➡ Display songs in class at higher level (G19-06)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 32163 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | रायगड किल्यावर भाजी पेरीली चाकवत दोही बायंकाच्या धन्या तुला घाल एकवात rāyagaḍa kilyāvara bhājī pērīlī cākavata dōhī bāyaṅkācyā dhanyā tulā ghāla ēkavāta | ✎ Chakvat vegetable is planted on Raigad fort Husband with two wives, you will get only one meal ▷ (रायगड)(किल्यावर)(भाजी)(पेरीली)(चाकवत) ▷ (दोही)(बायंकाच्या)(धन्या) to_you (घाल)(एकवात) | pas de traduction en français |
[2] id = 32164 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | रायगड किल्यावर पेरीला भुईमुग दोही बायकाची बाळ जशी तवशाची लिंग rāyagaḍa kilyāvara pērīlā bhuīmuga dōhī bāyakācī bāḷa jaśī tavaśācī liṅga | ✎ Groundnut is planted on Raigad fort Children of both the wives are like Tavas vegetable ▷ (रायगड)(किल्यावर)(पेरीला)(भुईमुग) ▷ (दोही)(बायकाची) son (जशी)(तवशाची)(लिंग) | pas de traduction en français |
Notes => | Tavas is a kind of round Cucumber. They grow on one branch facing in opposite direction. Similarly, children of two wives cannot come together, they go in two different directions. | ||
[3] id = 32165 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | रायगड किल्यावरी पेरीली कोथिंबीर मागली जवयीळ पहिली केली दूर rāyagaḍa kilyāvarī pērīlī kōthimbīra māgalī javayīḷa pahilī kēlī dūra | ✎ Coriander was sown on Raigad Fort The (second) wife who came after, lived with her, the first one, he neglected ▷ (रायगड)(किल्यावरी)(पेरीली)(कोथिंबीर) ▷ (मागली)(जवयीळ)(पहिली) shouted far_away | pas de traduction en français |
[4] id = 32166 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | रायगड किल्यावरी पेरीला गहू दोघी बायकाच्या धन्या हासत तुझ भाऊ rāyagaḍa kilyāvarī pērīlā gahū dōghī bāyakācyā dhanyā hāsata tujha bhāū | ✎ Wheat was sown on Raigad Fort Husband with two wives, your brothers are laughing at you ▷ (रायगड)(किल्यावरी)(पेरीला)(गहू) ▷ (दोघी)(बायकाच्या)(धन्या)(हासत) your brother | pas de traduction en français |
[5] id = 32167 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | रायगड किल्यावरी पेरीला धना दोघी नारीच्या भरतारा तुझा राहूं दे शहाणपणा rāyagaḍa kilyāvarī pērīlā dhanā dōghī nārīcyā bharatārā tujhā rāhūṁ dē śahāṇapaṇā | ✎ Coriander was sown on Raigad Fort Husband with two wives, you leave your wisdom aside ▷ (रायगड)(किल्यावरी)(पेरीला)(धना) ▷ (दोघी)(नारीच्या)(भरतारा) your (राहूं)(दे)(शहाणपणा) | pas de traduction en français |
[6] id = 32168 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | रायगड किल्यावरी कोणी लावीला माड दोघी बायकांच भांडण दादा डोक्याला लागल याड rāyagaḍa kilyāvarī kōṇī lāvīlā māḍa dōghī bāyakāñca bhāṇḍaṇa dādā ḍōkyālā lāgala yāḍa | ✎ Who planted coocnut on Raigad Fort Both the wives are quarreling, brother, it drives me mad ▷ (रायगड)(किल्यावरी)(कोणी)(लावीला)(माड) ▷ (दोघी)(बायकांच)(भांडण)(दादा)(डोक्याला)(लागल)(याड) | pas de traduction en français |
[7] id = 32169 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | रायगड किल्यावरी पेरीइला राळा नको करुस दोघी बायका करतील तुझी राळा rāyagaḍa kilyāvarī pērīilā rāḷā nakō karusa dōghī bāyakā karatīla tujhī rāḷā | ✎ Rala seed was sown on Raigad Fort Don’t marry two wives, they will ruin you ▷ (रायगड)(किल्यावरी)(पेरीइला)(राळा) ▷ Not (करुस)(दोघी)(बायका)(करतील)(तुझी)(राळा) | pas de traduction en français |
[8] id = 32170 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | रायगड किल्यावरी पेरीला वाटाणा दोघी नारीच्या पुरुषा तुला कुळव रेटना rāyagaḍa kilyāvarī pērīlā vāṭāṇā dōghī nārīcyā puruṣā tulā kuḷava rēṭanā | ✎ Peas were sown on Raigad Fort Man with two wives, you cannot even push the harrow ▷ (रायगड)(किल्यावरी)(पेरीला)(वाटाणा) ▷ (दोघी)(नारीच्या) man to_you (कुळव)(रेटना) | pas de traduction en français |
[9] id = 32171 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | रायगड किल्यावरी कुणी पेरीला घेवडा मागल्या बायकोचा पहा दिमाख केवडा rāyagaḍa kilyāvarī kuṇī pērīlā ghēvaḍā māgalyā bāyakōcā pahā dimākha kēvaḍā | ✎ Who planted beans on Raigad Fort Look at the pomp of the second wife ▷ (रायगड)(किल्यावरी)(कुणी)(पेरीला)(घेवडा) ▷ (मागल्या)(बायकोचा)(पहा)(दिमाख)(केवडा) | pas de traduction en français |
[10] id = 32172 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | रायगड किल्यावरी कुणी पेरीला घेवड पहिल्या परास तुला मागलीची आवड rāyagaḍa kilyāvarī kuṇī pērīlā ghēvaḍa pahilyā parāsa tulā māgalīcī āvaḍa | ✎ Who planted beans on Raigad Fort You like the second one more than the first wife ▷ (रायगड)(किल्यावरी)(कुणी)(पेरीला)(घेवड) ▷ (पहिल्या)(परास) to_you (मागलीची)(आवड) | pas de traduction en français |
[11] id = 32173 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | रायगड किल्यावरी पेरीली नाचणी दोघी नारीच्या भरतार तुला जाचणी कसली rāyagaḍa kilyāvarī pērīlī nācaṇī dōghī nārīcyā bharatāra tulā jācaṇī kasalī | ✎ Pearl millet was sown on Raigad Fort Husband with two wives, what problem do you have ▷ (रायगड)(किल्यावरी)(पेरीली)(नाचणी) ▷ (दोघी)(नारीच्या)(भरतार) to_you (जाचणी)(कसली) | pas de traduction en français |
[12] id = 32174 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | रायगड किल्यावरी पेरली मसूर दोघी बायकांच्या धन्या तुला जेवाया उशीर rāyagaḍa kilyāvarī pēralī masūra dōghī bāyakāñcyā dhanyā tulā jēvāyā uśīra | ✎ Masoor* lentils are sown on Raigad Fort Husband with two wives, still it is late for your meal ▷ (रायगड)(किल्यावरी)(पेरली)(मसूर) ▷ (दोघी)(बायकांच्या)(धन्या) to_you (जेवाया)(उशीर) | pas de traduction en français |
[13] id = 32175 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | रायगड किल्यावरी पेरीला हुलगा दोघी बायका कशाला तुला नव्हता मुलगा rāyagaḍa kilyāvarī pērīlā hulagā dōghī bāyakā kaśālā tulā navhatā mulagā | ✎ Hulga crop was planted on Raigad Fort Why did you want two wives, you can’t have a child ▷ (रायगड)(किल्यावरी)(पेरीला)(हुलगा) ▷ (दोघी)(बायका)(कशाला) to_you (नव्हता)(मुलगा) | pas de traduction en français |
[14] id = 32176 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | रायगड किल्यावरी पेरीली वरई दोघी बायकांच्या धन्या तुझी उतरली पराई rāyagaḍa kilyāvarī pērīlī varaī dōghī bāyakāñcyā dhanyā tujhī utaralī parāī | ✎ Varai* crop is sown on Raigad Fort You, husband with two wives, you lost respect in your life ▷ (रायगड)(किल्यावरी)(पेरीली)(वरई) ▷ (दोघी)(बायकांच्या)(धन्या)(तुझी)(उतरली)(पराई) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 32177 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | रायगड किल्यावर पेरीला मसाला दोघीना बायंकाचा तुला हौस कशाला rāyagaḍa kilyāvara pērīlā masālā dōghīnā bāyaṅkācā tulā hausa kaśālā | ✎ Spices are planted on Raigad Fort Why do you like so much to have two wives ▷ (रायगड)(किल्यावर)(पेरीला)(मसाला) ▷ (दोघीना)(बायंकाचा) to_you (हौस)(कशाला) | pas de traduction en français |
[16] id = 32178 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | रायगड किल्यावरी कुणी पेरली मटकी दोही बायकाच्या धन्या तुला दारुची चटकी rāyagaḍa kilyāvarī kuṇī pēralī maṭakī dōhī bāyakācyā dhanyā tulā dārucī caṭakī | ✎ Who planted Matki crop on Raigad Fort You, husband with two wives, you are addicted to alcohol ▷ (रायगड)(किल्यावरी)(कुणी)(पेरली)(मटकी) ▷ (दोही)(बायकाच्या)(धन्या) to_you (दारुची)(चटकी) | pas de traduction en français |
[17] id = 32179 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | रायगड किल्यावरी कुणी पेरली मटकी पहिल्या परास तुला मागलीची चटकी rāyagaḍa kilyāvarī kuṇī pēralī maṭakī pahilyā parāsa tulā māgalīcī caṭakī | ✎ Who planted Matki crop on Raigad Fort More than the first one, you are attracted to the second wife ▷ (रायगड)(किल्यावरी)(कुणी)(पेरली)(मटकी) ▷ (पहिल्या)(परास) to_you (मागलीची)(चटकी) | pas de traduction en français |
[18] id = 32180 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | रायगड किल्यावरी पेरीला कांगु नक करुस दोघी बायका दादा तुला मी किती सांगू rāyagaḍa kilyāvarī pērīlā kāṅgu naka karusa dōghī bāyakā dādā tulā mī kitī sāṅgū | ✎ Kangu crop is sown on Raigad Fort Don’t have two wives, brother, how much can I tell you ▷ (रायगड)(किल्यावरी)(पेरीला)(कांगु) ▷ (नक)(करुस)(दोघी)(बायका)(दादा) to_you I (किती)(सांगू) | pas de traduction en français |
[19] id = 32181 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | रायगड किल्यावरी पेरील जोंधळ दोघी बायकांच्या धन्या तुझ्या घरात गोंधळ rāyagaḍa kilyāvarī pērīla jōndhaḷa dōghī bāyakāñcyā dhanyā tujhyā gharāta gōndhaḷa | ✎ Jowar* millet is sown on Raigad Fort You, husband with two wives, there is a total chaos in your house ▷ (रायगड)(किल्यावरी)(पेरील)(जोंधळ) ▷ (दोघी)(बायकांच्या)(धन्या) your (घरात)(गोंधळ) | pas de traduction en français |
| |||
[20] id = 32182 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | रायगड किल्यावरी पेरीली बाजयरी दोघी बायकांच्या धन्या तुझी निघल हजेरी rāyagaḍa kilyāvarī pērīlī bājayarī dōghī bāyakāñcyā dhanyā tujhī nighala hajērī | ✎ Bajra millet is sown on Raigad Fort You, husband with two wives, they will both thrash you ▷ (रायगड)(किल्यावरी)(पेरीली)(बाजयरी) ▷ (दोघी)(बायकांच्या)(धन्या)(तुझी)(निघल)(हजेरी) | pas de traduction en français |
[21] id = 32183 ✓ गायकवाड लक्ष्मी - Gaykwad Lakshmi Village माण - Man | माळ्याच्या मळ्यामधी कोणी पेरीली चवळी दोन बायंकाच्या गड्या तुझी उमन कवळी māḷyācyā maḷyāmadhī kōṇī pērīlī cavaḷī dōna bāyaṅkācyā gaḍyā tujhī umana kavaḷī | ✎ Who planted Chavali beans in the gardener’s plantation You, man with two wives, You are in the prime of youth ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(कोणी)(पेरीली)(चवळी) ▷ Two (बायंकाच्या)(गड्या)(तुझी)(उमन)(कवळी) | pas de traduction en français |
[22] id = 32184 ✓ भोइर विमल - Bhoir Vimal Village माण - Man | माळ्याच्या मळ्यामधी कोणी पेरला वाटाणा दोन बायकांच्या गड्या तुला नांगर रेटना māḷyācyā maḷyāmadhī kōṇī pēralā vāṭāṇā dōna bāyakāñcyā gaḍyā tulā nāṅgara rēṭanā | ✎ Who planted peas in the gardener’s plantation Man with two wives, you cannot even push the plough ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(कोणी)(पेरला)(वाटाणा) ▷ Two (बायकांच्या)(गड्या) to_you (नांगर)(रेटना) | pas de traduction en français |
[23] id = 32185 ✓ वांद्रे लीला - Vandre Lila Village माण - Man | मळ्याच्या मळ्यामधी कोणी पेरली आरगडी दोन बायकांच्या तुझ्या मोडल्या बरगडी maḷyācyā maḷyāmadhī kōṇī pēralī āragaḍī dōna bāyakāñcyā tujhyā mōḍalyā baragaḍī | ✎ Who planted Aragadi in the gardener’s plantation You, man with two wives, your ribs are broken ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(कोणी)(पेरली)(आरगडी) ▷ Two (बायकांच्या) your (मोडल्या)(बरगडी) | pas de traduction en français |
[24] id = 106772 ✓ साळवेकर लक्ष्मी - Salvekar Lakshmi Village लातूर - Latur | पेरणांबुळाची एक धार काका समरथ दोन नारीचा भरतार pēraṇāmbuḷācī ēka dhāra kākā samaratha dōna nārīcā bharatāra | ✎ Sowing is done in one trickle Paternal uncle is rich, he has two wives ▷ (पेरणांबुळाची)(एक)(धार) ▷ (काका)(समरथ) two (नारीचा)(भरतार) | pas de traduction en français |
[25] id = 32187 ✓ वांद्रे लीला - Vandre Lila Village माण - Man | मळ्याच्या मळ्यामधी कोणी पेरीला लसूण दोन बायकांच्या गड्या तू तर चालला रुसून maḷyācyā maḷyāmadhī kōṇī pērīlā lasūṇa dōna bāyakāñcyā gaḍyā tū tara cālalā rusūna | ✎ Who planted garlic in the gardener’s plantation You, man with two wives, you are going away angry ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(कोणी)(पेरीला)(लसूण) ▷ Two (बायकांच्या)(गड्या) you wires (चालला)(रुसून) | pas de traduction en français |
[26] id = 32188 ✓ कुडले सुभद्रा - Kudle Subhadra Village मांदेडे - Mandede | मांदेडाच्या परावरी कोणी पेरलाय लसूण दोन बायकांचा गडी बसलाय रुसून māndēḍācyā parāvarī kōṇī pēralāya lasūṇa dōna bāyakāñcā gaḍī basalāya rusūna | ✎ Who planted garlic on the meeting place of villagers at Manded (who started the gossip among the people) Man with two wives, he is sulking ▷ (मांदेडाच्या)(परावरी)(कोणी)(पेरलाय)(लसूण) ▷ Two (बायकांचा)(गडी)(बसलाय)(रुसून) | pas de traduction en français |
[27] id = 32189 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal | वडगावच्या वाटेवरी कोणी पेरला हरभरा दोन बायांच्या बाप्या तुला पोर झाली भराभरा vaḍagāvacyā vāṭēvarī kōṇī pēralā harabharā dōna bāyāñcyā bāpyā tulā pōra jhālī bharābharā | ✎ Who planted Chickpeas on the way to Vadgaon Man with two wives, you had children one after the other ▷ (वडगावच्या)(वाटेवरी)(कोणी)(पेरला)(हरभरा) ▷ Two (बायांच्या)(बाप्या) to_you (पोर) has_come (भराभरा) | pas de traduction en français |
[28] id = 32190 ✓ घारे सिंधु - Ghare Sindhu Village जअूळ - Jawal | वडगावच्या वाटला कोणी पेरीली मसूर दोन बायांचा गडी त्याच्या ओठावर नाही मिसूर vaḍagāvacyā vāṭalā kōṇī pērīlī masūra dōna bāyāñcā gaḍī tyācyā ōṭhāvara nāhī misūra | ✎ Who planted Masoor lentils on the way to Vadgaon Man with two wives, he doesn’t have a moustache over his lips ▷ (वडगावच्या)(वाटला)(कोणी)(पेरीली)(मसूर) ▷ Two (बायांचा)(गडी)(त्याच्या)(ओठावर) not (मिसूर) | pas de traduction en français |
Notes => | Not having a moustache is like losing respect in society. | ||
[29] id = 32191 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Village जअूळ - Jawal | वडगावच्या गावला कोणी पेरली अरगडी दोन बायांच्या गड्या तुझी मोडली बरंगडी vaḍagāvacyā gāvalā kōṇī pēralī aragaḍī dōna bāyāñcyā gaḍyā tujhī mōḍalī baraṅgaḍī | ✎ Who planted Aragadi in Vadgaon village You, man with two wives, your ribs are broken ▷ (वडगावच्या)(गावला)(कोणी)(पेरली)(अरगडी) ▷ Two (बायांच्या)(गड्या)(तुझी)(मोडली)(बरंगडी) | pas de traduction en français |
[30] id = 32192 ✓ घारे नर्मदा - Ghare Narmada Village जअूळ - Jawal | वडगावच्या वाटवर कोणी पेरली चवळी दोन बायांच्या बाप्याची शीण कवळी vaḍagāvacyā vāṭavara kōṇī pēralī cavaḷī dōna bāyāñcyā bāpyācī śīṇa kavaḷī | ✎ Who planted Chavali beans in the gardener’s plantation You, man with two wives, You are in the prime of youth ▷ (वडगावच्या)(वाटवर)(कोणी)(पेरली)(चवळी) ▷ Two (बायांच्या)(बाप्याची)(शीण)(कवळी) | pas de traduction en français |
[31] id = 32193 ✓ घारे साळा - Ghare Sala Village जअूळ - Jawal | वडगावच्या वाटवरी कोणी पेरला लसूण दोन बायांच्या गड्या कार चालला रुसून vaḍagāvacyā vāṭavarī kōṇī pēralā lasūṇa dōna bāyāñcyā gaḍyā kāra cālalā rusūna | ✎ Who planted garlic in the gardener’s plantation You, man with two wives, why are you going away angry ▷ (वडगावच्या)(वाटवरी)(कोणी)(पेरला)(लसूण) ▷ Two (बायांच्या)(गड्या) doing (चालला)(रुसून) | pas de traduction en français |
[32] id = 32194 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal | वडगावच्या वाट्याला कोणी पेरला वाटाणा दोन बायांच्या गड्या तुला नांगर रेटना vaḍagāvacyā vāṭyālā kōṇī pēralā vāṭāṇā dōna bāyāñcyā gaḍyā tulā nāṅgara rēṭanā | ✎ Who planted peas on the way to Vadgaon Man with two wives, you cannot even push the plough ▷ (वडगावच्या)(वाट्याला)(कोणी)(पेरला)(वाटाणा) ▷ Two (बायांच्या)(गड्या) to_you (नांगर)(रेटना) | pas de traduction en français |
[33] id = 32195 ✓ एनपुरे तारा - Enpure Tara Village बेलवडे - Belavade | दोन बायकांचा गडी आंघोळ करी वळवरी सांगते बाई तुला भांडण त्याच्या घरी dōna bāyakāñcā gaḍī āṅghōḷa karī vaḷavarī sāṅgatē bāī tulā bhāṇḍaṇa tyācyā gharī | ✎ Man with two wives has bath with tap water I tell you, woman, there is fighting in his house ▷ Two (बायकांचा)(गडी)(आंघोळ)(करी)(वळवरी) ▷ I_tell woman to_you (भांडण)(त्याच्या)(घरी) | pas de traduction en français |
[34] id = 32196 ✓ वांद्रे लीला - Vandre Lila Village माण - Man | दोही बायकांची हौस फेडली गड्यानी खांद्यावर धोतर आंघोळ करतो वढ्यानी dōhī bāyakāñcī hausa phēḍalī gaḍyānī khāndyāvara dhōtara āṅghōḷa karatō vaḍhyānī | ✎ The man fulfilled his wish of having two wives Dhotar“on his shoulder, he goes and has a bath in the stream ▷ (दोही)(बायकांची)(हौस)(फेडली)(गड्यानी) ▷ (खांद्यावर)(धोतर)(आंघोळ)(करतो)(वढ्यानी) | pas de traduction en français |
[35] id = 32197 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana Village कासार अंबोली - Kasar Amboli | दोघी बायंकाची हौस मोठी गड्याला मिळना उनपाणी आंघोळ करतो वढ्याला dōghī bāyaṅkācī hausa mōṭhī gaḍyālā miḷanā unapāṇī āṅghōḷa karatō vaḍhyālā | ✎ Man with two wives, he was very keen on having two He doesn’t even get hot water for bath, he goes and has a bath in the stream ▷ (दोघी)(बायंकाची)(हौस)(मोठी)(गड्याला) ▷ (मिळना)(उनपाणी)(आंघोळ)(करतो)(वढ्याला) | pas de traduction en français |
[36] id = 32198 ✓ कुडले सुभद्रा - Kudle Subhadra Village मांदेडे - Mandede | दोन बायकांचा गडी तू रे बसलाय पारावरी बसलाय पारावरी रे घरी झाली मारामारी dōna bāyakāñcā gaḍī tū rē basalāya pārāvarī basalāya pārāvarī rē gharī jhālī mārāmārī | ✎ Man with two wives, you are sitting on the platform under the tree Sitting on the platform under the tree, they are fighting at home ▷ Two (बायकांचा)(गडी) you (रे)(बसलाय)(पारावरी) ▷ (बसलाय)(पारावरी)(रे)(घरी) has_come (मारामारी) | pas de traduction en français |
[37] id = 32199 ✓ वाजे शेवंता - Waje Shewanta Village पुसाणे - Pusane | दोन बायकांचा बसला पारावरी काय बघी भिरभिरी घरी झाली मारामारी dōna bāyakāñcā basalā pārāvarī kāya baghī bhirabhirī gharī jhālī mārāmārī | ✎ Man with two wives is sitting on the platform under the tree What are you looking at here and there, they are fighting at home ▷ Two (बायकांचा)(बसला)(पारावरी) ▷ Why (बघी)(भिरभिरी)(घरी) has_come (मारामारी) | pas de traduction en français |
[38] id = 32200 ✓ वाजे शेवंता - Waje Shewanta Village पुसाणे - Pusane | दोघी बायकांचा गडी बसला विहीरीवरी त्याच धोतर फाटल टेरीवरी dōghī bāyakāñcā gaḍī basalā vihīrīvarī tyāca dhōtara phāṭala ṭērīvarī | ✎ Man with two wives is sitting near the well His dhotar* is torn on the backside ▷ (दोघी)(बायकांचा)(गडी)(बसला)(विहीरीवरी) ▷ (त्याच)(धोतर)(फाटल)(टेरीवरी) | pas de traduction en français |
| |||
[39] id = 32201 ✓ साठे सरस्वती - Sathe Saraswati Village वाळेण - Walen | दोन बायकांची हौस मोठी गड्याला भर दिवाळीचा अंघोळ करतो वड्याला dōna bāyakāñcī hausa mōṭhī gaḍyālā bhara divāḷīcā aṅghōḷa karatō vaḍyālā | ✎ Man with two wives, he was very keen on having two During Diwali* festival, he has to go and have a bath in the stream ▷ Two (बायकांची)(हौस)(मोठी)(गड्याला) ▷ (भर)(दिवाळीचा)(अंघोळ)(करतो)(वड्याला) | pas de traduction en français |
| |||
[40] id = 32202 ✓ मालपुटे तुळसा - Malpute Tulsa Village कातर खडक - Katar Khadak | दोन बायकांचा गडी भूषण सांगतो पेठला घराची अस्तुरी ही नित हिंडती मिठाला dōna bāyakāñcā gaḍī bhūṣaṇa sāṅgatō pēṭhalā gharācī asturī hī nita hiṇḍatī miṭhālā | ✎ Man with two wives boasts in the market Wife at home is always going and asking for salt ▷ Two (बायकांचा)(गडी)(भूषण)(सांगतो)(पेठला) ▷ (घराची)(अस्तुरी)(ही)(नित)(हिंडती)(मिठाला) | pas de traduction en français |
[41] id = 32203 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दोन बायकांचा गडी पेरीतो वाटाणा तंगलाय पाट त्याला नांगर रेटना dōna bāyakāñcā gaḍī pērītō vāṭāṇā taṅgalāya pāṭa tyālā nāṅgara rēṭanā | ✎ Man with two wives sows peas He is tired working since early morning, he cannot push the plough any more ▷ Two (बायकांचा)(गडी)(पेरीतो)(वाटाणा) ▷ (तंगलाय)(पाट)(त्याला)(नांगर)(रेटना) | pas de traduction en français |
[42] id = 32204 ✓ कडू शाहू - Kadu Shahu Village वडवली - Wadavali | दोन बायांचा पुरुष नांदतो नंद एक निसणती पाणी दुसरी उगाळती गंध dōna bāyāñcā puruṣa nāndatō nanda ēka nisaṇatī pāṇī dusarī ugāḷatī gandha | ✎ Man with two wives lives without worries One is adjusting water for bath, the other is making a sandalwood paste (for puja*) ▷ Two (बायांचा) man (नांदतो)(नंद) ▷ (एक)(निसणती) water, (दुसरी)(उगाळती)(गंध) | pas de traduction en français |
| |||
[43] id = 32205 ✓ पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra Village रिहे - Rihe | दोघी बाईकांचा पुरुष रेंद एक निसणती पाणी एक उगाळती गंध dōghī bāīkāñcā puruṣa rēnda ēka nisaṇatī pāṇī ēka ugāḷatī gandha | ✎ Man with two wives gets squeezed One is adjusting water for bath, one is making a sandalwood paste (for puja*) ▷ (दोघी)(बाईकांचा) man (रेंद) ▷ (एक)(निसणती) water, (एक)(उगाळती)(गंध) | pas de traduction en français |
| |||
[44] id = 32206 ✓ पेरणेकर शांता - Pernekar Shanta Village नांदगाव - Nandgaon | दोन बायकांचा गडी दारामधी उभा बोलतो अस्तुरीला म्हातारीचा कर भुगा dōna bāyakāñcā gaḍī dārāmadhī ubhā bōlatō asturīlā mhātārīcā kara bhugā | ✎ Man with two wives stands in the door Tells his wife, you beat my mother ▷ Two (बायकांचा)(गडी)(दारामधी) standing ▷ Says (अस्तुरीला)(म्हातारीचा) doing (भुगा) | pas de traduction en français |
[45] id = 32207 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | तीन बायकांची झाली भांडण वावरी दोघी आहेत अशा तशा मागली होई बावरी tīna bāyakāñcī jhālī bhāṇḍaṇa vāvarī dōghī āhēta aśā taśā māgalī hōī bāvarī | ✎ Three wives were quarrelling in the field Two are so so, the third is confused ▷ (तीन)(बायकांची) has_come (भांडण)(वावरी) ▷ (दोघी)(आहेत)(अशा)(तशा)(मागली)(होई)(बावरी) | pas de traduction en français |
[46] id = 32208 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | दोघीचा असा तसा तिघी वागवीतो कसा सांगतो दादा तुला तुझ्या येळेला नाही पसा dōghīcā asā tasā tighī vāgavītō kasā sāṅgatō dādā tulā tujhyā yēḷēlā nāhī pasā | ✎ Two are so so, how does he manage three of them I tell you, brother, you don’t even a handfull of grains when you need ▷ (दोघीचा)(असा)(तसा)(तिघी)(वागवीतो) how ▷ (सांगतो)(दादा) to_you your (येळेला) not (पसा) | pas de traduction en français |
[47] id = 32209 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | दोन बायकांचा धनी कुडात घाली मुडा पहिली व्हती बरी मागून केली पिडा dōna bāyakāñcā dhanī kuḍāta ghālī muḍā pahilī vhatī barī māgūna kēlī piḍā | ✎ A husband with two wives, puts his head down The first one was better, the one who came after was a nuisance ▷ Two (बायकांचा)(धनी)(कुडात)(घाली)(मुडा) ▷ (पहिली)(व्हती)(बरी)(मागून) shouted (पिडा) | pas de traduction en français |
[48] id = 32210 ✓ मोहोळ गुणा - Mohol Guna Village मुठे - Muthe | दोन बायकांचा गडी खुडात घाली मोडा पहीली होती बरी मागून केली पिडा dōna bāyakāñcā gaḍī khuḍāta ghālī mōḍā pahīlī hōtī barī māgūna kēlī piḍā | ✎ A husband with two wives, puts his head down The first one was better, the one who came after was a nuisance ▷ Two (बायकांचा)(गडी)(खुडात)(घाली)(मोडा) ▷ (पहीली)(होती)(बरी)(मागून) shouted (पिडा) | pas de traduction en français |
[49] id = 32211 ✓ एनपुरे तारा - Enpure Tara Village बेलवडे - Belavade | दोन बायकांचा गडी कुडात घाली मुडा पहिली होती बरी मागची केली पिडा dōna bāyakāñcā gaḍī kuḍāta ghālī muḍā pahilī hōtī barī māgacī kēlī piḍā | ✎ A husband with two wives, puts his head down The first one was better, the one who came after was a nuisance ▷ Two (बायकांचा)(गडी)(कुडात)(घाली)(मुडा) ▷ (पहिली)(होती)(बरी)(मागची) shouted (पिडा) | pas de traduction en français |
[50] id = 32212 ✓ येनपुरे लीला - Enpure Lila Village पळसे - Palase | वडगावच्या वाटला कोणी पेरीली आरगडी दोन बायकाचा गडी त्याची मोडली बरगडी vaḍagāvacyā vāṭalā kōṇī pērīlī āragaḍī dōna bāyakācā gaḍī tyācī mōḍalī baragaḍī | ✎ Who planted Aragadi in Vadgaon village Man with two wives, his ribs are broken ▷ (वडगावच्या)(वाटला)(कोणी)(पेरीली)(आरगडी) ▷ Two (बायकाचा)(गडी)(त्याची)(मोडली)(बरगडी) | pas de traduction en français |
[51] id = 32213 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali | दोन बायकांचा गडी बसला पाटावरी काय बघतो भिरी भिरी घरी झाली मारामारी dōna bāyakāñcā gaḍī basalā pāṭāvarī kāya baghatō bhirī bhirī gharī jhālī mārāmārī | ✎ Man with two wives is sitting on the platform under the tree What are you looking at here and there, they are fighting at home ▷ Two (बायकांचा)(गडी)(बसला)(पाटावरी) ▷ Why (बघतो)(भिरी)(भिरी)(घरी) has_come (मारामारी) | pas de traduction en français |
[52] id = 32214 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali | दोन बायकाचा गडी दिसतो मवाली बायकोला म्हणतो रांड कवा आली बाई dōna bāyakācā gaḍī disatō mavālī bāyakōlā mhaṇatō rāṇḍa kavā ālī bāī | ✎ Man with two wives look like a rogue Says to his wife, you whore, when did you come, woman ▷ Two (बायकाचा)(गडी)(दिसतो)(मवाली) ▷ (बायकोला)(म्हणतो)(रांड)(कवा) has_come woman | pas de traduction en français |
[53] id = 32215 ✓ सोनार लक्ष्मी - Sonar Lakshmi Village बार्पे - Barpe | दोन बायकांची हौस करुनी पाहिली एक जवळ ठेवीली एक लावली देशाला dōna bāyakāñcī hausa karunī pāhilī ēka javaḷa ṭhēvīlī ēka lāvalī dēśālā | ✎ He tried having two wives, he was very keen One, he kept with him, one, he sent away ▷ Two (बायकांची)(हौस)(करुनी)(पाहिली) ▷ (एक)(जवळ)(ठेवीली)(एक)(लावली)(देशाला) | pas de traduction en français |
[54] id = 32216 ✓ जांभुळकर ठकु - Jambhulkar Thaku Village बार्पे - Barpe | दोन बायकाचा गडी हा बघतो भिरीभिरी काय बघतो भिरी भिरी घरी झाली मारामारी dōna bāyakācā gaḍī hā baghatō bhirībhirī kāya baghatō bhirī bhirī gharī jhālī mārāmārī | ✎ Man with two wives is looking here and there What are you looking at here and there, they are fighting at home ▷ Two (बायकाचा)(गडी)(हा)(बघतो)(भिरीभिरी) ▷ Why (बघतो)(भिरी)(भिरी)(घरी) has_come (मारामारी) | pas de traduction en français |
[55] id = 32217 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | दोन बायकांचा धनी कुडात घाली मुढा पहिली होती बरी मागली केली पीडा dōna bāyakāñcā dhanī kuḍāta ghālī muḍhā pahilī hōtī barī māgalī kēlī pīḍā | ✎ A husband with two wives, puts his head down The first one was better, the one who came after was a nuisance ▷ Two (बायकांचा)(धनी)(कुडात)(घाली)(मुढा) ▷ (पहिली)(होती)(बरी)(मागली) shouted (पीडा) | pas de traduction en français |
[56] id = 32218 ✓ दिघे लक्ष्मी - Dighe Lakshmi Village भांबर्डे - Bhambarde | एक बायकाचा गडी जेवला दूधभात दोन बायकाच्या गडी भांडता गेली रात ēka bāyakācā gaḍī jēvalā dūdhabhāta dōna bāyakācyā gaḍī bhāṇḍatā gēlī rāta | ✎ Man with one wife ate milk and rice Man with two wives, the whole night went in fighting ▷ (एक)(बायकाचा)(गडी)(जेवला)(दूधभात) ▷ Two (बायकाच्या)(गडी)(भांडता) went (रात) | pas de traduction en français |
[57] id = 32219 ✓ दिघे पार्वती - Dighe Parvati Village भांबर्डे - Bhambarde | दोन बायकाचा गडी काय बसला पारावरी घरी तुझ्या मारामारी काय पाहतो भीरीभीरी dōna bāyakācā gaḍī kāya basalā pārāvarī gharī tujhyā mārāmārī kāya pāhatō bhīrībhīrī | ✎ Man with two wives is sitting on the platform under the tree They are fighting at home, what are you looking at here and there, ▷ Two (बायकाचा)(गडी) why (बसला)(पारावरी) ▷ (घरी) your (मारामारी) why (पाहतो)(भीरीभीरी) | pas de traduction en français |
[58] id = 32220 ✓ बोडके शांता - Bodake Shanta Village भांबर्डे - Bhambarde | दोन बायकाच्या गड्याला मोठा छंद एक इसनीती पाणी एक उगळीती गंध dōna bāyakācyā gaḍyālā mōṭhā chanda ēka isanītī pāṇī ēka ugaḷītī gandha | ✎ Man with two wives, he was very keen on having two One is adjusting water for bath, one is making a sandalwood paste (for puja*) ▷ Two (बायकाच्या)(गड्याला)(मोठा)(छंद) ▷ (एक)(इसनीती) water, (एक)(उगळीती)(गंध) | pas de traduction en français |
| |||
[59] id = 32221 ✓ पासलकर पारु - Pasalkar Paru Village धामणवळ - DhamanOhol | दोघी बायकाचा धनी बसला पारावरी लोकाचा करी न्याय घरी झाली मारामरी dōghī bāyakācā dhanī basalā pārāvarī lōkācā karī nyāya gharī jhālī mārāmarī | ✎ Husband with two wives is sitting on the platform under the tree He is giving judgement to others, they are fighting at home ▷ (दोघी)(बायकाचा)(धनी)(बसला)(पारावरी) ▷ (लोकाचा)(करी)(न्याय)(घरी) has_come (मारामरी) | pas de traduction en français |
[60] id = 33442 ✓ कांबळे किसा - Kamble Kisa Village नांदगाव - Nandgaon | दोही बायकाचा धनी घाली कुडामधी मुडा पहीली होती बरी मागली केली पीडा dōhī bāyakācā dhanī ghālī kuḍāmadhī muḍā pahīlī hōtī barī māgalī kēlī pīḍā | ✎ A husband with two wives, puts his head down The first one was better, the one who came after was a nuisance ▷ (दोही)(बायकाचा)(धनी)(घाली)(कुडामधी)(मुडा) ▷ (पहीली)(होती)(बरी)(मागली) shouted (पीडा) | pas de traduction en français |
[61] id = 33443 ✓ कांबळे किसा - Kamble Kisa Village नांदगाव - Nandgaon | तुला सांगयते लगनाच्या करा दोघी आशी ठेवू नाही माघली घरनीघी tulā sāṅgayatē laganācyā karā dōghī āśī ṭhēvū nāhī māghalī gharanīghī | ✎ I tell you, you may marry two women who are unmarried The one who has left home, don’t keep her ▷ To_you (सांगयते)(लगनाच्या) doing (दोघी) ▷ (आशी)(ठेवू) not (माघली)(घरनीघी) | pas de traduction en français |
[62] id = 33444 ✓ शिंदे चिंधा - Shinde Chindha Village नांदगाव - Nandgaon | दोही बायकाचा बसला पारावरी घरात मारामारी दुसर्याचा न्याय करी dōhī bāyakācā basalā pārāvarī gharāta mārāmārī dusaryācā nyāya karī | ✎ Husband with two wives is sitting on the platform under the tree They are fighting at home, and he is giving judgement to others ▷ (दोही)(बायकाचा)(बसला)(पारावरी) ▷ (घरात)(मारामारी)(दुसर्याचा)(न्याय)(करी) | pas de traduction en français |
[63] id = 34736 ✓ उभे कुसुम - Ubhe Kusum Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-54 start 02:13 ➡ listen to section | दोन बायकांचा गडी कुडात घाली मुडा पहिली होती बरी मागून केली पिडा dōna bāyakāñcā gaḍī kuḍāta ghālī muḍā pahilī hōtī barī māgūna kēlī piḍā | ✎ A husband with two wives, puts his head down The first one was better, then the one who came after was a nuisance ▷ Two (बायकांचा)(गडी)(कुडात)(घाली)(मुडा) ▷ (पहिली)(होती)(बरी)(मागून) shouted (पिडा) | pas de traduction en français |
[64] id = 34738 ✓ उभे मुक्ता - Ubhe Mukta Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-54 start 03:46 ➡ listen to section | दोन बायकांची लई हौस गड्याला आज मिळना पाणी अंघोळ करतो वढ्याला dōna bāyakāñcī laī hausa gaḍyālā āja miḷanā pāṇī aṅghōḷa karatō vaḍhyālā | ✎ A husband with two wives, he was very keen on having two Today, he doesn’t get water for his bath, he goes to the stream ▷ Two (बायकांची)(लई)(हौस)(गड्याला) ▷ (आज)(मिळना) water, (अंघोळ)(करतो)(वढ्याला) | Un homme et deux femmes, il insistait pour en avoir deux Maintenant, on ne lui apporte pas d'eau pour son bain, il va à la rivière |
[65] id = 35570 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-10-33 start 03:40 ➡ listen to section | माळ्यानी केला मळा साळी दाळी या उगवया पुरषाची धन छाती दोन नारीया वागवया māḷyānī kēlā maḷā sāḷī dāḷī yā ugavayā puraṣācī dhana chātī dōna nārīyā vāgavayā | ✎ A gardener cultivated a plantation, crop of rice and pulses was grown The man had enough wealth to have two wives ▷ (माळ्यानी) did (मळा)(साळी)(दाळी)(या)(उगवया) ▷ (पुरषाची)(धन)(छाती) two (नारीया)(वागवया) | pas de traduction en français |
[66] id = 36180 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-13 start 02:11 ➡ listen to section | माळ्यानी केला मळा हेत तुरी उगवयला दोघी नारी वागवयाला māḷyānī kēlā maḷā hēta turī ugavayalā dōghī nārī vāgavayālā | ✎ A gardener cultivated a plantation, crop of toor (pulses) was grown To have enough to have two wives ▷ (माळ्यानी) did (मळा)(हेत)(तुरी)(उगवयला) ▷ (दोघी)(नारी)(वागवयाला) | pas de traduction en français |
[67] id = 35571 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-10-33 start 04:27 ➡ listen to section | चौया सोपी वाडा कुण्या या नाईकाचा दीर त्या राजसाचा इस्तार दोघी या बाईकाचा cauyā sōpī vāḍā kuṇyā yā nāīkācā dīra tyā rājasācā istāra dōghī yā bāīkācā | ✎ Who is this important person, who has a big house with four enclosed courtyards It’s my handsome brother-in-law’s, who has two wives ▷ (चौया)(सोपी)(वाडा)(कुण्या)(या)(नाईकाचा) ▷ (दीर)(त्या)(राजसाचा)(इस्तार)(दोघी)(या)(बाईकाचा) | pas de traduction en français |
[68] id = 36784 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-18-43 start 03:51 ➡ listen to section | हवस बाई मोठी दोन बायकाच्या गड्याला दिवाळीच्या सणाला आंघोळ करीतो वढ्याला havasa bāī mōṭhī dōna bāyakācyā gaḍyālā divāḷīcyā saṇālā āṅghōḷa karītō vaḍhyālā | ✎ He was very keen on having two wives During Diwali* festival, he goes to the stream For bath ▷ (हवस) woman (मोठी) two (बायकाच्या)(गड्याला) ▷ (दिवाळीच्या)(सणाला)(आंघोळ)(करीतो)(वढ्याला) | pas de traduction en français |
| |||
[69] id = 36785 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-18-43 start 04:23 ➡ listen to section | वाटवरी वाडा वाडा कोण्या नाईकाचा विस्तार दोन्ही बायकाचा vāṭavarī vāḍā vāḍā kōṇyā nāīkācā vistāra dōnhī bāyakācā | ✎ Who is this important person, who has a big house by the side of the road He has two wives ▷ (वाटवरी)(वाडा)(वाडा)(कोण्या)(नाईकाचा) ▷ (विस्तार) both (बायकाचा) | pas de traduction en français |
[70] id = 44709 ✓ नांदुरे गंगु - Nandure Gangu Village मानवत - Manvat | दोन नारीचा पुरुष निजला उन्हाला विचार करितो मनाला पाणी मागु मी कुणाला dōna nārīcā puruṣa nijalā unhālā vicāra karitō manālā pāṇī māgu mī kuṇālā | ✎ Man with two wives is sleeping in the sun He is thinking to himself, whom can I ask for water ▷ Two (नारीचा) man (निजला)(उन्हाला) ▷ (विचार)(करितो)(मनाला) water, (मागु) I (कुणाला) | pas de traduction en français |
[71] id = 37380 ✓ घोडके रतन - Ghodke Ratan Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-37 start 00:42 ➡ listen to section | दोन्ही नारीचा पुरुस तवा बसला तोर्यान दोघीच्या वादान पाणी निवल वार्यान dōnhī nārīcā purusa tavā basalā tōryāna dōghīcyā vādāna pāṇī nivala vāryāna | ✎ A man with two wives was sitting proudly Once, the wives started quarrelling, all his enthusiasm disappeared ▷ Both (नारीचा) man (तवा)(बसला)(तोर्यान) ▷ (दोघीच्या)(वादान) water, (निवल)(वार्यान) | pas de traduction en français |
[72] id = 37381 ✓ घोडके रतन - Ghodke Ratan Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-38 start 00:57 ➡ listen to section | दोघी नारीचा पुरुस असा बसला भोजना इचार करीते मनाला पाणी मागाव कोनाला dōghī nārīcā purusa asā basalā bhōjanā icāra karītē manālā pāṇī māgāva kōnālā | ✎ A man with two wives was sitting down for his meal He was in a dilemma, whom to ask for water ▷ (दोघी)(नारीचा) man (असा)(बसला)(भोजना) ▷ (इचार) I_prepare (मनाला) water, (मागाव)(कोनाला) | pas de traduction en français |
[73] id = 37662 ✓ रांजवण रुख्मीणी - Ranjawan Rukmini Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-42 start 00:52 ➡ listen to section | दोघी बायकाची चाल कोणी पाडली भोळ्या शंकरान गिरजावरती गंगा केली dōghī bāyakācī cāla kōṇī pāḍalī bhōḷyā śaṅkarāna girajāvaratī gaṅgā kēlī | ✎ Who started the practice of having two wives The simple god Shankar, who brought Ganga though Girija was there ▷ (दोघी)(बायकाची) let_us_go (कोणी)(पाडली) ▷ (भोळ्या)(शंकरान)(गिरजावरती) the_Ganges shouted | pas de traduction en français |
[74] id = 37840 ✓ देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-67 start 01:26 ➡ listen to section | एक इसणती पाणी एक उगळती गंध दोन नारीचा गोविंद ēka isaṇatī pāṇī ēka ugaḷatī gandha dōna nārīcā gōvinda | ✎ One adjusts bath water, another prepares sandalwood paste Govind who has two wives ▷ (एक)(इसणती) water, (एक)(उगळती)(गंध) ▷ Two (नारीचा)(गोविंद) | pas de traduction en français |
[75] id = 40138 ✓ साळुंखे मुक्ता जगन्नाथ - Salunkhe Mukta Jagannath Village श्रीरामपूर - Shrirampur | दोन बायकाची मोठी हौस गड्याला दिवाळीच्या दिशी अंघूळ करीतो वढ्याला dōna bāyakācī mōṭhī hausa gaḍyālā divāḷīcyā diśī aṅghūḷa karītō vaḍhyālā | ✎ Man with two wives, he was very keen on having two Even for Diwali* festival, he has to go and have a bath in the stream ▷ Two (बायकाची)(मोठी)(हौस)(गड्याला) ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(अंघूळ)(करीतो)(वढ्याला) | pas de traduction en français |
| |||
[76] id = 40465 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | दोन बायकांचा धनी बसला पारावरी काय पाहतो भिरीभिरी घरी झाली मारामारी dōna bāyakāñcā dhanī basalā pārāvarī kāya pāhatō bhirībhirī gharī jhālī mārāmārī | ✎ Man with two wives is sitting on the platform under the tree What are you looking at here and there, they are fighting at home ▷ Two (बायकांचा)(धनी)(बसला)(पारावरी) ▷ Why (पाहतो)(भिरीभिरी)(घरी) has_come (मारामारी) | pas de traduction en français |
[77] id = 40466 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | हौस गड्याला दोन बायका करायची एक धरी शेंडी एक पाडी लेंडी hausa gaḍyālā dōna bāyakā karāyacī ēka dharī śēṇḍī ēka pāḍī lēṇḍī | ✎ Man with two wives, he was very keen on having two One holds him by the hair, the other kicks him ▷ (हौस)(गड्याला) two (बायका)(करायची) ▷ (एक)(धरी)(शेंडी)(एक)(पाडी)(लेंडी) | pas de traduction en français |
[78] id = 44631 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Village बेलाड - Belad | दोन दोन नारी केल्या कौतीकान हाती घेतली भिंगरी जगी झाला वैतागान dōna dōna nārī kēlyā kautīkāna hātī ghētalī bhiṅgarī jagī jhālā vaitāgāna | ✎ He willingly married two wives He fell for a fickle woman, and was fed up ▷ Two two (नारी)(केल्या)(कौतीकान) ▷ (हाती)(घेतली)(भिंगरी)(जगी)(झाला)(वैतागान) | pas de traduction en français |
[79] id = 44706 ✓ नांदुरे गंगु - Nandure Gangu Village मानवत - Manvat | दोघी नारीची मोठी हावुस गड्याला दिवाळी सणाला अंघोळ करितो वढ्याला dōghī nārīcī mōṭhī hāvusa gaḍyālā divāḷī saṇālā aṅghōḷa karitō vaḍhyālā | ✎ Man with two wives, he was very keen on having two Even for Diwali* festival, he has to go and have a bath in the stream ▷ (दोघी)(नारीची)(मोठी)(हावुस)(गड्याला) ▷ (दिवाळी)(सणाला)(अंघोळ)(करितो)(वढ्याला) | pas de traduction en français |
| |||
[80] id = 44707 ✓ नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura Village मानवत - Manvat | दोन बायकांची ग मोठी हावुस गड्याला दिवाळीच्या दिवशी अंघोळ करी वढ्याला dōna bāyakāñcī ga mōṭhī hāvusa gaḍyālā divāḷīcyā divaśī aṅghōḷa karī vaḍhyālā | ✎ Man with two wives, he was very keen on having two Even for Diwali* festival, he has to go and have a bath in the stream ▷ Two (बायकांची) * (मोठी)(हावुस)(गड्याला) ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(अंघोळ)(करी)(वढ्याला) | pas de traduction en français |
| |||
[81] id = 44708 ✓ नारायणकर समींदरा - Narayankar Samindara Village पुंगळी - Pungali | दोन बायकांची हौस गड्याला दिवाळी सणाला अंघोळ करितो वढ्यालादोन dōna bāyakāñcī hausa gaḍyālā divāḷī saṇālā aṅghōḷa karitō vaḍhyālādōna | ✎ Man with two wives, he was very keen on having two Even for Diwali* festival, he has to go and have a bath in the stream ▷ Two (बायकांची)(हौस)(गड्याला) ▷ (दिवाळी)(सणाला)(अंघोळ)(करितो)(वढ्यालादोन) | pas de traduction en français |
| |||
[82] id = 45454 ✓ गायकवाड मारीया - Gaykwad Mariya Village हरेगाव - Haregaon | दोन बायकाचा धनी माझा दादा रामचंद्र एक उगळती गंध एक पुरवीती छंद dōna bāyakācā dhanī mājhā dādā rāmacandra ēka ugaḷatī gandha ēka puravītī chanda | ✎ Ramchandra, my elder brother, has two wives One makes sandalwood paste (for puja*), one looks after what he wants ▷ Two (बायकाचा)(धनी) my (दादा)(रामचंद्र) ▷ (एक)(उगळती)(गंध)(एक)(पुरवीती)(छंद) | pas de traduction en français |
| |||
[83] id = 45455 ✓ गायकवाड मारीया - Gaykwad Mariya Village हरेगाव - Haregaon | दोन बायकाचा धनी दादा माझा पारावरी पाय पाहतो भिरीभिरी जोडी चालली घरी dōna bāyakācā dhanī dādā mājhā pārāvarī pāya pāhatō bhirībhirī jōḍī cālalī gharī | ✎ Man with two wives, my brother is sitting on the platform under the tree What are you looking at here and there, both of them are going home ▷ Two (बायकाचा)(धनी)(दादा) my (पारावरी) ▷ (पाय)(पाहतो)(भिरीभिरी)(जोडी)(चालली)(घरी) | pas de traduction en français |
[84] id = 46480 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | दोन बायकाचा धनी दादा माझा रायरंद एक ईसनिती पाणी एक उगळीती गंद dōna bāyakācā dhanī dādā mājhā rāyaranda ēka īsanitī pāṇī ēka ugaḷītī ganda | ✎ Man with two wives, my brother is Rayrand One is adjusting water for bath, one is making a sandalwood paste (for puja*) ▷ Two (बायकाचा)(धनी)(दादा) my (रायरंद) ▷ (एक)(ईसनिती) water, (एक)(उगळीती)(गंद) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | Rayrand is an individual or a class of people who are dancer, actor, masker, mimes, etc. | ||
[85] id = 46481 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | दोन बायकाची हौस मोठ्या गड्याला दिवाळीच्या दिवशी आंघोळ करतो वढ्याला dōna bāyakācī hausa mōṭhyā gaḍyālā divāḷīcyā divaśī āṅghōḷa karatō vaḍhyālā | ✎ Man with two wives, he was very keen on having two Even in Diwali* festival, he has to go and have a bath in the stream ▷ Two (बायकाची)(हौस)(मोठ्या)(गड्याला) ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(आंघोळ)(करतो)(वढ्याला) | pas de traduction en français |
| |||
[86] id = 47401 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | अस्तुरी कस्तुरी तुझ्या बायकोचे नाव आस्तुरीच्या शेजावरी गंध कस्तुरीचा लाऊ asturī kasturī tujhyā bāyakōcē nāva āsturīcyā śējāvarī gandha kasturīcā lāū | ✎ Asturi, Kasturi, are the names of your wives On Asturi’s bed, you apply sandalwood paste made by Kasturi ▷ (अस्तुरी)(कस्तुरी) your (बायकोचे)(नाव) ▷ (आस्तुरीच्या)(शेजावरी)(गंध)(कस्तुरीचा)(लाऊ) | pas de traduction en français |
[87] id = 48138 ✓ गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon | दोन बायकांची मोठी हौस गड्याला सोडीना गंगा अंघोळ करीतो वढ्याला dōna bāyakāñcī mōṭhī hausa gaḍyālā sōḍīnā gaṅgā aṅghōḷa karītō vaḍhyālā | ✎ Man with two wives, he was very keen on having two Ganga (his wife) doesn’t allow him to go, he has to go and have a bath in the stream ▷ Two (बायकांची)(मोठी)(हौस)(गड्याला) ▷ (सोडीना) the_Ganges (अंघोळ)(करीतो)(वढ्याला) | pas de traduction en français |
Notes => | The singer implies that though the name of his wife his Ganga, the name of a big, sacred river, but still he has to go and have a bath in the stream, thus highlighting the paradox. | ||
[88] id = 48144 ✓ गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon | दोन बायकांची धनी बसला पारावरी काय पाहतो गंमत घरी झाली मारामारी dōna bāyakāñcī dhanī basalā pārāvarī kāya pāhatō gaṇmata gharī jhālī mārāmārī | ✎ Man with two wives is sitting on the platform under the tree What fun are you looking at, they are fighting at home ▷ Two (बायकांची)(धनी)(बसला)(पारावरी) ▷ Why (पाहतो)(गंमत)(घरी) has_come (मारामारी) | pas de traduction en français |
[89] id = 48625 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala | दोन बायकांचा धनी विसणा पारावरी काय बघतो येड्या घरी झाली मारामारी dōna bāyakāñcā dhanī visaṇā pārāvarī kāya baghatō yēḍyā gharī jhālī mārāmārī | ✎ Man with two wives is sitting on the platform under the tree What are you looking at, idiot, they are fighting at home ▷ Two (बायकांचा)(धनी)(विसणा)(पारावरी) ▷ Why (बघतो)(येड्या)(घरी) has_come (मारामारी) | pas de traduction en français |
[90] id = 97921 ✓ मिसार लक्ष्मी - Misar Lakshmi Village गोदेगाव येडगाव - godhgaon Yedgaon | घराची इष्टोरी मी सांगतो ग खरी पराया रांडा साठी भिती वरुन टाकी उडी gharācī iṣṭōrī mī sāṅgatō ga kharī parāyā rāṇḍā sāṭhī bhitī varuna ṭākī uḍī | ✎ I will tell you the true story of my house For another woman, a whore, he (husband) jumps over the wall ▷ (घराची)(इष्टोरी) I (सांगतो) * (खरी) ▷ (पराया)(रांडा) for (भिती)(वरुन)(टाकी)(उडी) | pas de traduction en français |
[91] id = 49560 ✓ गायकवाड शाकुबाई नामदेव - Gaykwad Shaku Namdev Village पेरणे - Perne | घरची अस्तुरी जस पाण्याच घंगाळ परक्या नारीसाठी तोंड केल वंगाळ gharacī asturī jasa pāṇyāca ghaṅgāḷa parakyā nārīsāṭhī tōṇḍa kēla vaṅgāḷa | ✎ Though his own wife is like a round water vessel For another woman, he (husband) makes a pitiable face ▷ (घरची)(अस्तुरी)(जस)(पाण्याच)(घंगाळ) ▷ (परक्या)(नारीसाठी)(तोंड) did (वंगाळ) | pas de traduction en français |
[92] id = 109312 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi | पहिली असताना दुसरी कशाला केली भरतार म्हणतो शिंगी चुकारीची आली pahilī asatānā dusarī kaśālā kēlī bharatāra mhaṇatō śiṅgī cukārīcī ālī | ✎ When you had one wife, why did you marry another woman Husband says, the mare, inclined to shirk work, came ▷ (पहिली)(असताना)(दुसरी)(कशाला) shouted ▷ (भरतार)(म्हणतो)(शिंगी)(चुकारीची) has_come | pas de traduction en français |
[93] id = 49562 ✓ गायकवाड शाकुबाई नामदेव - Gaykwad Shaku Namdev Village पेरणे - Perne | घरची अस्तुरी मिरचीचा वाफा परक्या नारीसाठी घेतो गल्लीला झोपा gharacī asturī miracīcā vāphā parakyā nārīsāṭhī ghētō gallīlā jhōpā | ✎ Wife at home is like a bed of chillies For another woman, he sleeps in the lane ▷ (घरची)(अस्तुरी)(मिरचीचा)(वाफा) ▷ (परक्या)(नारीसाठी)(घेतो)(गल्लीला)(झोपा) | pas de traduction en français |
[94] id = 49563 ✓ गायकवाड शाकुबाई नामदेव - Gaykwad Shaku Namdev Village पेरणे - Perne | घरची अस्तुरी तव्यातली पोळी परक्या नारीसाठी खिशात घाली चोळी gharacī asturī tavyātalī pōḷī parakyā nārīsāṭhī khiśāta ghālī cōḷī | ✎ The wife at home is like a flattened bread with sweet stuffing For another woman, he takes a blouse in his pocket ▷ (घरची)(अस्तुरी)(तव्यातली)(पोळी) ▷ (परक्या)(नारीसाठी)(खिशात)(घाली) blouse | pas de traduction en français |
[95] id = 49650 ✓ शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai Village पटळगाव - Patalgaon | दोन बायकांची मोठी हवस गड्याला दिवाळी सनाला अंघोळ करतो वढ्याला dōna bāyakāñcī mōṭhī havasa gaḍyālā divāḷī sanālā aṅghōḷa karatō vaḍhyālā | ✎ Man with two wives, he was very keen on having two Even for Diwali* festival, he has to go and have a bath in the stream ▷ Two (बायकांची)(मोठी)(हवस)(गड्याला) ▷ (दिवाळी)(सनाला)(अंघोळ)(करतो)(वढ्याला) | pas de traduction en français |
| |||
[96] id = 50380 ✓ जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath Village पानगाव - Pangaon | दोन नारीचा भरतार सखा हिरा बसला पारावर घरी लागली मारामार dōna nārīcā bharatāra sakhā hirā basalā pārāvara gharī lāgalī mārāmāra | ✎ Husband with two wives, he is sitting on the platform under the tree They have started fighting at home ▷ Two (नारीचा)(भरतार)(सखा)(हिरा)(बसला)(पारावर) ▷ (घरी)(लागली)(मारामार) | pas de traduction en français |
[97] id = 50383 ✓ झुंबाड नरहरी - Zumbad Narhari Village पानगाव - Pangaon | दोघी नारीचा भरतार बसला उन्हामधी नार झुरती मनामधी dōghī nārīcā bharatāra basalā unhāmadhī nāra jhuratī manāmadhī | ✎ Husband with two wives is sitting in the sun The woman pines in her mind ▷ (दोघी)(नारीचा)(भरतार)(बसला)(उन्हामधी) ▷ (नार)(झुरती)(मनामधी) | pas de traduction en français |
[98] id = 109337 ✓ थरडे पार्वती - Tharde Parvati Village सोनरी - Sonari | दोघीचा भरतार बसला अंगणी इचार करते मनी कोणचीला मागु पाणी dōghīcā bharatāra basalā aṅgaṇī icāra karatē manī kōṇacīlā māgu pāṇī | ✎ Husband with two wives is sitting in the courtyard He is thinking to himself, whom can I ask for water ▷ (दोघीचा)(भरतार)(बसला)(अंगणी) ▷ (इचार)(करते)(मनी)(कोणचीला)(मागु) water, | pas de traduction en français |
[99] id = 52245 ✓ माकणे गोदावरी - Makane Godhavari Village होनवडज - Honvadaj | दोघी नारीचा पुरुष बसला तोर्यान पाणी निवल वार्यानी दोघीच्या इवादात dōghī nārīcā puruṣa basalā tōryāna pāṇī nivala vāryānī dōghīcyā ivādāta | ✎ A man with two wives was sitting proudly Once, the wives started quarrelling, hot bath water became cool ▷ (दोघी)(नारीचा) man (बसला)(तोर्यान) ▷ Water, (निवल)(वार्यानी)(दोघीच्या)(इवादात) | pas de traduction en français |
[100] id = 52247 ✓ बोडखे सोना - Bodakhe Sona Village तारुखेडल - Tarukhedal | दोन बायकाचा धनी बसला पारावरी घरी झाली मारामारी पाहतो भीरीभीरी dōna bāyakācā dhanī basalā pārāvarī gharī jhālī mārāmārī pāhatō bhīrībhīrī | ✎ Man with two wives is sitting on the platform under the tree What are you looking at here and there, they are fighting at home ▷ Two (बायकाचा)(धनी)(बसला)(पारावरी) ▷ (घरी) has_come (मारामारी)(पाहतो)(भीरीभीरी) | pas de traduction en français |
[101] id = 53805 ✓ गांजरे जनाबाई - Ganjare Janabai Village कातपुर धामणगाव - Katpur Dhamangaon | दोघीचा भरतार बसला अंगणी विचार करे मनी कोणतीला मागू पाणी dōghīcā bharatāra basalā aṅgaṇī vicāra karē manī kōṇatīlā māgū pāṇī | ✎ Husband with two wives is sitting in the courtyard He is thinking to himself, whom can I ask for water ▷ (दोघीचा)(भरतार)(बसला)(अंगणी) ▷ (विचार)(करे)(मनी)(कोणतीला)(मागू) water, | pas de traduction en français |
[102] id = 53806 ✓ गांजरे जनाबाई - Ganjare Janabai Village कातपुर धामणगाव - Katpur Dhamangaon | दोघीचा भरतार कायेला केला वेड्या सराप पानबुड्या हिंडती दोन्ही थड्या dōghīcā bharatāra kāyēlā kēlā vēḍyā sarāpa pānabuḍyā hiṇḍatī dōnhī thaḍyā | ✎ Husband with two wives, why have you become mad Underwater swimmers are cursed, they are going from one bank to the other ▷ (दोघीचा)(भरतार)(कायेला) did (वेड्या) ▷ (सराप)(पानबुड्या)(हिंडती) both (थड्या) | pas de traduction en français |
[103] id = 62731 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | दोन बायकाचा धनी बसला पारावरी घरी झाली मारामारी काय बघतो भीरीभीरी dōna bāyakācā dhanī basalā pārāvarī gharī jhālī mārāmārī kāya baghatō bhīrībhīrī | ✎ Man with two wives is sitting on the platform under the tree They are fighting at home, what are you looking at here and there ▷ Two (बायकाचा)(धनी)(बसला)(पारावरी) ▷ (घरी) has_come (मारामारी) why (बघतो)(भीरीभीरी) | pas de traduction en français |
[104] id = 64275 ✓ वाघ भागुबाई त्रिंबक - Wagh Bhagu Trimbak Village खैरी - Khiri | दोन बायकाची मोठी हाऊस गड्याला दिवाळीच्या दिवशी आंघोळ करीतो ओढ्याला dōna bāyakācī mōṭhī hāūsa gaḍyālā divāḷīcyā divaśī āṅghōḷa karītō ōḍhyālā | ✎ Man with two wives, he was very keen on having two Even for Diwali* festival, he has to go and have a bath in the stream ▷ Two (बायकाची)(मोठी)(हाऊस)(गड्याला) ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(आंघोळ)(करीतो)(ओढ्याला) | pas de traduction en français |
| |||
[105] id = 64286 ✓ वाघ भागुबाई त्रिंबक - Wagh Bhagu Trimbak Village खैरी - Khiri | दोन बायकाचा गडी कसा बसला चावडीवरी काय पाहतो भिरीभिरी dōna bāyakācā gaḍī kasā basalā cāvaḍīvarī kāya pāhatō bhirībhirī | ✎ Man with two wives is sitting in the Chavadi What are you looking at here and there (they are fighting at home) ▷ Two (बायकाचा)(गडी) how (बसला) ▷ (चावडीवरी) why (पाहतो)(भिरीभिरी) | pas de traduction en français |
[106] id = 64287 ✓ वाघ भागुबाई त्रिंबक - Wagh Bhagu Trimbak Village खैरी - Khiri | पहिली होती दुसरी कसी याला केली गादीचा बसणार अक्कल कुठ गेली pahilī hōtī dusarī kasī yālā kēlī gādīcā basaṇāra akkala kuṭha gēlī | ✎ When you had one wife, why did he marry another one He is a well-to-do merchant, where had his common sense gone ▷ (पहिली)(होती)(दुसरी) how (याला) shouted ▷ (गादीचा)(बसणार)(अक्कल)(कुठ) went | pas de traduction en français |
[107] id = 64356 ✓ नाडे केशर - Nade Kesharbai T. Village वाळुंज - Valuj | दोन बायकाचा धनी दोघीला दोन कडे एक इसनीती पाणी एक चौका मधी रडे dōna bāyakācā dhanī dōghīlā dōna kaḍē ēka isanītī pāṇī ēka caukā madhī raḍē | ✎ Husband with two wives, a bracelet for each of them One adjusts water for bath, one cries on the crossroad ▷ Two (बायकाचा)(धनी)(दोघीला) two (कडे) ▷ (एक)(इसनीती) water, (एक)(चौका)(मधी)(रडे) | pas de traduction en français |
[108] id = 64357 ✓ नाडे केशर - Nade Kesharbai T. Village वाळुंज - Valuj | दोन बायकाचा धनी दोघीला दोन नथा एक इसनीती पाणी एकीवर काय सता dōna bāyakācā dhanī dōghīlā dōna nathā ēka isanītī pāṇī ēkīvara kāya satā | ✎ Husband with two wives, a nose-ring for each of them One adjusts water for bath, do you have any hold over the other ▷ Two (बायकाचा)(धनी)(दोघीला) two (नथा) ▷ (एक)(इसनीती) water, (एकीवर) why (सता) | pas de traduction en français |
[109] id = 68631 ✓ शिंदे गंगुबाई - Shinde Gangu Vishwanath Village कवठे - Kavthe | दोघी बायकाची हौस पुरवतो छंद अेक विसणती पाणी अेक उगळती गंध dōghī bāyakācī hausa puravatō chanda aēka visaṇatī pāṇī aēka ugaḷatī gandha | ✎ Man with two wives, fulfills their wishes One is adjusting water for bath, the other is making a sandalwood paste (for puja*) ▷ (दोघी)(बायकाची)(हौस)(पुरवतो)(छंद) ▷ (अेक)(विसणती) water, (अेक)(उगळती)(गंध) | pas de traduction en français |
| |||
[110] id = 68646 ✓ शिंदे गंगुबाई - Shinde Gangu Vishwanath Village कवठे - Kavthe | दोघी बायकाची हौस गड्यानी पाहीली एक उपाशी ठेवीली एक माहेरी लावीली dōghī bāyakācī hausa gaḍyānī pāhīlī ēka upāśī ṭhēvīlī ēka māhērī lāvīlī | ✎ The man saw what were the wishes of his two wives One, he kept starving, one, he sent back to her maher* ▷ (दोघी)(बायकाची)(हौस)(गड्यानी)(पाहीली) ▷ (एक)(उपाशी)(ठेवीली)(एक)(माहेरी)(लावीली) | pas de traduction en français |
| |||
[111] id = 71027 ✓ बोधक गंगु - Bodhak Gangu Village उंदीरगाव - Undirgaon | गावाला गेली माझी पुरणाची पोळी पर ग रांडासाठी घाली खिशामधी चोळी gāvālā gēlī mājhī puraṇācī pōḷī para ga rāṇḍāsāṭhī ghālī khiśāmadhī cōḷī | ✎ My flattened bread with sweet stuffing (wife) has gone to another village For another woman, a whore, he takes a blouse in his pocket ▷ (गावाला) went my (पुरणाची)(पोळी) ▷ (पर) * (रांडासाठी)(घाली)(खिशामधी) blouse | pas de traduction en français |
[112] id = 72420 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | दोन बायकाचा धनी बसला पारावरी काय बसलास इथ घरी लागल्यात मारामारी dōna bāyakācā dhanī basalā pārāvarī kāya basalāsa itha gharī lāgalyāta mārāmārī | ✎ Man with two wives is sitting on the platform under the tree What are you doing sitting here, they are fighting at home ▷ Two (बायकाचा)(धनी)(बसला)(पारावरी) ▷ Why (बसलास)(इथ)(घरी)(लागल्यात)(मारामारी) | pas de traduction en français |
[113] id = 72421 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | दोन बायकाची हवस गड्याला दिवाळीच्या दिशी आंघोळ करतो वढ्याला dōna bāyakācī havasa gaḍyālā divāḷīcyā diśī āṅghōḷa karatō vaḍhyālā | ✎ Man with two wives, he was very keen on having two Even for Diwali* festival, he has to go and have a bath in the stream ▷ Two (बायकाची)(हवस)(गड्याला) ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(आंघोळ)(करतो)(वढ्याला) | pas de traduction en français |
| |||
[114] id = 73246 ✓ आसलेकर लिलावती - Aslekar Lilavati Village मानवत - Manvat | पाथारी तालुक्यात वाडा कोण्या नायकाचा सावळ्याचा विस्तार दोन बायकांचा pāthārī tālukyāta vāḍā kōṇyā nāyakācā sāvaḷyācā vistāra dōna bāyakāñcā | ✎ Who is this important person, who has a house in Pathari taluka* He has two wives ▷ (पाथारी)(तालुक्यात)(वाडा)(कोण्या)(नायकाचा) ▷ (सावळ्याचा)(विस्तार) two (बायकांचा) | pas de traduction en français |
| |||
[115] id = 73247 ✓ निकामे लक्ष्मी - Nikame Lakshmi Village गेवराई - Gevrai | दोन बायकाचा गडी बसला पारावरी सवती सवतीची झाली मारामारी dōna bāyakācā gaḍī basalā pārāvarī savatī savatīcī jhālī mārāmārī | ✎ Man with two wives is sitting on the platform under the tree The co-wives are fighting at home ▷ Two (बायकाचा)(गडी)(बसला)(पारावरी) ▷ (सवती)(सवतीची) has_come (मारामारी) | pas de traduction en français |
[116] id = 73248 ✓ जेजुरकर निवृत्ती - Jejurkar Nivruuti Village पुणतांबा - Puntamba | गोर्या बायकोला पलंग टाकला वर गादी टाकली काळ्या बायकोला फाटकी गोधडी आथरली gōryā bāyakōlā palaṅga ṭākalā vara gādī ṭākalī kāḷyā bāyakōlā phāṭakī gōdhaḍī ātharalī | ✎ For the fair-complexioned wife, he put a cot and a mattress on top For the dark-complexioned one, he spread a torn quilt ▷ (गोर्या)(बायकोला)(पलंग)(टाकला)(वर)(गादी)(टाकली) ▷ (काळ्या)(बायकोला)(फाटकी)(गोधडी)(आथरली) | pas de traduction en français |
[117] id = 73249 ✓ जेजुरकर निवृत्ती - Jejurkar Nivruuti Village पुणतांबा - Puntamba | गोर्या बायकोला बांगड्या भरीतो नित्य नागमोडी काळ्या बायकोला हाती काळा काकण दोरी gōryā bāyakōlā bāṅgaḍyā bharītō nitya nāgamōḍī kāḷyā bāyakōlā hātī kāḷā kākaṇa dōrī | ✎ He regularly buys bangles with a zigzag design for his fair wife A black string as bangle for the dark wife ▷ (गोर्या)(बायकोला)(बांगड्या)(भरीतो)(नित्य)(नागमोडी) ▷ (काळ्या)(बायकोला)(हाती)(काळा)(काकण)(दोरी) | pas de traduction en français |
[118] id = 73250 ✓ जेजुरकर निवृत्ती - Jejurkar Nivruuti Village पुणतांबा - Puntamba | गोर्या बायकोला पान आणल वर लवंग खोवली काळ्या बायकोला चुना तंबाखु लावली gōryā bāyakōlā pāna āṇala vara lavaṅga khōvalī kāḷyā bāyakōlā cunā tambākhu lāvalī | ✎ He got a vida* for his fair wife, he stuck a clove to it For the dark wife, he put lime and tobacco in it ▷ (गोर्या)(बायकोला)(पान)(आणल)(वर)(लवंग)(खोवली) ▷ (काळ्या)(बायकोला)(चुना)(तंबाखु)(लावली) | pas de traduction en français |
| |||
[119] id = 73251 ✓ जेजुरकर निवृत्ती - Jejurkar Nivruuti Village पुणतांबा - Puntamba | गोर्या बायकोला उजेडाला समया दुहेरी काळी बायको अंधारात बावरी gōryā bāyakōlā ujēḍālā samayā duhērī kāḷī bāyakō andhārāta bāvarī | ✎ For the fair wife, two oil lamps to give light The dark wife gets bewildered in the darkness ▷ (गोर्या)(बायकोला)(उजेडाला)(समया)(दुहेरी) ▷ Kali (बायको)(अंधारात)(बावरी) | pas de traduction en français |
[120] id = 73252 ✓ जेजुरकर निवृत्ती - Jejurkar Nivruuti Village पुणतांबा - Puntamba | गोर्या बायकोला आणतो सोनाराघरची नथ काळीच्या गळ्यामधी जात gōryā bāyakōlā āṇatō sōnārāgharacī natha kāḷīcyā gaḷyāmadhī jāta | ✎ He brings a nose-ring from the goldsmith for the fair wife The dark wife has to do the grinding ▷ (गोर्या)(बायकोला)(आणतो)(सोनाराघरची)(नथ) ▷ (काळीच्या)(गळ्यामधी) class | pas de traduction en français |
[121] id = 73262 ✓ त्रिभुवन वेणू - Tribhuwan Venu Village पुणतांबा - Puntamba | दोन बायकाचा धनी भाऊ माझा समंदर एक इसनीती पाणी एक उगळीती गंध dōna bāyakācā dhanī bhāū mājhā samandara ēka isanītī pāṇī ēka ugaḷītī gandha | ✎ Man with two wives, my brother is large-hearted One is adjusting water for bath, one is making a sandalwood paste (for puja*) ▷ Two (बायकाचा)(धनी) brother my (समंदर) ▷ (एक)(इसनीती) water, (एक)(उगळीती)(गंध) | pas de traduction en français |
| |||
[122] id = 75860 ✓ शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai Village पटळगाव - Patalgaon | दोन्ही बायकांचा दादला माझा रायरंद एक इसनती पाणी एक डगळती गंद dōnhī bāyakāñcā dādalā mājhā rāyaranda ēka isanatī pāṇī ēka ḍagaḷatī ganda | ✎ Husband with two wives, my Rayarand One is adjusting water for bath, one is making a sandalwood paste (for puja*) ▷ Both (बायकांचा)(दादला) my (रायरंद) ▷ (एक)(इसनती) water, (एक)(डगळती)(गंद) | pas de traduction en français |
| |||
[123] id = 75861 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | वाटवरला मळा मळा कोण्या नाईकाचा विस्तार दोन्ही बायकांचा vāṭavaralā maḷā maḷā kōṇyā nāīkācā vistāra dōnhī bāyakāñcā | ✎ To which important person does the plantation on the road belong He has two wives ▷ (वाटवरला)(मळा)(मळा)(कोण्या)(नाईकाचा) ▷ (विस्तार) both (बायकांचा) | pas de traduction en français |
[124] id = 75862 ✓ वाळुंज भामा - Walung Bhama Village फाकट - Phakat | दोन बायकांनी लई हाऊस गड्याला दिवाळीच्या दिशी आंघोळ करीतो वढ्याला dōna bāyakānnī laī hāūsa gaḍyālā divāḷīcyā diśī āṅghōḷa karītō vaḍhyālā | ✎ Man with two wives, he was very keen on having two Even for Diwali* festival, he has to go and have a bath in the stream ▷ Two (बायकांनी)(लई)(हाऊस)(गड्याला) ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(आंघोळ)(करीतो)(वढ्याला) | pas de traduction en français |
| |||
[125] id = 75863 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | वाटवरला मळा मळा कोण्या जाईचा विस्तार दोन्ही बायकांचा vāṭavaralā maḷā maḷā kōṇyā jāīcā vistāra dōnhī bāyakāñcā | ✎ To which important person does the plantation on the road belong He has two wives ▷ (वाटवरला)(मळा)(मळा)(कोण्या)(जाईचा) ▷ (विस्तार) both (बायकांचा) | pas de traduction en français |
[126] id = 75864 ✓ गुरव ज्योती - Gurav Jyoti Village गुरववाडी - Guravwadi | दोघी बायकांचा गडी कुडाला घाली मुडा पहिली बरी होती मागुन केली पीडा dōghī bāyakāñcā gaḍī kuḍālā ghālī muḍā pahilī barī hōtī māguna kēlī pīḍā | ✎ A husband with two wives, puts his head down The first one was better, the one who came after was a nuisance ▷ (दोघी)(बायकांचा)(गडी)(कुडाला)(घाली)(मुडा) ▷ (पहिली)(बरी)(होती)(मागुन) shouted (पीडा) | pas de traduction en français |
[127] id = 75865 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Village सातारा - Satara | दोघी नारीचा भरतार बशी गावातल्या पारावरी घरी दोघीची मारामारी ह्योग लोकाचा न्याय करी dōghī nārīcā bharatāra baśī gāvātalyā pārāvarī gharī dōghīcī mārāmārī hyōga lōkācā nyāya karī | ✎ Husband with two wives sits on the platform under the tree in the village The two are fighting at home, he is giving justice to others ▷ (दोघी)(नारीचा)(भरतार)(बशी)(गावातल्या)(पारावरी) ▷ (घरी)(दोघीची)(मारामारी)(ह्योग)(लोकाचा)(न्याय)(करी) | pas de traduction en français |
[128] id = 75866 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Village सातारा - Satara | दोन बायकांचा भरतार शेती कसनी चुकली चाटीच्या दुकानी घोंगी घालुनी बसली dōna bāyakāñcā bharatāra śētī kasanī cukalī cāṭīcyā dukānī ghōṅgī ghālunī basalī | ✎ Husband with two wives, he missed cultivating the field on time He sat in the merchant’s shop, with his head between his knees ▷ Two (बायकांचा)(भरतार) furrow (कसनी)(चुकली) ▷ (चाटीच्या) shop (घोंगी)(घालुनी) sitting | pas de traduction en français |
[129] id = 75867 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav Village जुन्नर - Junnar | दोन बायकांची हावुस गड्यान पाहिली एक जवळी ठेवली एक माहेरी लावली dōna bāyakāñcī hāvusa gaḍyāna pāhilī ēka javaḷī ṭhēvalī ēka māhērī lāvalī | ✎ He fulfilled his wish of having two wives One, he kept with him, the other, he sent to her maher* ▷ Two (बायकांची)(हावुस)(गड्यान)(पाहिली) ▷ (एक)(जवळी)(ठेवली)(एक)(माहेरी)(लावली) | pas de traduction en français |
| |||
[130] id = 75868 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | दोन बायकांचा भाऊ माझा राही नंद एक इसनीती पाणी एक उगळती गंध dōna bāyakāñcā bhāū mājhā rāhī nanda ēka isanītī pāṇī ēka ugaḷatī gandha | ✎ Man with two wives, my brother is without worries One is adjusting water for bath, one is making a sandalwood paste (for puja*) ▷ Two (बायकांचा) brother my stays (नंद) ▷ (एक)(इसनीती) water, (एक)(उगळती)(गंध) | pas de traduction en français |
| |||
[131] id = 75869 ✓ पठाण शायदा - Pathan Shayda Village आंबेसावळी - Ambesawali | अग ह्या वाटावरी वाडा हाय कोण्या नायीकाचा इस्तार दोन्ही बाईकाचा ग वाड्या कोण्या नायिकाचा aga hyā vāṭāvarī vāḍā hāya kōṇyā nāyīkācā istāra dōnhī bāīkācā ga vāḍyā kōṇyā nāyikācā | ✎ Who is this important person, who has a big house by the side of the road He has two wives, which important person has a house on the roadsisde ▷ O (ह्या)(वाटावरी)(वाडा)(हाय)(कोण्या)(नायीकाचा) ▷ (इस्तार) both (बाईकाचा) * (वाड्या)(कोण्या)(नायिकाचा) | pas de traduction en français |
[132] id = 75870 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi Village परीते - Parite | अस्तुरी असत्याना काबी कस्तुरी भाळल्यास दोघी नारीच्या धास्तीन उभा चंदन वाळलास asturī asatyānā kābī kasturī bhāḷalyāsa dōghī nārīcyā dhāstīna ubhā candana vāḷalāsa | ✎ When you had a wife, why did you get infatuated with another woman With great fear for both of them, you who are like a sandalwood tree, you have become thin ▷ (अस्तुरी)(असत्याना)(काबी)(कस्तुरी)(भाळल्यास) ▷ (दोघी)(नारीच्या)(धास्तीन) standing (चंदन)(वाळलास) | pas de traduction en français |
[133] id = 75914 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi Village परीते - Parite | दोघी नारीचा भरतार दोनी बाजुला दोन घेतो मधी रंगील्या पान खातो dōghī nārīcā bharatāra dōnī bājulā dōna ghētō madhī raṅgīlyā pāna khātō | ✎ Husband with two wives, both on each side Both of them with him, the pleasure-loving man eats a vida* ▷ (दोघी)(नारीचा)(भरतार)(दोनी)(बाजुला) ▷ Two (घेतो)(मधी)(रंगील्या)(पान)(खातो) | pas de traduction en français |
| |||
[134] id = 75915 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi Village परीते - Parite | दोघी नारीचा भरतार हीका बसला पारावरी पानुत्याच्या नारी थुकती त्याच्या तोंडावरी dōghī nārīcā bharatāra hīkā basalā pārāvarī pānutyācyā nārī thukatī tyācyā tōṇḍāvarī | ✎ Husband with two wives, he goes and sits on the platform under the tree Women going to fetch water spit on his face ▷ (दोघी)(नारीचा)(भरतार)(हीका)(बसला)(पारावरी) ▷ (पानुत्याच्या)(नारी)(थुकती)(त्याच्या)(तोंडावरी) | pas de traduction en français |
[135] id = 75916 ✓ साळुंखे वेणू दामू - Salunkhe Venu Damu Village शिरुर - Shirur | दोन बायकाचा गडी कुडाला घाली मुडा दोन बायका केल्या हातानी केली पीडा dōna bāyakācā gaḍī kuḍālā ghālī muḍā dōna bāyakā kēlyā hātānī kēlī pīḍā | ✎ A husband with two wives, puts his head down He married two wives, he created a nuisance with his own hands ▷ Two (बायकाचा)(गडी)(कुडाला)(घाली)(मुडा) ▷ Two (बायका)(केल्या)(हातानी) shouted (पीडा) | pas de traduction en français |
[136] id = 75917 ✓ साळुंखे वेणू दामू - Salunkhe Venu Damu Village शिरुर - Shirur | दोन बायकाची हाऊस गड्याला आंघोळ करितो वढ्याला dōna bāyakācī hāūsa gaḍyālā āṅghōḷa karitō vaḍhyālā | ✎ Man with two wives, he was very keen on having two Still, he has to go and have a bath in the stream ▷ Two (बायकाची)(हाऊस)(गड्याला) ▷ (आंघोळ)(करितो)(वढ्याला) | pas de traduction en français |
[137] id = 75918 ✓ हंडे अनूसया - Hande Anusaya Village पांगरी - Pangari | दोघी नारीचा पुरुस इचार करतो मनाला पाणी मागु मी कोणाला उठुन गेला रांजणाला dōghī nārīcā purusa icāra karatō manālā pāṇī māgu mī kōṇālā uṭhuna gēlā rāñjaṇālā | ✎ Man with two wives is thinking to himself Whom can I ask for water, he gets up and goes to get water from the earthenware vessel ▷ (दोघी)(नारीचा) man (इचार)(करतो)(मनाला) ▷ Water, (मागु) I (कोणाला)(उठुन) has_gone (रांजणाला) | pas de traduction en français |
[138] id = 75919 ✓ हंडे अनूसया - Hande Anusaya Village पांगरी - Pangari | दोघी नारीचा पुरुस तिघीचा झाला पिसा ह्यानी धाडीला देसा dōghī nārīcā purusa tighīcā jhālā pisā hyānī dhāḍīlā dēsā | ✎ Man with two wives, became mad for a third one They sent him away ▷ (दोघी)(नारीचा) man (तिघीचा)(झाला)(पिसा) ▷ (ह्यानी)(धाडीला)(देसा) | pas de traduction en français |
[139] id = 75920 ✓ आसलेकर लिलावती - Aslekar Lilavati Village मानवत - Manvat | दोन नारीचा पुरुस बसला उन्हाला चिंता करीतो मनाला पाणी मागावा कोणाला dōna nārīcā purusa basalā unhālā cintā karītō manālā pāṇī māgāvā kōṇālā | ✎ Husband with two wives is sitting in the sun He is thinking to himself, whom can I ask for water ▷ Two (नारीचा) man (बसला)(उन्हाला) ▷ (चिंता)(करीतो)(मनाला) water, (मागावा)(कोणाला) | pas de traduction en français |
[140] id = 75921 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon | हौस ग मोठी दोन बायकाची गड्याला दिवाळीच्या दिशी आंघोळ करीतो वढ्याला hausa ga mōṭhī dōna bāyakācī gaḍyālā divāḷīcyā diśī āṅghōḷa karītō vaḍhyālā | ✎ Man with two wives, he was very keen on having two Even for Diwali* festival, he has to go and have a bath in the stream ▷ (हौस) * (मोठी) two (बायकाची)(गड्याला) ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(आंघोळ)(करीतो)(वढ्याला) | pas de traduction en français |
| |||
[141] id = 76683 ✓ धिवर सािवत्री - Dhivar Savitri Village मनमाड - Manmad | दोन बायकाची लई हाऊस गड्याला आमावस्या पुनवाला जाऊन रडतो वड्याला dōna bāyakācī laī hāūsa gaḍyālā āmāvasyā punavālā jāūna raḍatō vaḍyālā | ✎ Man with two wives, he was very keen on having two On new moon and full moon day, he goes and weeps near the stream ▷ Two (बायकाची)(लई)(हाऊस)(गड्याला) ▷ (आमावस्या)(पुनवाला)(जाऊन)(रडतो)(वड्याला) | pas de traduction en français |
[142] id = 76684 ✓ कांबळे बुळाबाई - Kamble Bulabai Village घनसरगाव - Ghansargaon | दोघी नारीचा भरतार बसलेत पारावरी घरी मारामारी dōghī nārīcā bharatāra basalēta pārāvarī gharī mārāmārī | ✎ Husband with two wives is sitting on the platform under the tree They are fighting at home ▷ (दोघी)(नारीचा)(भरतार) ▷ (बसलेत)(पारावरी)(घरी)(मारामारी) | pas de traduction en français |
[143] id = 76686 ✓ शेडगे चंद्रकलाबाई केशवराव - Shedge Chandrakala Keshavrao Village पांगरी - Pangari | दोघी नारीचा पुरुस बसला तोर्यान दोघीईच्या हेवायान पाणी निवल वार्यान dōghī nārīcā purusa basalā tōryāna dōghīīcyā hēvāyāna pāṇī nivala vāryāna | ✎ A man with two wives was sitting proudly Once, the wives started quarrelling, hot bath water became cool ▷ (दोघी)(नारीचा) man (बसला)(तोर्यान) ▷ (दोघीईच्या)(हेवायान) water, (निवल)(वार्यान) | pas de traduction en français |
[144] id = 79308 ✓ जगताप धुरा - Jagtap Dhura Village सावरगाव - Savargaon | जावा तिथ भावा सवती तीथ दुःख माझे गा बाई राणी वागवावी एक jāvā titha bhāvā savatī tītha duḥkha mājhē gā bāī rāṇī vāgavāvī ēka | ✎ Where there are sisters-in-law, there is jealousy, where there are co-wives, there is unhappiness Woman, he should have only one wife and treat her properly ▷ (जावा)(तिथ) brother (सवती)(तीथ)(दुःख) ▷ (माझे) * woman (राणी)(वागवावी)(एक) | pas de traduction en français |
[145] id = 83121 ✓ जेजुरकर निवृत्ती - Jejurkar Nivruuti Village पुणतांबा - Puntamba | काळी रे गोरी सवती तमाम भांडत्यात तमाशा पाहतो घरचा धनी kāḷī rē gōrī savatī tamāma bhāṇḍatyāta tamāśā pāhatō gharacā dhanī | ✎ Dark or fair, all co-wives fight The husband at home watches the fun ▷ Kali (रे)(गोरी)(सवती)(तमाम)(भांडत्यात) ▷ (तमाशा)(पाहतो)(घरचा)(धनी) | pas de traduction en français |
[146] id = 84818 ✓ कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti Village दासखेड - Daskhed | दोन नारीचा पुरुष बसला उन्हाला विचार करितो मनाला पाणी मागावा कुणाला dōna nārīcā puruṣa basalā unhālā vicāra karitō manālā pāṇī māgāvā kuṇālā | ✎ Husband with two wives is sitting in the sun He is thinking to himself, whom can I ask for water ▷ Two (नारीचा) man (बसला)(उन्हाला) ▷ (विचार)(करितो)(मनाला) water, (मागावा)(कुणाला) | pas de traduction en français |
[147] id = 84943 ✓ जगताप धुरा - Jagtap Dhura Village सावरगाव - Savargaon | माळ्यान केला मळा एक तुरी उगवाया पुरुषान केला हिच्या दोन्ही नार वागवाया māḷyāna kēlā maḷā ēka turī ugavāyā puruṣāna kēlā hicyā dōnhī nāra vāgavāyā | ✎ The gardener cultivated a plantation to grow toor lentils, only one variety of crop Her husband married two wives, to live with them ▷ (माळ्यान) did (मळा)(एक)(तुरी)(उगवाया) ▷ (पुरुषान) did (हिच्या) both (नार)(वागवाया) | pas de traduction en français |
[148] id = 85132 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi | दोन नारीचा पुरुष उभा राहिला अंगणी विचार करी मनी कुणाला मागु पाणी dōna nārīcā puruṣa ubhā rāhilā aṅgaṇī vicāra karī manī kuṇālā māgu pāṇī | ✎ Husband with two wives is standing in the courtyard He is thinking to himself, whom can I ask for water ▷ Two (नारीचा) man standing (राहिला)(अंगणी) ▷ (विचार)(करी)(मनी)(कुणाला)(मागु) water, | pas de traduction en français |
[149] id = 109504 ✓ आडकर कलावती - Adakar Kalavati Village दारफळ - Darphal | मागल्या अस्तुरीला कसाला झुबा पहीली अस्तुरी देती शोभा māgalyā asturīlā kasālā jhubā pahīlī asturī dētī śōbhā | ✎ Why does the second wife need ear-rings Actually, the first one suits him ▷ (मागल्या)(अस्तुरीला)(कसाला)(झुबा) ▷ (पहीली)(अस्तुरी)(देती)(शोभा) | pas de traduction en français |
[150] id = 109459 ✓ जेजुरकर निवृत्ती - Jejurkar Nivruuti Village पुणतांबा - Puntamba | इला आवरिते तिला आवरीतो दोहीला वेणी धरुन लोळवितो काळीला ilā āvaritē tilā āvarītō dōhīlā vēṇī dharuna lōḷavitō kāḷīlā | ✎ He tries to control this on, he tries to control that one He controls both of them, hols the dark one by her plait and knocks her down ▷ (इला)(आवरिते)(तिला)(आवरीतो)(दोहीला)(वेणी)(धरुन)(लोळवितो)(काळीला) | pas de traduction en français |
[151] id = 92538 ✓ माने जाई - Mane Jai Village आंबवडे - Ambavade ◉ UVS-43-16 start 02:17 ➡ listen to section | वडगावच्या वाटला कुणी लावीला आपटा दोन बायकाचा नवरा ह्याला न्हणीत धोपटा vaḍagāvacyā vāṭalā kuṇī lāvīlā āpaṭā dōna bāyakācā navarā hyālā nhaṇīta dhōpaṭā | ✎ Who planted apta* tree on the way to Vadgaon Husband with two wives, beat him in the bath-room ▷ (वडगावच्या)(वाटला)(कुणी)(लावीला)(आपटा) ▷ Two (बायकाचा)(नवरा)(ह्याला)(न्हणीत)(धोपटा) | pas de traduction en français |
| |||
[152] id = 109314 ✓ खरात जाईबाई - Kharat Jaibai Village मळे - Male | पहिली होती बरी मागुन केली पिडा दोन बायांचा गडी सांगुजीत घाली मुंडा pahilī hōtī barī māguna kēlī piḍā dōna bāyāñcā gaḍī sāṅgujīta ghālī muṇḍā | ✎ The first one was better, the one who came after was a nuisance A man with two wives, puts his head down ▷ (पहिली)(होती)(बरी)(मागुन) shouted (पिडा) ▷ Two (बायांचा)(गडी)(सांगुजीत)(घाली)(मुंडा) | pas de traduction en français |
[153] id = 92540 ✓ माने जाई - Mane Jai Village आंबवडे - Ambavade ◉ UVS-43-16 start 01:16 ➡ listen to section | वडगावच्या वाटला कुणी लावीला नाचणी दोन बायकाचा नवरा ह्याच्या जीवाला काचणी vaḍagāvacyā vāṭalā kuṇī lāvīlā nācaṇī dōna bāyakācā navarā hyācyā jīvālā kācaṇī | ✎ Who planted Pearl millet on the way to Vadgaon Husband with two wives, he is eaten by anxiety ▷ (वडगावच्या)(वाटला)(कुणी)(लावीला)(नाचणी) ▷ Two (बायकाचा)(नवरा)(ह्याच्या)(जीवाला)(काचणी) | pas de traduction en français |
[154] id = 92557 ✓ माने जाई - Mane Jai Village आंबवडे - Ambavade ◉ UVS-43-17 start 00:09 ➡ listen to section | वडगावच्या वाटला कुणी लावली आरगडी दोन बांयकाचा नवरा हयाची मोडली बरगडी vaḍagāvacyā vāṭalā kuṇī lāvalī āragaḍī dōna bāñyakācā navarā hayācī mōḍalī baragaḍī | ✎ Who planted Aragadi on the way to Vadgaon village You, man with two wives, your ribs are broken ▷ (वडगावच्या)(वाटला)(कुणी)(लावली)(आरगडी) ▷ Two (बांयकाचा)(नवरा)(हयाची)(मोडली)(बरगडी) | pas de traduction en français |
[155] id = 92558 ✓ माने जाई - Mane Jai Village आंबवडे - Ambavade ◉ UVS-43-16 start 00:01 ➡ listen to section | वडगावच्या वाटला कुणी पेरीला वाटणा दोन बांयकाचा नवरा त्याला कुळव रेटाणा vaḍagāvacyā vāṭalā kuṇī pērīlā vāṭaṇā dōna bāñyakācā navarā tyālā kuḷava rēṭāṇā | ✎ Who planted peas on the way to Vadgaon Man with two wives, you cannot even push the harrow ▷ (वडगावच्या)(वाटला)(कुणी)(पेरीला)(वाटणा) ▷ Two (बांयकाचा)(नवरा)(त्याला)(कुळव)(रेटाणा) | pas de traduction en français |
[156] id = 92559 ✓ माने जाई - Mane Jai Village आंबवडे - Ambavade ◉ UVS-43-15 start 06:14 ➡ listen to section | वडगावच्या वाटला कोणी चवयळी दोन बायकताचा नवरा त्याची उमेद कवळी vaḍagāvacyā vāṭalā kōṇī cavayaḷī dōna bāyakatācā navarā tyācī umēda kavaḷī | ✎ Who planted Chavali beans on the way to Vadgaon Man with two wives, he is in the prime of youth ▷ (वडगावच्या)(वाटला)(कोणी)(चवयळी) ▷ Two (बायकताचा)(नवरा)(त्याची)(उमेद)(कवळी) | pas de traduction en français |
[157] id = 95758 ✓ जेजुरकर निवृत्ती - Jejurkar Nivruuti Village पुणतांबा - Puntamba | गोर्या बायकोला चोळी घेतो तिन खण तुकडे काळीला (बहिणीला) म्हणतो चोळीला ठिगळ जोड gōryā bāyakōlā cōḷī ghētō tina khaṇa tukaḍē kāḷīlā (bahiṇīlā) mhaṇatō cōḷīlā ṭhigaḷa jōḍa | ✎ He buys a blouse stitched in the new style for his fair wife He tells the dark one (sister) to repair the old one with patches ▷ (गोर्या)(बायकोला) blouse (घेतो)(तिन)(खण)(तुकडे) ▷ (काळीला) ( to_sister ) (म्हणतो)(चोळीला)(ठिगळ)(जोड) | pas de traduction en français |
[158] id = 95759 ✓ जेजुरकर निवृत्ती - Jejurkar Nivruuti Village पुणतांबा - Puntamba | गोर्या बायकोला जेवण करतो साजरे पापड काळ्या बायकोच्या हाती शिळा तुकडा gōryā bāyakōlā jēvaṇa karatō sājarē pāpaḍa kāḷyā bāyakōcyā hātī śiḷā tukaḍā | ✎ He makes a meal for his fair wife with fried delicacies Gives stale food to the dark wife ▷ (गोर्या)(बायकोला)(जेवण)(करतो)(साजरे)(पापड) ▷ (काळ्या)(बायकोच्या)(हाती)(शिळा)(तुकडा) | pas de traduction en français |
[159] id = 95760 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Village सातारा - Satara | दोघीचा भरतार त्यो ग बसला दारायात एकीचा भरतार जेवतो घरायात dōghīcā bharatāra tyō ga basalā dārāyāta ēkīcā bharatāra jēvatō gharāyāta | ✎ Husband with two wives is sitting in the door Husband with one wife is eating in the house ▷ (दोघीचा)(भरतार)(त्यो) * (बसला)(दारायात) ▷ (एकीचा)(भरतार)(जेवतो)(घरायात) | pas de traduction en français |
[160] id = 95765 ✓ नाडे केशर - Nade Kesharbai T. Village वाळुंज - Valuj | दोन बायकाचा धनी दादा माझा रामरंग एक इसनीती पाणी एक उगळीती गंध dōna bāyakācā dhanī dādā mājhā rāmaraṅga ēka isanītī pāṇī ēka ugaḷītī gandha | ✎ Man with two wives, my brother Ramarang One is adjusting water for bath, one is making a sandalwood paste (for puja*) ▷ Two (बायकाचा)(धनी)(दादा) my (रामरंग) ▷ (एक)(इसनीती) water, (एक)(उगळीती)(गंध) | pas de traduction en français |
| |||
[161] id = 95810 ✓ जेजुरकर निवृत्ती - Jejurkar Nivruuti Village पुणतांबा - Puntamba | गोर्या बायकोला लुगड आणतो एकावर एक चढ कासीला म्हणतो ठिगळ जोड gōryā bāyakōlā lugaḍa āṇatō ēkāvara ēka caḍha kāsīlā mhaṇatō ṭhigaḷa jōḍa | ✎ He buys saris for his fair wife, one better than the other He tells his mother to repair the old sari with patches ▷ (गोर्या)(बायकोला)(लुगड)(आणतो)(एकावर)(एक)(चढ) ▷ (कासीला)(म्हणतो)(ठिगळ)(जोड) | pas de traduction en français |
[162] id = 95814 ✓ पगारे लक्ष्मीबाई पंडीत - Pagare Lakshimibai Pandit Village पुणतांबा - Puntamba | वैताग वाडीचा राजा गेला वैतागवाडीला आपल्या मुलखात डुकुन पाहीना vaitāga vāḍīcā rājā gēlā vaitāgavāḍīlā āpalyā mulakhāta ḍukuna pāhīnā | ✎ The man from Vaitagwadi* went back to Vaitagwadi* He refuses to look back to his own village ▷ (वैताग)(वाडीचा) king has_gone (वैतागवाडीला) ▷ (आपल्या)(मुलखात)(डुकुन)(पाहीना) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | The term Vaitagwadi refers to indulging in self-harassment | ||
[163] id = 92539 ✓ माने जाई - Mane Jai Village आंबवडे - Ambavade ◉ UVS-43-16 start 01:45 ➡ listen to section | वडगावच्या वाटला कुणी लावीला काकडी दोन बायकाचा नवरा ह्याची टोपी वाकडी vaḍagāvacyā vāṭalā kuṇī lāvīlā kākaḍī dōna bāyakācā navarā hyācī ṭōpī vākaḍī | ✎ Who planted cucumber on the way to Vadgaon Husband with two wives, he puts his cap slanting (to impress them) ▷ (वडगावच्या)(वाटला)(कुणी)(लावीला)(काकडी) ▷ Two (बायकाचा)(नवरा)(ह्याची)(टोपी)(वाकडी) | pas de traduction en français |
[164] id = 32186 ✓ वांद्रे लीला - Vandre Lila Village माण - Man | मळ्याच्या मळ्यामधी कोणी पेरीली काकडी दोन बायकांच्या गड्या टोपी फिरवी वाकडी maḷyācyā maḷyāmadhī kōṇī pērīlī kākaḍī dōna bāyakāñcyā gaḍyā ṭōpī phiravī vākaḍī | ✎ Who planted cucumber in the gardener’s plantation Husband with two wives, he adjusts his cap slanting (to impress them) ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(कोणी)(पेरीली)(काकडी) ▷ Two (बायकांच्या)(गड्या)(टोपी)(फिरवी)(वाकडी) | pas de traduction en français |