayī nakō karu hēḷiṇa kapāḷīca kukū sōna dilyāta miḷanā | ✎ Savitri, sister-in-law, don’t treat me with contempt Kunku* on your forehead (husband), you don’t get him by giving gold ▷ (सावित्री)(भाऊजयी) not (करु)(हेळइण) ▷ Of_forehead kunku gold (दिल्यात)(मिळना) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 29662 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | सावित्रे भावजयी परसदाराची सावली हवाली तुझ्या केला बंधु पाठीच्या आवली sāvitrē bhāvajayī parasadārācī sāvalī havālī tujhyā kēlā bandhu pāṭhīcyā āvalī | ✎ Savitri, sister-in-law, you are like a shadow in the backyard I have handed over my younger brother to you ▷ (सावित्रे)(भावजयी)(परसदाराची) wheat-complexioned ▷ (हवाली) your did brother (पाठीच्या)(आवली) | pas de traduction en français |
[6] id = 29663 ✓ ननावरे तारा - Nanaware Tara Village जांबगाव - Jamgaon | भावजयबाई भाऊ दिला तुझ्या हाती आम्ही जातो परगंदा संभाळ आमचा मोती bhāvajayabāī bhāū dilā tujhyā hātī āmhī jātō paragandā sambhāḷa āmacā mōtī | ✎ Sister-in-law, I have handed over my brother to you We are going our way, take care of our pearl ▷ (भावजयबाई) brother (दिला) your (हाती) ▷ (आम्ही) goes (परगंदा)(संभाळ)(आमचा)(मोती) | pas de traduction en français |
[7] id = 29664 ✓ सातपुते शाहू - Satpute Shahu Village आकवले - Akole | सावित्री भाऊजयी परस दारीची नारळी हवाली तुझ्या केला पाठीचा माझा मुरळी sāvitrī bhāūjayī parasa dārīcī nāraḷī havālī tujhyā kēlā pāṭhīcā mājhā muraḷī | ✎ Savitri, sister-in-law, you are like a coconut tree in the backyard I have handed over my murali*, my younger brother to you ▷ (सावित्री)(भाऊजयी)(परस)(दारीची) coconut ▷ (हवाली) your did (पाठीचा) my (मुरळी) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 29665 ✓ सातपुते शाहू - Satpute Shahu Village आकवले - Akole | सावित्री भाऊजयी परस दारीची पपई तुझ्या हवाली केला पाठीचा शिपाई sāvitrī bhāūjayī parasa dārīcī papaī tujhyā havālī kēlā pāṭhīcā śipāī | ✎ Savitri, sister-in-law, you are like a papaya tree in the backyard I have handed over my younger brother to you ▷ (सावित्री)(भाऊजयी)(परस)(दारीची)(पपई) ▷ Your (हवाली) did (पाठीचा)(शिपाई) | pas de traduction en français |
[9] id = 29666 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | सावित्री भाऊजई मजला नको होऊ सांगते बाई तुला माझ्या बंधूला जीव लावू sāvitrī bhāūjaī majalā nakō hōū sāṅgatē bāī tulā mājhyā bandhūlā jīva lāvū | ✎ Savitri, sister-in-law, don’t worry about me I tell you, woman, take earnest care of my brother ▷ (सावित्री)(भाऊजई)(मजला) not (होऊ) ▷ I_tell woman to_you my (बंधूला) life apply | pas de traduction en français |
[10] id = 29667 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | सावित्रे भावजयी परस दारची पपई हवाली केला तुझ्या बंधु पाठीचा शिपाई sāvitrē bhāvajayī parasa dāracī papaī havālī kēlā tujhyā bandhu pāṭhīcā śipāī | ✎ Savitri, sister-in-law, you are like a papaya tree in the backyard I have handed over my younger brother to you ▷ (सावित्रे)(भावजयी)(परस)(दारची)(पपई) ▷ (हवाली) did your brother (पाठीचा)(शिपाई) | pas de traduction en français |
[11] id = 107054 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | भावजयेबाई नको येवु दाती खाती वागईला बाई माझ्या खांद्या तुझा पती bhāvajayēbāī nakō yēvu dātī khātī vāgīlā bāī mājhyā khāndyā tujhā patī | ✎ Sister-in-law, don’t invent fights with me I have looked after your husband as a child ▷ (भावजयेबाई) not (येवु)(दाती) eat ▷ (वागईला) woman my (खांद्या) your (पती) | pas de traduction en français |
[12] id = 63746 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga | भावजयी सीता परसदाराची पपई राज्य कराईला दिला पाठीचा शिपाई bhāvajayī sītā parasadārācī papaī rājya karāīlā dilā pāṭhīcā śipāī | ✎ Sita, sister-in-law, you are like a papaya tree in the backyard I have given my younger brother to you to rule over your kingdom ▷ (भावजयी) Sita (परसदाराची)(पपई) ▷ (राज्य)(कराईला)(दिला)(पाठीचा)(शिपाई) | pas de traduction en français |
[13] id = 63747 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga | भावजई सीता परसदाराचे गोंधन राज्य कराईला दिला पाठीचा चंदन bhāvajaī sītā parasadārācē gōndhana rājya karāīlā dilā pāṭhīcā candana | ✎ Sita, sister-in-law, you are like a Gondhan tree in the backyard I have given my younger brother to you to rule over your kingdom ▷ (भावजई) Sita (परसदाराचे)(गोंधन) ▷ (राज्य)(कराईला)(दिला)(पाठीचा)(चंदन) | pas de traduction en français |
[14] id = 63748 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Village आचलगाव - Achalgaon | भावजयी बाई परसदाराची पपई तुला राज्य कराया दिला पाठीचा शिपाई bhāvajayī bāī parasadārācī papaī tulā rājya karāyā dilā pāṭhīcā śipāī | ✎ Sister-in-law, you are like a papaya tree in the backyard I have given my younger brother to you to rule over your kingdom ▷ (भावजयी) woman (परसदाराची)(पपई) ▷ To_you (राज्य)(कराया)(दिला)(पाठीचा)(शिपाई) | pas de traduction en français |
[15] id = 66267 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuvan Lakshmi Village हणमंतगाव - Hanmantgaon | भावजये राधा नको माघारी बोलु मला पाठीचा बंधु माझा राजा बक्षिस केला तुला bhāvajayē rādhā nakō māghārī bōlu malā pāṭhīcā bandhu mājhā rājā bakṣisa kēlā tulā | ✎ Radha, sister-in-law, don’t talk behind my back I have given you my dear brother as a gift ▷ (भावजये)(राधा) not (माघारी)(बोलु)(मला) ▷ (पाठीचा) brother my king (बक्षिस) did to_you | pas de traduction en français |
[16] id = 75211 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala | भाऊजयी नारी तुझा पलंग पारुसा तुझ्या पलंगावरी माझा कलनी आरसा bhāūjayī nārī tujhā palaṅga pārusā tujhyā palaṅgāvarī mājhā kalanī ārasā | ✎ Sister-in-law, you are so clumsy, see how you keep your bed My brother is transparent, clear, clean like a mirror ▷ (भाऊजयी)(नारी) your (पलंग)(पारुसा) ▷ Your (पलंगावरी) my (कलनी)(आरसा) | pas de traduction en français |
[17] id = 104878 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda | माझ्या अंगणात कोण आखुड पदराची पाठीच्या बंधवाची राणी नखल्या गुजराची mājhyā aṅgaṇāta kōṇa ākhuḍa padarācī pāṭhīcyā bandhavācī rāṇī nakhalyā gujarācī | ✎ Who is this woman in my courtyard, the outer end of her sari is short She is the queen of my clever brother, the merchant ▷ My (अंगणात) who (आखुड)(पदराची) ▷ (पाठीच्या)(बंधवाची)(राणी)(नखल्या)(गुजराची) | pas de traduction en français |
[18] id = 104879 ✓ मुठे सिंधू - Muthe Sindhu Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | का ग सुकलई ग भावजई बाई तुझा भरतार होता माझ्या गावी kā ga sukalaī ga bhāvajaī bāī tujhā bharatāra hōtā mājhyā gāvī | ✎ Why are you looking pale, sister-in-law Woman, your husband was in my village ▷ (का) * (सुकलई) * (भावजई) ▷ Woman your (भरतार)(होता) my (गावी) | pas de traduction en français |
[19] id = 110487 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga Village रुई - Rui | सुरतीचे मोती भावजयीच्या नथाला पारख येती तुला चाल जव्हारी साताला suratīcē mōtī bhāvajayīcyā nathālā pārakha yētī tulā cāla javhārī sātālā | ✎ Pearls from Surat for my sister-in-law’s nose-ring Come to the jeweller’s shop, to know its worth ▷ (सुरतीचे)(मोती)(भावजयीच्या)(नथाला) ▷ (पारख)(येती) to_you let_us_go (जव्हारी)(साताला) | pas de traduction en français |
[20] id = 110488 ✓ नाडे केशर - Nade Kesharbai T. Village वाळुंज - Valuj | भावजई बाई घरा मागली पपई राज करायला दिला पाठीचा शिपाई bhāvajaī bāī gharā māgalī papaī rāja karāyalā dilā pāṭhīcā śipāī | ✎ Sister-in-law, you are like a papaya tree in the backyard I have given my younger brother to you to rule over your kingdom ▷ (भावजई) woman house (मागली)(पपई) ▷ King (करायला)(दिला)(पाठीचा)(शिपाई) | pas de traduction en français |
[21] id = 110489 ✓ ननावरे तारा - Nanaware Tara Village जांबगाव - Jamgaon | भाऊजयेबाई भाव दिला तुझ्या हाती आम्ही जातो पराया घरा हेत संभाळ माझे मोती bhāūjayēbāī bhāva dilā tujhyā hātī āmhī jātō parāyā gharā hēta sambhāḷa mājhē mōtī | ✎ Sister-in-law, I have handed over my brother to you We are going our way, take care of our pearl ▷ (भाऊजयेबाई) brother (दिला) your (हाती) ▷ (आम्ही) goes (पराया) house (हेत)(संभाळ)(माझे)(मोती) | pas de traduction en français |