Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F16-01-02i
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVI-1.2i (F16-01-02i)
(93 records)

Display songs in class at higher level (F16-01-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVI-1.2i (F16-01-02i) - Sister expects brother’s presents / Blouse / “My blouse is torn”

Cross-references:F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata
[1] id = 27693
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सांगते बाई तुला चोळी फाटली बाहीमधी
सरवण माझा माझा घेणारा वाईमधी
sāṅgatē bāī tulā cōḷī phāṭalī bāhīmadhī
saravaṇa mājhā mājhā ghēṇārā vāīmadhī
I tell you, woman, the sleeves of my blouse are torn
Saravan, (my brother), who buys for me is in Wai town
▷  I_tell woman to_you blouse (फाटली)(बाहीमधी)
▷ (सरवण) my my (घेणारा)(वाईमधी)
pas de traduction en français
[2] id = 27694
ढेबे सगु - Dhebe Sagu
Village पोळे - Pole
माझ्या अंगीची चोळी चोळी फाटली बाहीमधी
बंधूजी राया माझा माझा घेणारा वाईमधी
mājhyā aṅgīcī cōḷī cōḷī phāṭalī bāhīmadhī
bandhūjī rāyā mājhā mājhā ghēṇārā vāīmadhī
The blouse I am wearing, is torn at the sleeves
My brother who buys for me is in Wai town
▷  My (अंगीची) blouse blouse (फाटली)(बाहीमधी)
▷ (बंधूजी)(राया) my my (घेणारा)(वाईमधी)
pas de traduction en français
[3] id = 27695
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
फाटली माझी चोळी माझ्या वलणी दाटल्या
सांगते बंधू तुला माझ्या कामानी फाटल्या
phāṭalī mājhī cōḷī mājhyā valaṇī dāṭalyā
sāṅgatē bandhū tulā mājhyā kāmānī phāṭalyā
My blouse is torn, torn blouse are crowding on the drying line
I tell you, brother, it got torn with my work
▷ (फाटली) my blouse my (वलणी)(दाटल्या)
▷  I_tell brother to_you my (कामानी)(फाटल्या)
pas de traduction en français
[4] id = 27696
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
फाटली माझी चोळी माझ्या वलणी झाल्या जुन्या
वाणीच्या माझ्या बाळा दोन्ही दिवाळ्या गेल्या सुन्या
phāṭalī mājhī cōḷī mājhyā valaṇī jhālyā junyā
vāṇīcyā mājhyā bāḷā dōnhī divāḷyā gēlyā sunyā
My blouse is torn, others on my drying line have become old
My younger brother, two Diwali*’s have passed without gifts
▷ (फाटली) my blouse my (वलणी)(झाल्या)(जुन्या)
▷ (वाणीच्या) my child both (दिवाळ्या)(गेल्या)(सुन्या)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[5] id = 41940
बगडगे तुळसा - Bagdage Tulsa
Village गोळेगाव - Golegaon
फाटली माझी चोळी परवा सोडूनी बाहीला
सखा सांगतो आईला चोळी घ्यायाची बाईला
phāṭalī mājhī cōḷī paravā sōḍūnī bāhīlā
sakhā sāṅgatō āīlā cōḷī ghyāyācī bāīlā
My blouse is torn, it’s torn at the sleeve
Brother tells mother, I want to buy a blouse for sister
▷ (फाटली) my blouse (परवा)(सोडूनी)(बाहीला)
▷ (सखा)(सांगतो)(आईला) blouse (घ्यायाची)(बाईला)
pas de traduction en français
[6] id = 90845
वडे चंद्रकला झिगुजी - Vade Chandrakala
Ziguji

Village वजरखेड - Vajarkhed
फाटली चोळी फाटल्या धडधड्या
पाटच्या बंधवाच्या उभ्या गेला गाडया
phāṭalī cōḷī phāṭalyā dhaḍadhaḍyā
pāṭacyā bandhavācyā ubhyā gēlā gāḍayā
My blouse is torn, they were all torn one after the other
I stopped my younger brother’s bullock cart
▷ (फाटली) blouse (फाटल्या)(धडधड्या)
▷ (पाटच्या)(बंधवाच्या)(उभ्या) has_gone (गाडया)
pas de traduction en français
[7] id = 40261
मांडगे कमल - Mandage Kamal
Village उंदीरगाव - Undirgaon
फाटली चोळी ठिगळ नको देऊ
सांगते बाई तूला गाव बंधवाच्या जाऊ
phāṭalī cōḷī ṭhigaḷa nakō dēū
sāṅgatē bāī tūlā gāva bandhavācyā jāū
My blouse is torn, don’t put a patch
I tell you, woman, you go to your brother’s village
▷ (फाटली) blouse (ठिगळ) not (देऊ)
▷  I_tell woman to_you (गाव)(बंधवाच्या)(जाऊ)
pas de traduction en français
[8] id = 27700
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
फाटली माझी चोळी नाही ठिगाळ देयाची
लाज मला वाटते दादा पाण्याला जायाची
phāṭalī mājhī cōḷī nāhī ṭhigāḷa dēyācī
lāja malā vāṭatē dādā pāṇyālā jāyācī
My blouse is torn, I am not going to put a patch
I am ashamed, brother, to go to fetch water
▷ (फाटली) my blouse not (ठिगाळ)(देयाची)
▷ (लाज)(मला)(वाटते)(दादा)(पाण्याला) will_go
pas de traduction en français
[9] id = 27701
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
फाटली माझी चोळी माझ्या अंगाच्या घामानी
घेतली मला चोळी माझ्या पाठीच्या रामानी
phāṭalī mājhī cōḷī mājhyā aṅgācyā ghāmānī
ghētalī malā cōḷī mājhyā pāṭhīcyā rāmānī
My blouse is torn because of the sweat
My younger brother Ram bought me a blouse
▷ (फाटली) my blouse my (अंगाच्या)(घामानी)
▷ (घेतली)(मला) blouse my (पाठीच्या)(रामानी)
pas de traduction en français
[10] id = 27702
साबळे सिंधू - Sable Sindhu
Village धामणवळ - DhamanOhol
फाटली माझी चोळी माझ्या दिसनात काख बगल्या
बंधवाच्या मपल्या गावात जाऊ कवा
phāṭalī mājhī cōḷī mājhyā disanāta kākha bagalyā
bandhavācyā mapalyā gāvāta jāū kavā
My blouse is torn under the arms
When will I go to my brother’s village
▷ (फाटली) my blouse my (दिसनात)(काख)(बगल्या)
▷ (बंधवाच्या)(मपल्या)(गावात)(जाऊ)(कवा)
pas de traduction en français
[11] id = 27703
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
फाटली माझी चोळी बगला गेल्या दोही
पुतळ्या माझ्या बंधूच्या कुणी घालवील कानी
phāṭalī mājhī cōḷī bagalā gēlyā dōhī
putaḷyā mājhyā bandhūcyā kuṇī ghālavīla kānī
My blouse is torn under the arms
Who let my handsome brother know about it
▷ (फाटली) my blouse (बगला)(गेल्या)(दोही)
▷ (पुतळ्या) my (बंधूच्या)(कुणी)(घालवील)(कानी)
pas de traduction en français
[12] id = 27704
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
फाटली माझी चोळी बगला गेल्या दोन्ही
सांगते बंधू तुला कुणी घालवील कानी
phāṭalī mājhī cōḷī bagalā gēlyā dōnhī
sāṅgatē bandhū tulā kuṇī ghālavīla kānī
My blouse is torn under the arms
I ask you, brother, who told you
▷ (फाटली) my blouse (बगला)(गेल्या) both
▷  I_tell brother to_you (कुणी)(घालवील)(कानी)
pas de traduction en français
[13] id = 27705
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
फाटली माझी चोळी गोरे ठिगाळ देऊ नये
आपला बंधूराया दुबळा म्हणु नये
phāṭalī mājhī cōḷī gōrē ṭhigāḷa dēū nayē
āpalā bandhūrāyā dubaḷā mhaṇu nayē
My blouse is torn,” daughter, don’t put a patch
Never say your brother is not capable of buying (a new one)”
▷ (फाटली) my blouse (गोरे)(ठिगाळ)(देऊ) don't
▷ (आपला) younger_brother (दुबळा) say don't
pas de traduction en français
[14] id = 27706
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
फाटली माझी चोळी त्याला ठिगाळ देऊ नये
सांगते बाई तुला गावा बंधूच्या जाऊ नये
phāṭalī mājhī cōḷī tyālā ṭhigāḷa dēū nayē
sāṅgatē bāī tulā gāvā bandhūcyā jāū nayē
My blouse is torn, it should not be patched up
I tell you, woman, don’t go to brother’s village
▷ (फाटली) my blouse (त्याला)(ठिगाळ)(देऊ) don't
▷  I_tell woman to_you (गावा)(बंधूच्या)(जाऊ) don't
pas de traduction en français
[15] id = 27707
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village गडले - Gadale
फाटली माझी चोळी देते ठिगाळ दाटूनी
बंधूच्या गावाला जाते बाजार गाठूनी
phāṭalī mājhī cōḷī dētē ṭhigāḷa dāṭūnī
bandhūcyā gāvālā jātē bājāra gāṭhūnī
My blouse is torn, I deliberately put a patch
I go to brother’s village, seeing that it’s the market day
▷ (फाटली) my blouse give (ठिगाळ)(दाटूनी)
▷ (बंधूच्या)(गावाला) am_going (बाजार)(गाठूनी)
pas de traduction en français
[16] id = 27708
जाधव फुला - Jadhav Phula
Village आजिवली - Ajiwali
फाटली माझी चोळी नाही ठिगाळ द्यायाची
बंधवाच्या माझ्या गावा हवशाच्या जायाची
phāṭalī mājhī cōḷī nāhī ṭhigāḷa dyāyācī
bandhavācyā mājhyā gāvā havaśācyā jāyācī
My blouse is torn, I shall not put a patch
I shall go o my dear brother’s house in the village
▷ (फाटली) my blouse not (ठिगाळ)(द्यायाची)
▷ (बंधवाच्या) my (गावा)(हवशाच्या) will_go
pas de traduction en français
[17] id = 27709
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
फाटली माझी चोळी मी तर ठिगाळ कस देऊ
बंधूजी माझ चोळी घेणार माझ भाऊ
phāṭalī mājhī cōḷī mī tara ṭhigāḷa kasa dēū
bandhūjī mājha cōḷī ghēṇāra mājha bhāū
My blouse is torn, how can I patch it up
My brother will buy a new blouse for me
▷ (फाटली) my blouse I wires (ठिगाळ) how (देऊ)
▷ (बंधूजी) my blouse (घेणार) my brother
pas de traduction en français
[18] id = 27710
ढेबे सगु - Dhebe Sagu
Village पोळे - Pole
फाटली माझी चोळी फाटल्या दंड भुजा
सरवण माझ्या माझ्या बंधवाला सांगा
phāṭalī mājhī cōḷī phāṭalyā daṇḍa bhujā
saravaṇa mājhyā mājhyā bandhavālā sāṅgā
My blouse is torn at the sleeves
Go and tell my brother Saravan
▷ (फाटली) my blouse (फाटल्या)(दंड)(भुजा)
▷ (सरवण) my my (बंधवाला) with
pas de traduction en français
[19] id = 27711
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
फाटली माझी चोळी माझी फाटली फाट जाऊ
बंधुच्या गावाला आपण जमुनी बहिणी जाऊ
phāṭalī mājhī cōḷī mājhī phāṭalī phāṭa jāū
bandhucyā gāvālā āpaṇa jamunī bahiṇī jāū
My blouse is torn, my sister-in-law’s also
Let’s both sisters go together to brother’s village
▷ (फाटली) my blouse my (फाटली)(फाट)(जाऊ)
▷ (बंधुच्या)(गावाला)(आपण)(जमुनी)(बहिणी)(जाऊ)
pas de traduction en français
[20] id = 27712
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
फाटली माझी चोळी जाते मी घाई घाई
बोलतो बंधू माझा बाई रागानी जाते काई
phāṭalī mājhī cōḷī jātē mī ghāī ghāī
bōlatō bandhū mājhā bāī rāgānī jātē kāī
My blouse is torn, I go in a hurry
My brother says, my sister, are where you going why are you angry
▷ (फाटली) my blouse am_going I (घाई)(घाई)
▷  Says brother my woman (रागानी) am_going (काई)
pas de traduction en français
[21] id = 27713
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
फाटली माझी चोळी माझ्या अंगात माईना
पाण्याला जाती बहिण अब्रु बंधूची जाईन
phāṭalī mājhī cōḷī mājhyā aṅgāta māīnā
pāṇyālā jātī bahiṇa abru bandhūcī jāīna
My blouse is torn, it does not fit me any more
Sister is going to fetch water, brother’s honour is at stake
▷ (फाटली) my blouse my (अंगात) Mina
▷ (पाण्याला) caste sister (अब्रु)(बंधूची)(जाईन)
pas de traduction en français
[22] id = 27714
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
फाटली माझी चोळी नको कयाच (शरीर) दावूस
बोलतो बंधू मला नको इज्जत घालुस
phāṭalī mājhī cōḷī nakō kayāca (śarīra) dāvūsa
bōlatō bandhū malā nakō ijjata ghālusa
My blouse is torn, (brother says), don’t expose your body
Don’t bring dishonour to me
▷ (फाटली) my blouse not (कयाच) ( (शरीर) ) (दावूस)
▷  Says brother (मला) not (इज्जत)(घालुस)
pas de traduction en français
[23] id = 27715
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
फाटली माझी चोळी मी तर शिवून घालेन
येईन माझा बंधू तो ग आल्यावर बोलेन
phāṭalī mājhī cōḷī mī tara śivūna ghālēna
yēīna mājhā bandhū tō ga ālyāvara bōlēna
My blouse is torn, I shall stitch it up and wear
My brother will come, I shall talk to him when he comes
▷ (फाटली) my blouse I wires (शिवून)(घालेन)
▷ (येईन) my brother (तो) * (आल्यावर)(बोलेन)
pas de traduction en français
[24] id = 27716
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
फाटली माझी चोळी मी तर आणावी कुठूनी
बंधवाला माझ्या निरोप धाडिते दाटूनी
phāṭalī mājhī cōḷī mī tara āṇāvī kuṭhūnī
bandhavālā mājhyā nirōpa dhāḍitē dāṭūnī
My blouse is torn, from where can I get another
I shall deliberately send a message to my brother
▷ (फाटली) my blouse I wires (आणावी)(कुठूनी)
▷ (बंधवाला) my (निरोप)(धाडिते)(दाटूनी)
pas de traduction en français
[25] id = 27717
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
फाटली माझी चोळी मी तर आशा नाही केली
गवरीचा सण भेट बंधुची आली
phāṭalī mājhī cōḷī mī tara āśā nāhī kēlī
gavarīcā saṇa bhēṭa bandhucī ālī
My blouse is torn, I did not expect anything (from brother)
Brother sent a gift for the Gauri festival
▷ (फाटली) my blouse I wires (आशा) not shouted
▷ (गवरीचा)(सण)(भेट)(बंधुची) has_come
pas de traduction en français
[26] id = 27718
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
फाटली माझी चोळी मी तर आशा नाही केला
वाणीचा माझा बंधू नवा वकील होई
phāṭalī mājhī cōḷī mī tara āśā nāhī kēlā
vāṇīcā mājhā bandhū navā vakīla hōī
My blouse is torn, I did not expect anything (from brother)
My younger brother has newly become a pleader
▷ (फाटली) my blouse I wires (आशा) not did
▷ (वाणीचा) my brother (नवा)(वकील)(होई)
pas de traduction en français
[27] id = 27719
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
फाटली माझी चोळी मी तर पाण्याला कशी जाऊ
खिशात घाली चोळी वाट चालतो धाकला भाऊ
phāṭalī mājhī cōḷī mī tara pāṇyālā kaśī jāū
khiśāta ghālī cōḷī vāṭa cālatō dhākalā bhāū
My blouse is torn, how can I go to fetch water
Younger brother is on his way here, he has a blouse in his pocket
▷ (फाटली) my blouse I wires (पाण्याला) how (जाऊ)
▷ (खिशात)(घाली) blouse (वाट)(चालतो)(धाकला) brother
pas de traduction en français
[28] id = 27720
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
फाटली माझी चोळी मी तर ठिगळ देते दोन
ताईत माझा बंधू मला पाठवी नवा खण
phāṭalī mājhī cōḷī mī tara ṭhigaḷa dētē dōna
tāīta mājhā bandhū malā pāṭhavī navā khaṇa
My blouse is torn, I put two patches
My dear brother sends me a new blouse-piece
▷ (फाटली) my blouse I wires (ठिगळ) give two
▷ (ताईत) my brother (मला)(पाठवी)(नवा)(खण)
pas de traduction en français
[29] id = 27721
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
फाटली माझी चोळी मला फेकुन देऊ दे
आता माझा बंधू माझा वकिल येऊ दे
phāṭalī mājhī cōḷī malā phēkuna dēū dē
ātā mājhā bandhū mājhā vakila yēū dē
My blouse is torn, let me throw it away
Now, my lawyer brother, let him come
▷ (फाटली) my blouse (मला)(फेकुन)(देऊ)(दे)
▷ (आता) my brother my (वकिल)(येऊ)(दे)
pas de traduction en français
[30] id = 27722
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
फाटली माझी चोळी मी तर फेकुनी देईन
आता माझा बंधू माझा वकिल येईन
phāṭalī mājhī cōḷī mī tara phēkunī dēīna
ātā mājhā bandhū mājhā vakila yēīna
My blouse is torn, I shall throw it away
Now, my lawyer brother will come
▷ (फाटली) my blouse I wires (फेकुनी)(देईन)
▷ (आता) my brother my (वकिल)(येईन)
pas de traduction en français
[31] id = 27723
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
फाटली माझी चोळी जाते मी तर घाईघाई
सांगते बाई तुला बंधू लईदी आला नाही
phāṭalī mājhī cōḷī jātē mī tara ghāīghāī
sāṅgatē bāī tulā bandhū līdī ālā nāhī
My blouse is torn, I am going in a hurry
I tell you, woman, my brother has not come for many days
▷ (फाटली) my blouse am_going I wires (घाईघाई)
▷  I_tell woman to_you brother (लईदी) here_comes not
pas de traduction en français
[32] id = 27724
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
फाटली माझी चोळी माझ्या चंडाल्या चडल्या चिरा
गवरीचा सण बंधु येईन माझा हिरा
phāṭalī mājhī cōḷī mājhyā caṇḍālyā caḍalyā cirā
gavarīcā saṇa bandhu yēīna mājhā hirā
My blouse is torn, it has become like a bundle of rags
Gauri festival is coming, my brother, my diamond, will come
▷ (फाटली) my blouse my (चंडाल्या)(चडल्या)(चिरा)
▷ (गवरीचा)(सण) brother (येईन) my (हिरा)
pas de traduction en français
[33] id = 27725
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
फाटली माझी चोळी नको टाकुनी नारी बोलू
सरवण माझ्या पहिलानाची आली स्वारु
phāṭalī mājhī cōḷī nakō ṭākunī nārī bōlū
saravaṇa mājhyā pahilānācī ālī svāru
My blouse is torn, woman, don’t insult me
Saravan, my wrestler brother, has come
▷ (फाटली) my blouse not (टाकुनी)(नारी)(बोलू)
▷ (सरवण) my (पहिलानाची) has_come (स्वारु)
pas de traduction en français
[34] id = 27726
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
चोळीवरी चोळी माझ्या वलणी दाटल्या
सांगते बंधु तुला आड पडदी या फाटल्या
cōḷīvarī cōḷī mājhyā valaṇī dāṭalyā
sāṅgatē bandhu tulā āḍa paḍadī yā phāṭalyā
Blouse over blouse, they are crowding on my drying line
I tell you, brother, they are torn at awkward places
▷ (चोळीवरी) blouse my (वलणी)(दाटल्या)
▷  I_tell brother to_you (आड)(पडदी)(या)(फाटल्या)
pas de traduction en français
[35] id = 27727
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जाते मी पाण्याला दंडा भुजा मी झाकुनी
सांगते सरवणा सया बघत्यात वाकुनी
jātē mī pāṇyālā daṇḍā bhujā mī jhākunī
sāṅgatē saravaṇā sayā baghatyāta vākunī
I go to fetch water, I go covering my arms (because the blouse is torn)
I tell you, Saravan, my brother, friends peep to see why
▷  Am_going I (पाण्याला)(दंडा)(भुजा) I (झाकुनी)
▷  I_tell (सरवणा)(सया)(बघत्यात)(वाकुनी)
pas de traduction en français
[36] id = 27728
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
फाटली माझी चोळी आल लुगड दंडाला
बंधवाला माझ्या वर्दी देते पुडवाला
phāṭalī mājhī cōḷī āla lugaḍa daṇḍālā
bandhavālā mājhyā vardī dētē puḍavālā
My blouse is torn, I cover my arm with sari
I send a message to my brother (to buy me a new blouse)
▷ (फाटली) my blouse here_comes (लुगड)(दंडाला)
▷ (बंधवाला) my (वर्दी) give (पुडवाला)
pas de traduction en français
[37] id = 27729
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
चोळी फाटुनी गेली झाला झंपर माझा जुना
गवळण माझी बाई बहिण भावाला करी खुणा
cōḷī phāṭunī gēlī jhālā jhampara mājhā junā
gavaḷaṇa mājhī bāī bahiṇa bhāvālā karī khuṇā
My blouse is torn, it has become old
My dear daughter, the sister, makes a sign to her brother
▷  Blouse (फाटुनी) went (झाला)(झंपर) my (जुना)
▷ (गवळण) my daughter sister (भावाला)(करी)(खुणा)
pas de traduction en français
[38] id = 35984
आवारी कचरा - Awari Kachra
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-42
फाटली ना माझी चोळी नाही ठिगळ द्यायाची
बाळाची माझ्याना गाव भिवाच्या जायाची
phāṭalī nā mājhī cōḷī nāhī ṭhigaḷa dyāyācī
bāḷācī mājhyānā gāva bhivācyā jāyācī
My blouse is torn, I won’t put patches
I will go to my brother Bhiva’s house
▷ (फाटली) * my blouse not (ठिगळ)(द्यायाची)
▷ (बाळाची)(माझ्याना)(गाव)(भिवाच्या) will_go
pas de traduction en français
[39] id = 27731
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village गडले - Gadale
फाटली माझी चोळी नाही ठिगाळ द्यायाची
बंधुला मपल्या नाही दुबळा म्हणायाची
phāṭalī mājhī cōḷī nāhī ṭhigāḷa dyāyācī
bandhulā mapalyā nāhī dubaḷā mhaṇāyācī
My blouse is torn, I won’t put patches
I won’t call my brother who cannot afford to buy me a blouse
▷ (फाटली) my blouse not (ठिगाळ)(द्यायाची)
▷ (बंधुला)(मपल्या) not (दुबळा)(म्हणायाची)
pas de traduction en français
[40] id = 37680
निरमळ सुधा - Nirmal Sudha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-42 start 10:17 ➡ listen to section
फाटली माझी चोळी मला वाटीना दईन
वडील ग माझा बंधु चोळ्या जरीच्या घेईन
phāṭalī mājhī cōḷī malā vāṭīnā daīna
vaḍīla ga mājhā bandhu cōḷyā jarīcyā ghēīna
My blouse is torn but I don’t feel miserable
My elder brother will buy me brocade blouses
▷ (फाटली) my blouse (मला)(वाटीना)(दईन)
▷ (वडील) * my brother (चोळ्या)(जरीच्या)(घेईन)
pas de traduction en français
[41] id = 27733
दिघे आशा - Dighe Asha
Village भांबर्डे - Bhambarde
UVS-01-26 start 01:40 ➡ listen to section
फाटली माझी चोळी माझी दंडाच्या आकाराला
पैठन बंधवाला वर्दी देते सावकाराला
phāṭalī mājhī cōḷī mājhī daṇḍācyā ākārālā
paiṭhana bandhavālā vardī dētē sāvakārālā
My blouse is torn on the arm
I shall inform my rich brother at Paithan
▷ (फाटली) my blouse my (दंडाच्या)(आकाराला)
▷  Paithan (बंधवाला)(वर्दी) give (सावकाराला)
pas de traduction en français
[42] id = 27734
दिघे आशा - Dighe Asha
Village भांबर्डे - Bhambarde
UVS-01-26 start 02:43 ➡ listen to section
फाटली माझी चोळी मी ग पाण्याला कशी जावू
मी ग पाण्याला कशी जावू अंगणी खेळ दीर भाऊ
phāṭalī mājhī cōḷī mī ga pāṇyālā kaśī jāvū
mī ga pāṇyālā kaśī jāvū aṅgaṇī khēḷa dīra bhāū
My blouse is torn, how can I go to fetch water
How can I go, brother-in-law is playing in the courtyard
▷ (फाटली) my blouse I * (पाण्याला) how (जावू)
▷  I * (पाण्याला) how (जावू)(अंगणी)(खेळ)(दीर) brother
pas de traduction en français
[43] id = 27735
दिघे चंद्रभागा - Dighe Chandrabhaga
Village भांबर्डे - Bhambarde
UVS-01-28 start 07:38 ➡ listen to section
फाटली माझी चोळी ग नाही ठिगाळ द्येयाची
माझा हिरवा दोर त्याला आणिक घ्यायाची
phāṭalī mājhī cōḷī ga nāhī ṭhigāḷa dyēyācī
mājhā hiravā dōra tyālā āṇika ghyāyācī
My blouse is torn, I will not put a patch
I shall repair it further with a green thread
▷ (फाटली) my blouse * not (ठिगाळ)(द्येयाची)
▷  My (हिरवा)(दोर)(त्याला)(आणिक)(घ्यायाची)
pas de traduction en français
[44] id = 27736
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
फाटली माझी चोळी माझी फाटली दाटूनी
बंधवाच्या माझ्या जाते पगार गाठूनी
phāṭalī mājhī cōḷī mājhī phāṭalī dāṭūnī
bandhavācyā mājhyā jātē pagāra gāṭhūnī
My blouse is torn in many places
I shall go at the time when my brother gets his salary
▷ (फाटली) my blouse my (फाटली)(दाटूनी)
▷ (बंधवाच्या) my am_going (पगार)(गाठूनी)
pas de traduction en français
[45] id = 27737
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
फाटली माझी चोळी आली दंडाच्या आकाराला
बंधवाला माझ्या वर्दी कळाली सावकाराला
phāṭalī mājhī cōḷī ālī daṇḍācyā ākārālā
bandhavālā mājhyā vardī kaḷālī sāvakārālā
My blouse is torn on the arm
My rich brother got to know about it
▷ (फाटली) my blouse has_come (दंडाच्या)(आकाराला)
▷ (बंधवाला) my (वर्दी)(कळाली)(सावकाराला)
pas de traduction en français
[45] id = 63499
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
फाटली चोळी दिसती दइनवानी
सोइर इखले मनी (दुखी)
phāṭalī cōḷī disatī dinavānī
sōira ikhalē manī (dukhī)
My blouse is torn, it looks miserable
My brother, father-in-law of my son, felt hurt
▷ (फाटली) blouse (दिसती)(दइनवानी)
▷ (सोइर)(इखले)(मनी) ( (दुखी) )
pas de traduction en français
[46] id = 27738
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
फाटली माझी चोळी माझी फाटली घामानी
बंधवानी माझ्या खरेदी केलीया रामानी
phāṭalī mājhī cōḷī mājhī phāṭalī ghāmānī
bandhavānī mājhyā kharēdī kēlīyā rāmānī
My blouse is torn because of the sweat
My younger brother Ram bought me a blouse
▷ (फाटली) my blouse my (फाटली)(घामानी)
▷ (बंधवानी) my (खरेदी)(केलीया)(रामानी)
pas de traduction en français
[47] id = 35982
आवारी मुक्ता - Awari Mukta
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-41 start 04:01 ➡ listen to section
फाटली ना माझी चोळी वलणी झाल्या जुन्या
भाऊराया माझ्या रे दिवाळ्या गेल्या सुन्या
phāṭalī nā mājhī cōḷī valaṇī jhālyā junyā
bhāūrāyā mājhyā rē divāḷyā gēlyā sunyā
My blouse is torn, others on the drying line have become old
Dear brother, so many Diwali* festivals have gone without a gift
▷ (फाटली) * my blouse (वलणी)(झाल्या)(जुन्या)
▷ (भाऊराया) my (रे)(दिवाळ्या)(गेल्या)(सुन्या)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[48] id = 30965
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
फाटली माझी चोळी नाही ठिगाळ द्यायाची
नाही ठिगळ द्यायाचा गावा बंधूच्या जायाची
phāṭalī mājhī cōḷī nāhī ṭhigāḷa dyāyācī
nāhī ṭhigaḷa dyāyācā gāvā bandhūcyā jāyācī
My blouse is torn, I won’t put patches
I will go to my brother’s house
▷ (फाटली) my blouse not (ठिगाळ)(द्यायाची)
▷  Not (ठिगळ)(द्यायाचा)(गावा)(बंधूच्या) will_go
pas de traduction en français
[49] id = 30966
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
फाटली माझी चोळी माझ्या वलनी झाल्या जून्या
सांगते बंधू तुला दोही दिवाळ्या गेल्या सून्या
phāṭalī mājhī cōḷī mājhyā valanī jhālyā jūnyā
sāṅgatē bandhū tulā dōhī divāḷyā gēlyā sūnyā
My blouse is torn, others on the drying line have become old
I tell you, brother, two Diwali* festivals have gone without a gift
▷ (फाटली) my blouse my (वलनी)(झाल्या)(जून्या)
▷  I_tell brother to_you (दोही)(दिवाळ्या)(गेल्या)(सून्या)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[50] id = 46807
न्हावरे कचरा - Nhavare Kachara
Village भोकर - Bhokar
फाटली माझी चोळी ठिगळ देईन दाटून
भाऊच्या माझ्या गावा जाईन बाजार गाठून
phāṭalī mājhī cōḷī ṭhigaḷa dēīna dāṭūna
bhāūcyā mājhyā gāvā jāīna bājāra gāṭhūna
My blouse is torn in many places, I shall put patches
I shall go to my brother’s village on the market day
▷ (फाटली) my blouse (ठिगळ)(देईन)(दाटून)
▷ (भाऊच्या) my (गावा)(जाईन)(बाजार)(गाठून)
pas de traduction en français
[51] id = 52486
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
फाटली माझी चोळी बाई फाटली पाठीवरी
बंधू चाट्याच्या ओटीवरी
phāṭalī mājhī cōḷī bāī phāṭalī pāṭhīvarī
bandhū cāṭyācyā ōṭīvarī
My blouse is torn, it’s torn on the back
Brother is there on the tailor’s verandah*
▷ (फाटली) my blouse woman (फाटली)(पाठीवरी)
▷  Brother (चाट्याच्या)(ओटीवरी)
pas de traduction en français
[52] id = 52487
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
बहिणीचा भाऊ कधी रिकामा नसावा
जुन्या चोळीला इसावा बंधू माझ्या
bahiṇīcā bhāū kadhī rikāmā nasāvā
junyā cōḷīlā isāvā bandhū mājhyā
Sister’s brother should never come empty-handed
The old blouse will then get rest, my brother (will bring new ones)
▷  Of_sister brother (कधी)(रिकामा)(नसावा)
▷ (जुन्या)(चोळीला)(इसावा) brother my
pas de traduction en français
[53] id = 63498
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
फाटली माझी चोळी बाह्या सोडुन फक्याला
माझ्या गिन्यानी बंधवाला कस कळाल सख्याला
phāṭalī mājhī cōḷī bāhyā sōḍuna phakyālā
mājhyā ginyānī bandhavālā kasa kaḷāla sakhyālā
My blouse is torn, not on the sleeve but on the frontside
How did my clever brother come to know
▷ (फाटली) my blouse (बाह्या)(सोडुन)(फक्याला)
▷  My (गिन्यानी)(बंधवाला) how (कळाल)(सख्याला)
pas de traduction en français
[55] id = 63500
तोरंबे चतुरा - Toranbe Chatura
Village माळज - Malaj
चोळी माझी फाटली बाह्या गेल्या बगलला
सांग माझ्या जीव लगाला बंधु माझ्या सोयर्याला
cōḷī mājhī phāṭalī bāhyā gēlyā bagalalā
sāṅga mājhyā jīva lagālā bandhu mājhyā sōyaryālā
My blouse is torn, sleeves have opened at the seams under the arm
Tell my dear brother, father-in-law of my son
▷  Blouse my (फाटली)(बाह्या)(गेल्या)(बगलला)
▷  With my life (लगाला) brother my (सोयर्याला)
pas de traduction en français
[56] id = 63501
उबाळे यमुना - Ubale Yamuna
Village महातपूर - Mahatpur
फाटली माझी चोळी उडवी भाई डावा लाग
चाट गल्लीला ढाण्या वाघ पाठीचा बंधु माझा
phāṭalī mājhī cōḷī uḍavī bhāī ḍāvā lāga
cāṭa gallīlā ḍhāṇyā vāgha pāṭhīcā bandhu mājhā
My blouse is torn on the right sleeve, I put a patch
My brother my strong support, is in the tailor’s lane
▷ (फाटली) my blouse (उडवी)(भाई)(डावा)(लाग)
▷ (चाट)(गल्लीला)(ढाण्या)(वाघ)(पाठीचा) brother my
pas de traduction en français
[57] id = 63502
बांरगुळे सुलभा - Bargule Sulabha
Village बार्शी - Barshi
फाटली माझी चोळी फाटल्याचा नाही घोर
माझा बंधुराया घेणार माझा सावकार
phāṭalī mājhī cōḷī phāṭalyācā nāhī ghōra
mājhā bandhurāyā ghēṇāra mājhā sāvakāra
My blouse is torn, it does not brother me
My dear brother who will buy a new one is rich
▷ (फाटली) my blouse (फाटल्याचा) not (घोर)
▷  My younger_brother (घेणार) my (सावकार)
pas de traduction en français
[58] id = 63503
नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya
Village डावला - Dawla
चोळ्यामधी चोळ्या माझी वलनी दाटली
सांगते भाऊला चोळी अंजरी फाटली
cōḷyāmadhī cōḷyā mājhī valanī dāṭalī
sāṅgatē bhāūlā cōḷī añjarī phāṭalī
Blouse on blouse, they are crowding on my drying line
I tell my brother, the greenish-red blouse is torn
▷ (चोळ्यामधी)(चोळ्या) my (वलनी)(दाटली)
▷  I_tell (भाऊला) blouse (अंजरी)(फाटली)
pas de traduction en français
[59] id = 63504
होन अरुणा - Hon Aruna
Village चांदकसोर - Chandkasor
फाटली चोळी ठिगळ देईन दाटुन
भाऊच्या गावाला येते बाजार गाठुन
phāṭalī cōḷī ṭhigaḷa dēīna dāṭuna
bhāūcyā gāvālā yētē bājāra gāṭhuna
My blouse is torn in many places, I shall put patches
I shall go to my brother’s village on the market day
▷ (फाटली) blouse (ठिगळ)(देईन)(दाटुन)
▷ (भाऊच्या)(गावाला)(येते)(बाजार)(गाठुन)
pas de traduction en français
[60] id = 63505
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
फाटली माझी चोळी फाटली धुता धुता
बाई माझ्या बंधवाला सांगा शाळेला जाता जाता
phāṭalī mājhī cōḷī phāṭalī dhutā dhutā
bāī mājhyā bandhavālā sāṅgā śāḷēlā jātā jātā
My blouse is torn, it got torn while washing
Woman, tell my brother while he is going to school
▷ (फाटली) my blouse (फाटली)(धुता)(धुता)
▷  Woman my (बंधवाला) with (शाळेला) class class
pas de traduction en français
[61] id = 63506
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
फाटली चोळी फाडु फाटली बाहीला
बंधु बोलतो माइला चोळी घेयाची बाईला
phāṭalī cōḷī phāḍu phāṭalī bāhīlā
bandhu bōlatō māilā cōḷī ghēyācī bāīlā
My blouse is torn, it’s torn at the sleeve
Brother says, I want to buy a blouse for my sister
▷ (फाटली) blouse (फाडु)(फाटली)(बाहीला)
▷  Brother says (माइला) blouse (घेयाची)(बाईला)
pas de traduction en français
[62] id = 63631
फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka
Village जळगाव - Jalgaon
फाटली माझी चोळी हाती घेईन सुई दोरा
बंधु तुह्या घरी येण भरान्यभरा (सारखेसारखे)
phāṭalī mājhī cōḷī hātī ghēīna suī dōrā
bandhu tuhyā gharī yēṇa bharānyabharā (sārakhēsārakhē)
My blouse is torn, I shall get a needle and thread
Brother, I come to your house every now and then
▷ (फाटली) my blouse (हाती)(घेईन)(सुई)(दोरा)
▷  Brother your (घरी)(येण)(भरान्यभरा) ( (सारखेसारखे) )
pas de traduction en français
[63] id = 63632
फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka
Village जळगाव - Jalgaon
फाटली माझी चोळी ठिगळ देते मी पिवळ
बोल तु बंधु माझा पैठण तालुका जवळ
phāṭalī mājhī cōḷī ṭhigaḷa dētē mī pivaḷa
bōla tu bandhu mājhā paiṭhaṇa tālukā javaḷa
My blouse is torn, I put a yellow patch
My brother says, Paithan taluka* is near
▷ (फाटली) my blouse (ठिगळ) give I (पिवळ)
▷  Says you brother my Paithan (तालुका)(जवळ)
pas de traduction en français
talukaA division of land
[64] id = 64608
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
फाटली माझी चोळी लावीन सुई दोरा
हवश्या बंधु माझा बहिण तुमची सावकारा
phāṭalī mājhī cōḷī lāvīna suī dōrā
havaśyā bandhu mājhā bahiṇa tumacī sāvakārā
My blouse is torn, I shall get a needle and thread
My dear rich brother, I am your sister
▷ (फाटली) my blouse (लावीन)(सुई)(दोरा)
▷ (हवश्या) brother my sister (तुमची)(सावकारा)
pas de traduction en français
[65] id = 65423
फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka
Village जळगाव - Jalgaon
फाटली माझी चोळी ठिगळ देऊ कशासाठी
वानीचे मह्या बंधु तोह्या ओळखीचे चाटी
phāṭalī mājhī cōḷī ṭhigaḷa dēū kaśāsāṭhī
vānīcē mahyā bandhu tōhyā ōḷakhīcē cāṭī
My blouse is torn, why should I put a patch
My younger brother, you know many tailors
▷ (फाटली) my blouse (ठिगळ)(देऊ)(कशासाठी)
▷ (वानीचे)(मह्या) brother (तोह्या)(ओळखीचे)(चाटी)
pas de traduction en français
[66] id = 66713
उबाळे यमुना - Ubale Yamuna
Village महातपूर - Mahatpur
फाटली माझी चोळी बाही सोडुनी लागाला
कस कळाल वाघाला माझ्या पाठीच्या बंधवाला
phāṭalī mājhī cōḷī bāhī sōḍunī lāgālā
kasa kaḷāla vāghālā mājhyā pāṭhīcyā bandhavālā
My blouse is torn, not on the sleeve but at the joint
How did my younger brother come to know about it
▷ (फाटली) my blouse (बाही)(सोडुनी)(लागाला)
▷  How (कळाल)(वाघाला) my (पाठीच्या)(बंधवाला)
pas de traduction en français
[67] id = 69881
सावरे शांता - Saware Shanta
Village बोरगाव - Borgaon
फाटली माझी चोळी देती ठिगाळ दाटनी
आली दिवाळी गाठुनी
phāṭalī mājhī cōḷī dētī ṭhigāḷa dāṭanī
ālī divāḷī gāṭhunī
My blouse is torn, I deliberately put a patch
It is almost time for Diwali*
▷ (फाटली) my blouse (देती)(ठिगाळ)(दाटनी)
▷  Has_come (दिवाळी)(गाठुनी)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[68] id = 70425
जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa
Village सोलापूर - Solapur
चोळी फाटली फाटु दे पाठीला
पाठीच्या बंधुला चाट्या गलीला गाठला
cōḷī phāṭalī phāṭu dē pāṭhīlā
pāṭhīcyā bandhulā cāṭyā galīlā gāṭhalā
Blouse is torn at the back, let it be
I went and met my brother in the tailor’s lane
▷  Blouse (फाटली)(फाटु)(दे)(पाठीला)
▷ (पाठीच्या)(बंधुला)(चाट्या)(गलीला)(गाठला)
pas de traduction en français
[69] id = 70590
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village शिरसगाव - Shirasgaon
फाटली चोळी ठिगळ देते मी दाटुनी
भावाच्या गावाला जाते मी बाजार गाठुनी
phāṭalī cōḷī ṭhigaḷa dētē mī dāṭunī
bhāvācyā gāvālā jātē mī bājāra gāṭhunī
My blouse is torn in many places, I put a patch
I shall go to my brother’s village on the market day
▷ (फाटली) blouse (ठिगळ) give I (दाटुनी)
▷ (भावाच्या)(गावाला) am_going I (बाजार)(गाठुनी)
pas de traduction en français
[70] id = 71001
नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura
Village मानवत - Manvat
फाटली माझी चोळी ढिगळ देते लगाला
बंधु माझ्या गवळ्या चार बहिणी वाघाला
phāṭalī mājhī cōḷī ḍhigaḷa dētē lagālā
bandhu mājhyā gavaḷyā cāra bahiṇī vāghālā
My blouse is torn, I Immediately put a patch near the joint
My cowherd brother has four sisters
▷ (फाटली) my blouse (ढिगळ) give (लगाला)
▷  Brother my (गवळ्या)(चार)(बहिणी)(वाघाला)
pas de traduction en français
[71] id = 71625
जाधव सुशीला - Jadhav Sushila
Village होनवडज - Honvadaj
फाटली माझी चोळी ठिगळ लावील पक्याला
कस कळाल सख्याला बंधु माझ्या राजसाला
phāṭalī mājhī cōḷī ṭhigaḷa lāvīla pakyālā
kasa kaḷāla sakhyālā bandhu mājhyā rājasālā
My blouse is torn, not on the sleeve but ob the frontside
How did my clever brother come to know
▷ (फाटली) my blouse (ठिगळ)(लावील)(पक्याला)
▷  How (कळाल)(सख्याला) brother my (राजसाला)
pas de traduction en français
[72] id = 71626
जाधव सुशीला - Jadhav Sushila
Village होनवडज - Honvadaj
फाटली माझी चोळी ठिगळ लावील भुजला
कस कळाल राजाला बंधु माझ्या राजसाला
phāṭalī mājhī cōḷī ṭhigaḷa lāvīla bhujalā
kasa kaḷāla rājālā bandhu mājhyā rājasālā
My blouse is torn, I have put a patch on the sleeve
How did my handsome brother come to know about it
▷ (फाटली) my blouse (ठिगळ)(लावील)(भुजला)
▷  How (कळाल)(राजाला) brother my (राजसाला)
pas de traduction en français
[73] id = 72444
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
फाटली चोळी ठिगळ देते दाटुनी
बंधवाच माझ्या जाते बाजार गाठुनी
phāṭalī cōḷī ṭhigaḷa dētē dāṭunī
bandhavāca mājhyā jātē bājāra gāṭhunī
My blouse is torn in many places, I put a patch
I shall go to my brother’s village on the market day
▷ (फाटली) blouse (ठिगळ) give (दाटुनी)
▷ (बंधवाच) my am_going (बाजार)(गाठुनी)
pas de traduction en français
[74] id = 73463
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village गडले - Gadale
फाटली माझी चोळी माझ्या वलनी दाटल्या
सांगते बंधु तुला नव्या निघाल्या पाटल्या
phāṭalī mājhī cōḷī mājhyā valanī dāṭalyā
sāṅgatē bandhu tulā navyā nighālyā pāṭalyā
My blouse is torn in many places, I put a patch
My blouse is torn, torn blouse are crowding on the drying line
▷ (फाटली) my blouse my (वलनी)(दाटल्या)
▷  I_tell brother to_you (नव्या)(निघाल्या)(पाटल्या)
pas de traduction en français
[75] id = 73465
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
फाटली चोळी ठिगळ होईना दाटुन
भाऊच्या गावाला जाते बाजार गाठुन
phāṭalī cōḷī ṭhigaḷa hōīnā dāṭuna
bhāūcyā gāvālā jātē bājāra gāṭhuna
My blouse is torn in many places, I put a patch
I shall go to my brother’s village on the market day
▷ (फाटली) blouse (ठिगळ)(होईना)(दाटुन)
▷ (भाऊच्या)(गावाला) am_going (बाजार)(गाठुन)
pas de traduction en français
[76] id = 74212
कांबळे मंगल कडुबा - Kamble Mangal Kaduba
Village हंडितिमगाव - Handitimgaon
माझ झेंपर (चोळी) फाटल ठिगळ लावते दाटुन
जाव सणाला गाठुन
mājha jhēmpara (cōḷī) phāṭala ṭhigaḷa lāvatē dāṭuna
jāva saṇālā gāṭhuna
My blouse is torn in many places, I put a patches
I shall go to my brother’s village on the market day
▷  My (झेंपर) ( blouse ) (फाटल)(ठिगळ)(लावते)(दाटुन)
▷ (जाव)(सणाला)(गाठुन)
pas de traduction en français
[77] id = 74285
मोरे कमल - More Kamal Chintamani
Village गुंधा - Gundha
फाटली माझी चोळी ठिगळ देते मी बाहीला
बंधु सांगते माईला चोळी घ्यावी ताईला
phāṭalī mājhī cōḷī ṭhigaḷa dētē mī bāhīlā
bandhu sāṅgatē māīlā cōḷī ghyāvī tāīlā
My blouse is torn, it’s torn at the sleeve
Brother is telling mother, let’s buy a blouse for sister
▷ (फाटली) my blouse (ठिगळ) give I (बाहीला)
▷  Brother I_tell (माईला) blouse (घ्यावी)(ताईला)
pas de traduction en français
[78] id = 74286
मोरे कमल - More Kamal Chintamani
Village गुंधा - Gundha
फाटली माझी चोळी ठिगळ देते मी पिवळ
आली दिवाळी जवळ
phāṭalī mājhī cōḷī ṭhigaḷa dētē mī pivaḷa
ālī divāḷī javaḷa
My blouse is torn, I put a yellow patch
Diwali* festival has come near
▷ (फाटली) my blouse (ठिगळ) give I (पिवळ)
▷  Has_come (दिवाळी)(जवळ)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[79] id = 74287
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
फाटली चोळी ठिगळ देईन दाटुन
भाऊच्या गावाला येते बाजार गाठुन
phāṭalī cōḷī ṭhigaḷa dēīna dāṭuna
bhāūcyā gāvālā yētē bājāra gāṭhuna
My blouse is torn in many places, I put a patches
I shall go to my brother’s village on the market day
▷ (फाटली) blouse (ठिगळ)(देईन)(दाटुन)
▷ (भाऊच्या)(गावाला)(येते)(बाजार)(गाठुन)
pas de traduction en français
[80] id = 74288
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
फाटली माझी चोळी बाह्या सोडुन लगाला
माझ्या समरथ सख्याला कस कळाल वाघाला
phāṭalī mājhī cōḷī bāhyā sōḍuna lagālā
mājhyā samaratha sakhyālā kasa kaḷāla vāghālā
My blouse is torn, not on the sleeve but at the joint
How did my younger brother come to know about it
▷ (फाटली) my blouse (बाह्या)(सोडुन)(लगाला)
▷  My (समरथ)(सख्याला) how (कळाल)(वाघाला)
pas de traduction en français
[81] id = 74291
शेडगे यमुना - Shedge Yamuna
Village सोलापूर - Solapur
फाटली माझी चोळी देत ठिगाळ दाटुनी
बंधुला भेटाया जाते बाजार गाठुनी
phāṭalī mājhī cōḷī dēta ṭhigāḷa dāṭunī
bandhulā bhēṭāyā jātē bājāra gāṭhunī
My blouse is torn in many places, I put a patches
I shall go to my brother’s village on the market day
▷ (फाटली) my blouse (देत)(ठिगाळ)(दाटुनी)
▷ (बंधुला)(भेटाया) am_going (बाजार)(गाठुनी)
pas de traduction en français
[82] id = 74970
पवार सुषमा - Pawar Sushama
Village हासाळा - Hasala
फाटली माझी चोळी चोळीचा नाही घोर
कारणे माझा सावकार
phāṭalī mājhī cōḷī cōḷīcā nāhī ghōra
kāraṇē mājhā sāvakāra
My blouse is torn, it does not brother me
Because my brother is a rich man
▷ (फाटली) my blouse (चोळीचा) not (घोर)
▷ (कारणे) my (सावकार)
pas de traduction en français
[83] id = 77899
मुरुंबकर साखर - Murumbakar Sakhar
Village साकत - Saket
फाटली माझी चोळी ढिगाळ देईना दाटुनी
येते बाजार गाठुन बंधुचा माझा
phāṭalī mājhī cōḷī ḍhigāḷa dēīnā dāṭunī
yētē bājāra gāṭhuna bandhucā mājhā
My blouse is torn in many places, I put a patches
I shall go to my brother’s village on the market day
▷ (फाटली) my blouse (ढिगाळ)(देईना)(दाटुनी)
▷ (येते)(बाजार)(गाठुन)(बंधुचा) my
pas de traduction en français
[84] id = 77900
मुरुंबकर साखर - Murumbakar Sakhar
Village साकत - Saket
फाटली माझी चोळी ढिगाळ देते पिवळ
बंधुच्या गावाचा आला बाजार जवळ
phāṭalī mājhī cōḷī ḍhigāḷa dētē pivaḷa
bandhucyā gāvācā ālā bājāra javaḷa
My blouse is torn, I put a yellow patch
The market day in my brother’s village has come near
▷ (फाटली) my blouse (ढिगाळ) give (पिवळ)
▷ (बंधुच्या)(गावाचा) here_comes (बाजार)(जवळ)
pas de traduction en français
[85] id = 77909
वराट मुक्ता - Varat Mukta
Village साकत - Saket
फाटली माझी चोळी धुण्या धुण्यानी इरली
सांगते बंधु तुला नाही हौस पुरली
phāṭalī mājhī cōḷī dhuṇyā dhuṇyānī iralī
sāṅgatē bandhu tulā nāhī hausa puralī
My blouse is torn, it wore out with each washing
I tell you, brother, I am not satisfied (I want more)
▷ (फाटली) my blouse (धुण्या)(धुण्यानी)(इरली)
▷  I_tell brother to_you not (हौस)(पुरली)
pas de traduction en français
[86] id = 77911
वराट मुक्ता - Varat Mukta
Village साकत - Saket
फाटली माझी चोळी धुण्या धुण्यानी फाटली
सांगते बंधु तुला नाही हौस फिटली
phāṭalī mājhī cōḷī dhuṇyā dhuṇyānī phāṭalī
sāṅgatē bandhu tulā nāhī hausa phiṭalī
My blouse is torn, it wore out with each washing
I tell you, brother, I am not satisfied (I want more)
▷ (फाटली) my blouse (धुण्या)(धुण्यानी)(फाटली)
▷  I_tell brother to_you not (हौस)(फिटली)
pas de traduction en français
[87] id = 78730
साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu
Village बोहेर - Bohere
भरील्या बाजारात नाही फाटली माझी चोळी
बंधुला पाहुन देते ठिगळ दाटुनी
bharīlyā bājārāta nāhī phāṭalī mājhī cōḷī
bandhulā pāhuna dētē ṭhigaḷa dāṭunī
I am in the market on the market day, my blouse is not torn
I deliberately put a patch on it, on seeing my brother (so that he will buy a new one)
▷ (भरील्या)(बाजारात) not (फाटली) my blouse
▷ (बंधुला)(पाहुन) give (ठिगळ)(दाटुनी)
pas de traduction en français
[88] id = 78874
होन अरुणा - Hon Aruna
Village चांदकसोर - Chandkasor
फाटली चोळी ठिगळ देईना दाटुन
भाऊच्या गावाला जाते बाजार गाठुन
phāṭalī cōḷī ṭhigaḷa dēīnā dāṭuna
bhāūcyā gāvālā jātē bājāra gāṭhuna
My blouse is torn in many places, I put a patches
I shall go to my brother’s village on the market day
▷ (फाटली) blouse (ठिगळ)(देईना)(दाटुन)
▷ (भाऊच्या)(गावाला) am_going (बाजार)(गाठुन)
pas de traduction en français
[89] id = 112471
सोनार चंपा - Sonar Champha
Village दारफळ - Darphal
अशी चोळी फाटली अशी वोलईन्या देते गाठी
दर महिन्याला देते चाटी
aśī cōḷī phāṭalī aśī vōlīnyā dētē gāṭhī
dara mahinyālā dētē cāṭī
no translation in English
▷ (अशी) blouse (फाटली)(अशी)(वोलईन्या) give (गाठी)
▷  Door (महिन्याला) give (चाटी)
pas de traduction en français
[90] id = 112472
मारगुडे हौसा - Margude Hausa
Village तळवडी - Talwadi
चोळी माझी फाटली बाह्या सोडुन लागला
बाळ हरीला माझ्या कस कळाल वाघाला
cōḷī mājhī phāṭalī bāhyā sōḍuna lāgalā
bāḷa harīlā mājhyā kasa kaḷāla vāghālā
no translation in English
▷  Blouse my (फाटली)(बाह्या)(सोडुन)(लागला)
▷  Son (हरीला) my how (कळाल)(वाघाला)
pas de traduction en français
[91] id = 112473
सावरे शांता - Saware Shanta
Village बोरगाव - Borgaon
चाट्याच्या दुकानात चोळी फाडीली काळी बेरी
बहिण सांगतो लेकुरवाळी
cāṭyācyā dukānāta cōḷī phāḍīlī kāḷī bērī
bahiṇa sāṅgatō lēkuravāḷī
no translation in English
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात) blouse (फाडीली) Kali (बेरी)
▷  Sister (सांगतो)(लेकुरवाळी)
pas de traduction en français
[92] id = 112474
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
Village ममदापूर - Mamadapur
फाटली माझी चोळी देते थिगळ दाटुनी
भाऊना माझ्या जाते बाजार गाठुनी
phāṭalī mājhī cōḷī dētē thigaḷa dāṭunī
bhāūnā mājhyā jātē bājāra gāṭhunī
no translation in English
▷ (फाटली) my blouse give (थिगळ)(दाटुनी)
▷ (भाऊना) my am_going (बाजार)(गाठुनी)
pas de traduction en français
[93] id = 112475
बर्गे आसरा - Barge Asra
Village खालापूर - Khalapur
फाटली माझी चोळी देते थिगळ दाटुन
सरव्याला माझ्याला जाते बाजार गाठुनी
phāṭalī mājhī cōḷī dētē thigaḷa dāṭuna
saravyālā mājhyālā jātē bājāra gāṭhunī
no translation in English
▷ (फाटली) my blouse give (थिगळ)(दाटुन)
▷ (सरव्याला)(माझ्याला) am_going (बाजार)(गाठुनी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “My blouse is torn”
⇑ Top of page ⇑