Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F17-02-10
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVII-2.10 (F17-02-10)
(21 records)

Display songs in class at higher level (F17-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVII-2.10 (F17-02-10) - Brother’s wife, bhāujay / “I have given you my brother”, nananda to bhāujay

[1] id = 29658
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
साईत्रा भावजय तुझ बोलण वंगाळ
सवाधी (स्वाधीन) तुझ्या केल नवलाखाच एंगाळ
sāītrā bhāvajaya tujha bōlaṇa vaṅgāḷa
savādhī (svādhīna) tujhyā kēla navalākhāca ēṅgāḷa
Savitri, sister-in-law, you speak in a hurting manner
I have given you my precious brother
▷ (साईत्रा)(भावजय) your say (वंगाळ)
▷ (सवाधी) ( (स्वाधीन) ) your did (नवलाखाच)(एंगाळ)
pas de traduction en français
[2] id = 29659
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
सावित्रे भाऊजये माझ जरास ऐक तू
सवाधी (स्वाधीन) तुझ्या केला वीस तोळ्याचा ताईत
sāvitrē bhāūjayē mājha jarāsa aika tū
savādhī (svādhīna) tujhyā kēlā vīsa tōḷyācā tāīta
Savitri, sister-in-law, just listen to me
I have handed over to you a talisman (my brother) worth twenty tolas*
▷ (सावित्रे)(भाऊजये) my (जरास)(ऐक) you
▷ (सवाधी) ( (स्वाधीन) ) your did (वीस)(तोळ्याचा)(ताईत)
pas de traduction en français
tola ➡ tolasWeight of gold or silver, approx. 11-12 gm.
[3] id = 29660
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
गुजरी भाऊजयी मी तर सांगते ऐक
सवाधी (स्वाधीन) तुझ्या केल चवदा तोळ्यात ताईत
gujarī bhāūjayī mī tara sāṅgatē aika
savādhī (svādhīna) tujhyā kēla cavadā tōḷyāta tāīta
My practical sister-in-law, just listen to me
I have handed over to you a talisman (my brother) worth fourteen tolas*
▷ (गुजरी)(भाऊजयी) I wires I_tell (ऐक)
▷ (सवाधी) ( (स्वाधीन) ) your did (चवदा)(तोळ्यात)(ताईत)
pas de traduction en français
tola ➡ tolasWeight of gold or silver, approx. 11-12 gm.
[4] id = 29661
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
सावित्री भाऊजयी नको करु हेळइण
कपाळीच कुकू सोन दिल्यात मिळना
sāvitrī bhāūjayī nakō karu hēḷiṇa
kapāḷīca kukū sōna dilyāta miḷanā
Savitri, sister-in-law, don’t treat me with contempt
Kunku* on your forehead (husband), you don’t get him by giving gold
▷ (सावित्री)(भाऊजयी) not (करु)(हेळइण)
▷  Of_forehead kunku gold (दिल्यात)(मिळना)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[5] id = 29662
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
सावित्रे भावजयी परसदाराची सावली
हवाली तुझ्या केला बंधु पाठीच्या आवली
sāvitrē bhāvajayī parasadārācī sāvalī
havālī tujhyā kēlā bandhu pāṭhīcyā āvalī
Savitri, sister-in-law, you are like a shadow in the backyard
I have handed over my younger brother to you
▷ (सावित्रे)(भावजयी)(परसदाराची) wheat-complexioned
▷ (हवाली) your did brother (पाठीच्या)(आवली)
pas de traduction en français
[6] id = 29663
ननावरे तारा - Nanaware Tara
Village जांबगाव - Jamgaon
भावजयबाई भाऊ दिला तुझ्या हाती
आम्ही जातो परगंदा संभाळ आमचा मोती
bhāvajayabāī bhāū dilā tujhyā hātī
āmhī jātō paragandā sambhāḷa āmacā mōtī
Sister-in-law, I have handed over my brother to you
We are going our way, take care of our pearl
▷ (भावजयबाई) brother (दिला) your (हाती)
▷ (आम्ही) goes (परगंदा)(संभाळ)(आमचा)(मोती)
pas de traduction en français
[7] id = 29664
सातपुते शाहू - Satpute Shahu
Village आकवले - Akole
सावित्री भाऊजयी परस दारीची नारळी
हवाली तुझ्या केला पाठीचा माझा मुरळी
sāvitrī bhāūjayī parasa dārīcī nāraḷī
havālī tujhyā kēlā pāṭhīcā mājhā muraḷī
Savitri, sister-in-law, you are like a coconut tree in the backyard
I have handed over my murali*, my younger brother to you
▷ (सावित्री)(भाऊजयी)(परस)(दारीची) coconut
▷ (हवाली) your did (पाठीचा) my (मुरळी)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[8] id = 29665
सातपुते शाहू - Satpute Shahu
Village आकवले - Akole
सावित्री भाऊजयी परस दारीची पपई
तुझ्या हवाली केला पाठीचा शिपाई
sāvitrī bhāūjayī parasa dārīcī papaī
tujhyā havālī kēlā pāṭhīcā śipāī
Savitri, sister-in-law, you are like a papaya tree in the backyard
I have handed over my younger brother to you
▷ (सावित्री)(भाऊजयी)(परस)(दारीची)(पपई)
▷  Your (हवाली) did (पाठीचा)(शिपाई)
pas de traduction en français
[9] id = 29666
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
सावित्री भाऊजई मजला नको होऊ
सांगते बाई तुला माझ्या बंधूला जीव लावू
sāvitrī bhāūjaī majalā nakō hōū
sāṅgatē bāī tulā mājhyā bandhūlā jīva lāvū
Savitri, sister-in-law, don’t worry about me
I tell you, woman, take earnest care of my brother
▷ (सावित्री)(भाऊजई)(मजला) not (होऊ)
▷  I_tell woman to_you my (बंधूला) life apply
pas de traduction en français
[10] id = 29667
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
सावित्रे भावजयी परस दारची पपई
हवाली केला तुझ्या बंधु पाठीचा शिपाई
sāvitrē bhāvajayī parasa dāracī papaī
havālī kēlā tujhyā bandhu pāṭhīcā śipāī
Savitri, sister-in-law, you are like a papaya tree in the backyard
I have handed over my younger brother to you
▷ (सावित्रे)(भावजयी)(परस)(दारची)(पपई)
▷ (हवाली) did your brother (पाठीचा)(शिपाई)
pas de traduction en français
[11] id = 107054
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
भावजयेबाई नको येवु दाती खाती
वागईला बाई माझ्या खांद्या तुझा पती
bhāvajayēbāī nakō yēvu dātī khātī
vāgīlā bāī mājhyā khāndyā tujhā patī
Sister-in-law, don’t invent fights with me
I have looked after your husband as a child
▷ (भावजयेबाई) not (येवु)(दाती) eat
▷ (वागईला) woman my (खांद्या) your (पती)
pas de traduction en français
[12] id = 63746
पवार धोंडा - Pawar Dhonda
Village मालुंजा - Malunga
भावजयी सीता परसदाराची पपई
राज्य कराईला दिला पाठीचा शिपाई
bhāvajayī sītā parasadārācī papaī
rājya karāīlā dilā pāṭhīcā śipāī
Sita, sister-in-law, you are like a papaya tree in the backyard
I have given my younger brother to you to rule over your kingdom
▷ (भावजयी) Sita (परसदाराची)(पपई)
▷ (राज्य)(कराईला)(दिला)(पाठीचा)(शिपाई)
pas de traduction en français
[13] id = 63747
पवार धोंडा - Pawar Dhonda
Village मालुंजा - Malunga
भावजई सीता परसदाराचे गोंधन
राज्य कराईला दिला पाठीचा चंदन
bhāvajaī sītā parasadārācē gōndhana
rājya karāīlā dilā pāṭhīcā candana
Sita, sister-in-law, you are like a Gondhan tree in the backyard
I have given my younger brother to you to rule over your kingdom
▷ (भावजई) Sita (परसदाराचे)(गोंधन)
▷ (राज्य)(कराईला)(दिला)(पाठीचा)(चंदन)
pas de traduction en français
[14] id = 63748
गायके बबन - Gayke Baban Kashinath
Village आचलगाव - Achalgaon
भावजयी बाई परसदाराची पपई
तुला राज्य कराया दिला पाठीचा शिपाई
bhāvajayī bāī parasadārācī papaī
tulā rājya karāyā dilā pāṭhīcā śipāī
Sister-in-law, you are like a papaya tree in the backyard
I have given my younger brother to you to rule over your kingdom
▷ (भावजयी) woman (परसदाराची)(पपई)
▷  To_you (राज्य)(कराया)(दिला)(पाठीचा)(शिपाई)
pas de traduction en français
[15] id = 66267
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuvan Lakshmi
Village हणमंतगाव - Hanmantgaon
भावजये राधा नको माघारी बोलु मला
पाठीचा बंधु माझा राजा बक्षिस केला तुला
bhāvajayē rādhā nakō māghārī bōlu malā
pāṭhīcā bandhu mājhā rājā bakṣisa kēlā tulā
Radha, sister-in-law, don’t talk behind my back
I have given you my dear brother as a gift
▷ (भावजये)(राधा) not (माघारी)(बोलु)(मला)
▷ (पाठीचा) brother my king (बक्षिस) did to_you
pas de traduction en français
[16] id = 75211
मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant
Village वाकला - Wakala
भाऊजयी नारी तुझा पलंग पारुसा
तुझ्या पलंगावरी माझा कलनी आरसा
bhāūjayī nārī tujhā palaṅga pārusā
tujhyā palaṅgāvarī mājhā kalanī ārasā
Sister-in-law, you are so clumsy, see how you keep your bed
My brother is transparent, clear, clean like a mirror
▷ (भाऊजयी)(नारी) your (पलंग)(पारुसा)
▷  Your (पलंगावरी) my (कलनी)(आरसा)
pas de traduction en français
[17] id = 104878
पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
माझ्या अंगणात कोण आखुड पदराची
पाठीच्या बंधवाची राणी नखल्या गुजराची
mājhyā aṅgaṇāta kōṇa ākhuḍa padarācī
pāṭhīcyā bandhavācī rāṇī nakhalyā gujarācī
Who is this woman in my courtyard, the outer end of her sari is short
She is the queen of my clever brother, the merchant
▷  My (अंगणात) who (आखुड)(पदराची)
▷ (पाठीच्या)(बंधवाची)(राणी)(नखल्या)(गुजराची)
pas de traduction en français
[18] id = 104879
मुठे सिंधू - Muthe Sindhu
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
का ग सुकलई ग भावजई
बाई तुझा भरतार होता माझ्या गावी
kā ga sukalaī ga bhāvajaī
bāī tujhā bharatāra hōtā mājhyā gāvī
Why are you looking pale, sister-in-law
Woman, your husband was in my village
▷ (का) * (सुकलई) * (भावजई)
▷  Woman your (भरतार)(होता) my (गावी)
pas de traduction en français
[19] id = 110487
दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga
Village रुई - Rui
सुरतीचे मोती भावजयीच्या नथाला
पारख येती तुला चाल जव्हारी साताला
suratīcē mōtī bhāvajayīcyā nathālā
pārakha yētī tulā cāla javhārī sātālā
Pearls from Surat for my sister-in-law’s nose-ring
Come to the jeweller’s shop, to know its worth
▷ (सुरतीचे)(मोती)(भावजयीच्या)(नथाला)
▷ (पारख)(येती) to_you let_us_go (जव्हारी)(साताला)
pas de traduction en français
[20] id = 110488
नाडे केशर - Nade Kesharbai T.
Village वाळुंज - Valuj
भावजई बाई घरा मागली पपई
राज करायला दिला पाठीचा शिपाई
bhāvajaī bāī gharā māgalī papaī
rāja karāyalā dilā pāṭhīcā śipāī
Sister-in-law, you are like a papaya tree in the backyard
I have given my younger brother to you to rule over your kingdom
▷ (भावजई) woman house (मागली)(पपई)
▷  King (करायला)(दिला)(पाठीचा)(शिपाई)
pas de traduction en français
[21] id = 110489
ननावरे तारा - Nanaware Tara
Village जांबगाव - Jamgaon
भाऊजयेबाई भाव दिला तुझ्या हाती
आम्ही जातो पराया घरा हेत संभाळ माझे मोती
bhāūjayēbāī bhāva dilā tujhyā hātī
āmhī jātō parāyā gharā hēta sambhāḷa mājhē mōtī
Sister-in-law, I have handed over my brother to you
We are going our way, take care of our pearl
▷ (भाऊजयेबाई) brother (दिला) your (हाती)
▷ (आम्ही) goes (पराया) house (हेत)(संभाळ)(माझे)(मोती)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “I have given you my brother”, nananda to bhāujay
⇑ Top of page ⇑