Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= G19-06-02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class G:XIX-6.2 (G19-06-02)
(164 records)

Display songs in class at higher level (G19-06)
Display complete classification scheme (3615 classes)

G:XIX-6.2 (G19-06-02) - Wife’s contempt for husband / Making fun of a husband with two wives

[1] id = 32163
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
रायगड किल्यावर भाजी पेरीली चाकवत
दोही बायंकाच्या धन्या तुला घाल एकवात
rāyagaḍa kilyāvara bhājī pērīlī cākavata
dōhī bāyaṅkācyā dhanyā tulā ghāla ēkavāta
Chakvat vegetable is planted on Raigad fort
Husband with two wives, you will get only one meal
▷ (रायगड)(किल्यावर)(भाजी)(पेरीली)(चाकवत)
▷ (दोही)(बायंकाच्या)(धन्या) to_you (घाल)(एकवात)
pas de traduction en français
[2] id = 32164
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
रायगड किल्यावर पेरीला भुईमुग
दोही बायकाची बाळ जशी तवशाची लिंग
rāyagaḍa kilyāvara pērīlā bhuīmuga
dōhī bāyakācī bāḷa jaśī tavaśācī liṅga
Groundnut is planted on Raigad fort
Children of both the wives are like Tavas vegetable
▷ (रायगड)(किल्यावर)(पेरीला)(भुईमुग)
▷ (दोही)(बायकाची) son (जशी)(तवशाची)(लिंग)
pas de traduction en français
Notes =>Tavas is a kind of round Cucumber. They grow on one branch facing in opposite direction. Similarly, children of two wives cannot come together, they go in two different directions.
[3] id = 32165
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
रायगड किल्यावरी पेरीली कोथिंबीर
मागली जवयीळ पहिली केली दूर
rāyagaḍa kilyāvarī pērīlī kōthimbīra
māgalī javayīḷa pahilī kēlī dūra
Coriander was sown on Raigad Fort
The (second) wife who came after, lived with her, the first one, he neglected
▷ (रायगड)(किल्यावरी)(पेरीली)(कोथिंबीर)
▷ (मागली)(जवयीळ)(पहिली) shouted far_away
pas de traduction en français
[4] id = 32166
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
रायगड किल्यावरी पेरीला गहू
दोघी बायकाच्या धन्या हासत तुझ भाऊ
rāyagaḍa kilyāvarī pērīlā gahū
dōghī bāyakācyā dhanyā hāsata tujha bhāū
Wheat was sown on Raigad Fort
Husband with two wives, your brothers are laughing at you
▷ (रायगड)(किल्यावरी)(पेरीला)(गहू)
▷ (दोघी)(बायकाच्या)(धन्या)(हासत) your brother
pas de traduction en français
[5] id = 32167
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
रायगड किल्यावरी पेरीला धना
दोघी नारीच्या भरतारा तुझा राहूं दे शहाणपणा
rāyagaḍa kilyāvarī pērīlā dhanā
dōghī nārīcyā bharatārā tujhā rāhūṁ dē śahāṇapaṇā
Coriander was sown on Raigad Fort
Husband with two wives, you leave your wisdom aside
▷ (रायगड)(किल्यावरी)(पेरीला)(धना)
▷ (दोघी)(नारीच्या)(भरतारा) your (राहूं)(दे)(शहाणपणा)
pas de traduction en français
[6] id = 32168
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
रायगड किल्यावरी कोणी लावीला माड
दोघी बायकांच भांडण दादा डोक्याला लागल याड
rāyagaḍa kilyāvarī kōṇī lāvīlā māḍa
dōghī bāyakāñca bhāṇḍaṇa dādā ḍōkyālā lāgala yāḍa
Who planted coocnut on Raigad Fort
Both the wives are quarreling, brother, it drives me mad
▷ (रायगड)(किल्यावरी)(कोणी)(लावीला)(माड)
▷ (दोघी)(बायकांच)(भांडण)(दादा)(डोक्याला)(लागल)(याड)
pas de traduction en français
[7] id = 32169
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
रायगड किल्यावरी पेरीइला राळा
नको करुस दोघी बायका करतील तुझी राळा
rāyagaḍa kilyāvarī pērīilā rāḷā
nakō karusa dōghī bāyakā karatīla tujhī rāḷā
Rala seed was sown on Raigad Fort
Don’t marry two wives, they will ruin you
▷ (रायगड)(किल्यावरी)(पेरीइला)(राळा)
▷  Not (करुस)(दोघी)(बायका)(करतील)(तुझी)(राळा)
pas de traduction en français
[8] id = 32170
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
रायगड किल्यावरी पेरीला वाटाणा
दोघी नारीच्या पुरुषा तुला कुळव रेटना
rāyagaḍa kilyāvarī pērīlā vāṭāṇā
dōghī nārīcyā puruṣā tulā kuḷava rēṭanā
Peas were sown on Raigad Fort
Man with two wives, you cannot even push the harrow
▷ (रायगड)(किल्यावरी)(पेरीला)(वाटाणा)
▷ (दोघी)(नारीच्या) man to_you (कुळव)(रेटना)
pas de traduction en français
[9] id = 32171
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
रायगड किल्यावरी कुणी पेरीला घेवडा
मागल्या बायकोचा पहा दिमाख केवडा
rāyagaḍa kilyāvarī kuṇī pērīlā ghēvaḍā
māgalyā bāyakōcā pahā dimākha kēvaḍā
Who planted beans on Raigad Fort
Look at the pomp of the second wife
▷ (रायगड)(किल्यावरी)(कुणी)(पेरीला)(घेवडा)
▷ (मागल्या)(बायकोचा)(पहा)(दिमाख)(केवडा)
pas de traduction en français
[10] id = 32172
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
रायगड किल्यावरी कुणी पेरीला घेवड
पहिल्या परास तुला मागलीची आवड
rāyagaḍa kilyāvarī kuṇī pērīlā ghēvaḍa
pahilyā parāsa tulā māgalīcī āvaḍa
Who planted beans on Raigad Fort
You like the second one more than the first wife
▷ (रायगड)(किल्यावरी)(कुणी)(पेरीला)(घेवड)
▷ (पहिल्या)(परास) to_you (मागलीची)(आवड)
pas de traduction en français
[11] id = 32173
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
रायगड किल्यावरी पेरीली नाचणी
दोघी नारीच्या भरतार तुला जाचणी कसली
rāyagaḍa kilyāvarī pērīlī nācaṇī
dōghī nārīcyā bharatāra tulā jācaṇī kasalī
Pearl millet was sown on Raigad Fort
Husband with two wives, what problem do you have
▷ (रायगड)(किल्यावरी)(पेरीली)(नाचणी)
▷ (दोघी)(नारीच्या)(भरतार) to_you (जाचणी)(कसली)
pas de traduction en français
[12] id = 32174
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
रायगड किल्यावरी पेरली मसूर
दोघी बायकांच्या धन्या तुला जेवाया उशीर
rāyagaḍa kilyāvarī pēralī masūra
dōghī bāyakāñcyā dhanyā tulā jēvāyā uśīra
Masoor* lentils are sown on Raigad Fort
Husband with two wives, still it is late for your meal
▷ (रायगड)(किल्यावरी)(पेरली)(मसूर)
▷ (दोघी)(बायकांच्या)(धन्या) to_you (जेवाया)(उशीर)
pas de traduction en français
[13] id = 32175
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
रायगड किल्यावरी पेरीला हुलगा
दोघी बायका कशाला तुला नव्हता मुलगा
rāyagaḍa kilyāvarī pērīlā hulagā
dōghī bāyakā kaśālā tulā navhatā mulagā
Hulga crop was planted on Raigad Fort
Why did you want two wives, you can’t have a child
▷ (रायगड)(किल्यावरी)(पेरीला)(हुलगा)
▷ (दोघी)(बायका)(कशाला) to_you (नव्हता)(मुलगा)
pas de traduction en français
[14] id = 32176
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
रायगड किल्यावरी पेरीली वरई
दोघी बायकांच्या धन्या तुझी उतरली पराई
rāyagaḍa kilyāvarī pērīlī varaī
dōghī bāyakāñcyā dhanyā tujhī utaralī parāī
Varai* crop is sown on Raigad Fort
You, husband with two wives, you lost respect in your life
▷ (रायगड)(किल्यावरी)(पेरीली)(वरई)
▷ (दोघी)(बायकांच्या)(धन्या)(तुझी)(उतरली)(पराई)
pas de traduction en français
varaiA kind of grain
[15] id = 32177
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
रायगड किल्यावर पेरीला मसाला
दोघीना बायंकाचा तुला हौस कशाला
rāyagaḍa kilyāvara pērīlā masālā
dōghīnā bāyaṅkācā tulā hausa kaśālā
Spices are planted on Raigad Fort
Why do you like so much to have two wives
▷ (रायगड)(किल्यावर)(पेरीला)(मसाला)
▷ (दोघीना)(बायंकाचा) to_you (हौस)(कशाला)
pas de traduction en français
[16] id = 32178
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
रायगड किल्यावरी कुणी पेरली मटकी
दोही बायकाच्या धन्या तुला दारुची चटकी
rāyagaḍa kilyāvarī kuṇī pēralī maṭakī
dōhī bāyakācyā dhanyā tulā dārucī caṭakī
Who planted Matki crop on Raigad Fort
You, husband with two wives, you are addicted to alcohol