➡ Display songs in class at higher level (F16-01-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata |
[1] id = 27693 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सांगते बाई तुला चोळी फाटली बाहीमधी सरवण माझा माझा घेणारा वाईमधी sāṅgatē bāī tulā cōḷī phāṭalī bāhīmadhī saravaṇa mājhā mājhā ghēṇārā vāīmadhī | ✎ I tell you, woman, the sleeves of my blouse are torn Saravan, (my brother), who buys for me is in Wai town ▷ I_tell woman to_you blouse (फाटली)(बाहीमधी) ▷ (सरवण) my my (घेणारा)(वाईमधी) | pas de traduction en français |
[2] id = 27694 ✓ ढेबे सगु - Dhebe Sagu Village पोळे - Pole | माझ्या अंगीची चोळी चोळी फाटली बाहीमधी बंधूजी राया माझा माझा घेणारा वाईमधी mājhyā aṅgīcī cōḷī cōḷī phāṭalī bāhīmadhī bandhūjī rāyā mājhā mājhā ghēṇārā vāīmadhī | ✎ The blouse I am wearing, is torn at the sleeves My brother who buys for me is in Wai town ▷ My (अंगीची) blouse blouse (फाटली)(बाहीमधी) ▷ (बंधूजी)(राया) my my (घेणारा)(वाईमधी) | pas de traduction en français |
[3] id = 27695 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol | फाटली माझी चोळी माझ्या वलणी दाटल्या सांगते बंधू तुला माझ्या कामानी फाटल्या phāṭalī mājhī cōḷī mājhyā valaṇī dāṭalyā sāṅgatē bandhū tulā mājhyā kāmānī phāṭalyā | ✎ My blouse is torn, torn blouse are crowding on the drying line I tell you, brother, it got torn with my work ▷ (फाटली) my blouse my (वलणी)(दाटल्या) ▷ I_tell brother to_you my (कामानी)(फाटल्या) | pas de traduction en français |
[4] id = 27696 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | फाटली माझी चोळी माझ्या वलणी झाल्या जुन्या वाणीच्या माझ्या बाळा दोन्ही दिवाळ्या गेल्या सुन्या phāṭalī mājhī cōḷī mājhyā valaṇī jhālyā junyā vāṇīcyā mājhyā bāḷā dōnhī divāḷyā gēlyā sunyā | ✎ My blouse is torn, others on my drying line have become old My younger brother, two Diwali*’s have passed without gifts ▷ (फाटली) my blouse my (वलणी)(झाल्या)(जुन्या) ▷ (वाणीच्या) my child both (दिवाळ्या)(गेल्या)(सुन्या) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 41940 ✓ बगडगे तुळसा - Bagdage Tulsa Village गोळेगाव - Golegaon | फाटली माझी चोळी परवा सोडूनी बाहीला सखा सांगतो आईला चोळी घ्यायाची बाईला phāṭalī mājhī cōḷī paravā sōḍūnī bāhīlā sakhā sāṅgatō āīlā cōḷī ghyāyācī bāīlā | ✎ My blouse is torn, it’s torn at the sleeve Brother tells mother, I want to buy a blouse for sister ▷ (फाटली) my blouse (परवा)(सोडूनी)(बाहीला) ▷ (सखा)(सांगतो)(आईला) blouse (घ्यायाची)(बाईला) | pas de traduction en français |
[6] id = 90845 ✓ वडे चंद्रकला झिगुजी - Vade Chandrakala Ziguji Village वजरखेड - Vajarkhed | फाटली चोळी फाटल्या धडधड्या पाटच्या बंधवाच्या उभ्या गेला गाडया phāṭalī cōḷī phāṭalyā dhaḍadhaḍyā pāṭacyā bandhavācyā ubhyā gēlā gāḍayā | ✎ My blouse is torn, they were all torn one after the other I stopped my younger brother’s bullock cart ▷ (फाटली) blouse (फाटल्या)(धडधड्या) ▷ (पाटच्या)(बंधवाच्या)(उभ्या) has_gone (गाडया) | pas de traduction en français |
[7] id = 40261 ✓ मांडगे कमल - Mandage Kamal Village उंदीरगाव - Undirgaon | फाटली चोळी ठिगळ नको देऊ सांगते बाई तूला गाव बंधवाच्या जाऊ phāṭalī cōḷī ṭhigaḷa nakō dēū sāṅgatē bāī tūlā gāva bandhavācyā jāū | ✎ My blouse is torn, don’t put a patch I tell you, woman, you go to your brother’s village ▷ (फाटली) blouse (ठिगळ) not (देऊ) ▷ I_tell woman to_you (गाव)(बंधवाच्या)(जाऊ) | pas de traduction en français |
[8] id = 27700 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | फाटली माझी चोळी नाही ठिगाळ देयाची लाज मला वाटते दादा पाण्याला जायाची phāṭalī mājhī cōḷī nāhī ṭhigāḷa dēyācī lāja malā vāṭatē dādā pāṇyālā jāyācī | ✎ My blouse is torn, I am not going to put a patch I am ashamed, brother, to go to fetch water ▷ (फाटली) my blouse not (ठिगाळ)(देयाची) ▷ (लाज)(मला)(वाटते)(दादा)(पाण्याला) will_go | pas de traduction en français |
[9] id = 27701 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | फाटली माझी चोळी माझ्या अंगाच्या घामानी घेतली मला चोळी माझ्या पाठीच्या रामानी phāṭalī mājhī cōḷī mājhyā aṅgācyā ghāmānī ghētalī malā cōḷī mājhyā pāṭhīcyā rāmānī | ✎ My blouse is torn because of the sweat My younger brother Ram bought me a blouse ▷ (फाटली) my blouse my (अंगाच्या)(घामानी) ▷ (घेतली)(मला) blouse my (पाठीच्या)(रामानी) | pas de traduction en français |
[10] id = 27702 ✓ साबळे सिंधू - Sable Sindhu Village धामणवळ - DhamanOhol | फाटली माझी चोळी माझ्या दिसनात काख बगल्या बंधवाच्या मपल्या गावात जाऊ कवा phāṭalī mājhī cōḷī mājhyā disanāta kākha bagalyā bandhavācyā mapalyā gāvāta jāū kavā | ✎ My blouse is torn under the arms When will I go to my brother’s village ▷ (फाटली) my blouse my (दिसनात)(काख)(बगल्या) ▷ (बंधवाच्या)(मपल्या)(गावात)(जाऊ)(कवा) | pas de traduction en français |
[11] id = 27703 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | फाटली माझी चोळी बगला गेल्या दोही पुतळ्या माझ्या बंधूच्या कुणी घालवील कानी phāṭalī mājhī cōḷī bagalā gēlyā dōhī putaḷyā mājhyā bandhūcyā kuṇī ghālavīla kānī | ✎ My blouse is torn under the arms Who let my handsome brother know about it ▷ (फाटली) my blouse (बगला)(गेल्या)(दोही) ▷ (पुतळ्या) my (बंधूच्या)(कुणी)(घालवील)(कानी) | pas de traduction en français |
[12] id = 27704 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol | फाटली माझी चोळी बगला गेल्या दोन्ही सांगते बंधू तुला कुणी घालवील कानी phāṭalī mājhī cōḷī bagalā gēlyā dōnhī sāṅgatē bandhū tulā kuṇī ghālavīla kānī | ✎ My blouse is torn under the arms I ask you, brother, who told you ▷ (फाटली) my blouse (बगला)(गेल्या) both ▷ I_tell brother to_you (कुणी)(घालवील)(कानी) | pas de traduction en français |
[13] id = 27705 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | फाटली माझी चोळी गोरे ठिगाळ देऊ नये आपला बंधूराया दुबळा म्हणु नये phāṭalī mājhī cōḷī gōrē ṭhigāḷa dēū nayē āpalā bandhūrāyā dubaḷā mhaṇu nayē | ✎ My blouse is torn,” daughter, don’t put a patch Never say your brother is not capable of buying (a new one)” ▷ (फाटली) my blouse (गोरे)(ठिगाळ)(देऊ) don't ▷ (आपला) younger_brother (दुबळा) say don't | pas de traduction en français |
[14] id = 27706 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | फाटली माझी चोळी त्याला ठिगाळ देऊ नये सांगते बाई तुला गावा बंधूच्या जाऊ नये phāṭalī mājhī cōḷī tyālā ṭhigāḷa dēū nayē sāṅgatē bāī tulā gāvā bandhūcyā jāū nayē | ✎ My blouse is torn, it should not be patched up I tell you, woman, don’t go to brother’s village ▷ (फाटली) my blouse (त्याला)(ठिगाळ)(देऊ) don't ▷ I_tell woman to_you (गावा)(बंधूच्या)(जाऊ) don't | pas de traduction en français |
[15] id = 27707 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village गडले - Gadale | फाटली माझी चोळी देते ठिगाळ दाटूनी बंधूच्या गावाला जाते बाजार गाठूनी phāṭalī mājhī cōḷī dētē ṭhigāḷa dāṭūnī bandhūcyā gāvālā jātē bājāra gāṭhūnī | ✎ My blouse is torn, I deliberately put a patch I go to brother’s village, seeing that it’s the market day ▷ (फाटली) my blouse give (ठिगाळ)(दाटूनी) ▷ (बंधूच्या)(गावाला) am_going (बाजार)(गाठूनी) | pas de traduction en français |
[16] id = 27708 ✓ जाधव फुला - Jadhav Phula Village आजिवली - Ajiwali | फाटली माझी चोळी नाही ठिगाळ द्यायाची बंधवाच्या माझ्या गावा हवशाच्या जायाची phāṭalī mājhī cōḷī nāhī ṭhigāḷa dyāyācī bandhavācyā mājhyā gāvā havaśācyā jāyācī | ✎ My blouse is torn, I shall not put a patch I shall go o my dear brother’s house in the village ▷ (फाटली) my blouse not (ठिगाळ)(द्यायाची) ▷ (बंधवाच्या) my (गावा)(हवशाच्या) will_go | pas de traduction en français |
[17] id = 27709 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | फाटली माझी चोळी मी तर ठिगाळ कस देऊ बंधूजी माझ चोळी घेणार माझ भाऊ phāṭalī mājhī cōḷī mī tara ṭhigāḷa kasa dēū bandhūjī mājha cōḷī ghēṇāra mājha bhāū | ✎ My blouse is torn, how can I patch it up My brother will buy a new blouse for me ▷ (फाटली) my blouse I wires (ठिगाळ) how (देऊ) ▷ (बंधूजी) my blouse (घेणार) my brother | pas de traduction en français |
[18] id = 27710 ✓ ढेबे सगु - Dhebe Sagu Village पोळे - Pole | फाटली माझी चोळी फाटल्या दंड भुजा सरवण माझ्या माझ्या बंधवाला सांगा phāṭalī mājhī cōḷī phāṭalyā daṇḍa bhujā saravaṇa mājhyā mājhyā bandhavālā sāṅgā | ✎ My blouse is torn at the sleeves Go and tell my brother Saravan ▷ (फाटली) my blouse (फाटल्या)(दंड)(भुजा) ▷ (सरवण) my my (बंधवाला) with | pas de traduction en français |
[19] id = 27711 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | फाटली माझी चोळी माझी फाटली फाट जाऊ बंधुच्या गावाला आपण जमुनी बहिणी जाऊ phāṭalī mājhī cōḷī mājhī phāṭalī phāṭa jāū bandhucyā gāvālā āpaṇa jamunī bahiṇī jāū | ✎ My blouse is torn, my sister-in-law’s also Let’s both sisters go together to brother’s village ▷ (फाटली) my blouse my (फाटली)(फाट)(जाऊ) ▷ (बंधुच्या)(गावाला)(आपण)(जमुनी)(बहिणी)(जाऊ) | pas de traduction en français |
[20] id = 27712 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | फाटली माझी चोळी जाते मी घाई घाई बोलतो बंधू माझा बाई रागानी जाते काई phāṭalī mājhī cōḷī jātē mī ghāī ghāī bōlatō bandhū mājhā bāī rāgānī jātē kāī | ✎ My blouse is torn, I go in a hurry My brother says, my sister, are where you going why are you angry ▷ (फाटली) my blouse am_going I (घाई)(घाई) ▷ Says brother my woman (रागानी) am_going (काई) | pas de traduction en français |
[21] id = 27713 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | फाटली माझी चोळी माझ्या अंगात माईना पाण्याला जाती बहिण अब्रु बंधूची जाईन phāṭalī mājhī cōḷī mājhyā aṅgāt māīnā pāṇyālā jātī bahiṇa abru bandhūcī jāīna | ✎ My blouse is torn, it does not fit me any more Sister is going to fetch water, brother’s honour is at stake ▷ (फाटली) my blouse my (अंगात) Mina ▷ (पाण्याला) caste sister (अब्रु)(बंधूची)(जाईन) | pas de traduction en français |
[22] id = 27714 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | फाटली माझी चोळी नको कयाच (शरीर) दावूस बोलतो बंधू मला नको इज्जत घालुस phāṭalī mājhī cōḷī nakō kayāca (śarīra) dāvūsa bōlatō bandhū malā nakō ijjata ghālusa | ✎ My blouse is torn, (brother says), don’t expose your body Don’t bring dishonour to me ▷ (फाटली) my blouse not (कयाच) ( (शरीर) ) (दावूस) ▷ Says brother (मला) not (इज्जत)(घालुस) | pas de traduction en français |
[23] id = 27715 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | फाटली माझी चोळी मी तर शिवून घालेन येईन माझा बंधू तो ग आल्यावर बोलेन phāṭalī mājhī cōḷī mī tara śivūna ghālēna yēīna mājhā bandhū tō ga ālyāvara bōlēna | ✎ My blouse is torn, I shall stitch it up and wear My brother will come, I shall talk to him when he comes ▷ (फाटली) my blouse I wires (शिवून)(घालेन) ▷ (येईन) my brother (तो) * (आल्यावर)(बोलेन) | pas de traduction en français |
[24] id = 27716 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | फाटली माझी चोळी मी तर आणावी कुठूनी बंधवाला माझ्या निरोप धाडिते दाटूनी phāṭalī mājhī cōḷī mī tara āṇāvī kuṭhūnī bandhavālā mājhyā nirōpa dhāḍitē dāṭūnī | ✎ My blouse is torn, from where can I get another I shall deliberately send a message to my brother ▷ (फाटली) my blouse I wires (आणावी)(कुठूनी) ▷ (बंधवाला) my (निरोप)(धाडिते)(दाटूनी) | pas de traduction en français |
[25] id = 27717 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | फाटली माझी चोळी मी तर आशा नाही केली गवरीचा सण भेट बंधुची आली phāṭalī mājhī cōḷī mī tara āśā nāhī kēlī gavarīcā saṇa bhēṭa bandhucī ālī | ✎ My blouse is torn, I did not expect anything (from brother) Brother sent a gift for the Gauri festival ▷ (फाटली) my blouse I wires (आशा) not shouted ▷ (गवरीचा)(सण)(भेट)(बंधुची) has_come | pas de traduction en français |
[26] id = 27718 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | फाटली माझी चोळी मी तर आशा नाही केला वाणीचा माझा बंधू नवा वकील होई phāṭalī mājhī cōḷī mī tara āśā nāhī kēlā vāṇīcā mājhā bandhū navā vakīla hōī | ✎ My blouse is torn, I did not expect anything (from brother) My younger brother has newly become a pleader ▷ (फाटली) my blouse I wires (आशा) not did ▷ (वाणीचा) my brother (नवा)(वकील)(होई) | pas de traduction en français |
[27] id = 27719 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | फाटली माझी चोळी मी तर पाण्याला कशी जाऊ खिशात घाली चोळी वाट चालतो धाकला भाऊ phāṭalī mājhī cōḷī mī tara pāṇyālā kaśī jāū khiśāta ghālī cōḷī vāṭa cālatō dhākalā bhāū | ✎ My blouse is torn, how can I go to fetch water Younger brother is on his way here, he has a blouse in his pocket ▷ (फाटली) my blouse I wires (पाण्याला) how (जाऊ) ▷ (खिशात)(घाली) blouse (वाट)(चालतो)(धाकला) brother | pas de traduction en français |
[28] id = 27720 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | फाटली माझी चोळी मी तर ठिगळ देते दोन ताईत माझा बंधू मला पाठवी नवा खण phāṭalī mājhī cōḷī mī tara ṭhigaḷa dētē dōna tāīta mājhā bandhū malā pāṭhavī navā khaṇa | ✎ My blouse is torn, I put two patches My dear brother sends me a new blouse-piece ▷ (फाटली) my blouse I wires (ठिगळ) give two ▷ (ताईत) my brother (मला)(पाठवी)(नवा)(खण) | pas de traduction en français |
[29] id = 27721 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | फाटली माझी चोळी मला फेकुन देऊ दे आता माझा बंधू माझा वकिल येऊ दे phāṭalī mājhī cōḷī malā phēkuna dēū dē ātā mājhā bandhū mājhā vakila yēū dē | ✎ My blouse is torn, let me throw it away Now, my lawyer brother, let him come ▷ (फाटली) my blouse (मला)(फेकुन)(देऊ)(दे) ▷ (आता) my brother my (वकिल)(येऊ)(दे) | pas de traduction en français |
[30] id = 27722 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | फाटली माझी चोळी मी तर फेकुनी देईन आता माझा बंधू माझा वकिल येईन phāṭalī mājhī cōḷī mī tara phēkunī dēīna ātā mājhā bandhū mājhā vakila yēīna | ✎ My blouse is torn, I shall throw it away Now, my lawyer brother will come ▷ (फाटली) my blouse I wires (फेकुनी)(देईन) ▷ (आता) my brother my (वकिल)(येईन) | pas de traduction en français |
[31] id = 27723 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | फाटली माझी चोळी जाते मी तर घाईघाई सांगते बाई तुला बंधू लईदी आला नाही phāṭalī mājhī cōḷī jātē mī tara ghāīghāī sāṅgatē bāī tulā bandhū līdī ālā nāhī | ✎ My blouse is torn, I am going in a hurry I tell you, woman, my brother has not come for many days ▷ (फाटली) my blouse am_going I wires (घाईघाई) ▷ I_tell woman to_you brother (लईदी) here_comes not | pas de traduction en français |
[32] id = 27724 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | फाटली माझी चोळी माझ्या चंडाल्या चडल्या चिरा गवरीचा सण बंधु येईन माझा हिरा phāṭalī mājhī cōḷī mājhyā caṇḍālyā caḍalyā cirā gavarīcā saṇa bandhu yēīna mājhā hirā | ✎ My blouse is torn, it has become like a bundle of rags Gauri festival is coming, my brother, my diamond, will come ▷ (फाटली) my blouse my (चंडाल्या)(चडल्या)(चिरा) ▷ (गवरीचा)(सण) brother (येईन) my (हिरा) | pas de traduction en français |
[33] id = 27725 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole | फाटली माझी चोळी नको टाकुनी नारी बोलू सरवण माझ्या पहिलानाची आली स्वारु phāṭalī mājhī cōḷī nakō ṭākunī nārī bōlū saravaṇa mājhyā pahilānācī ālī svāru | ✎ My blouse is torn, woman, don’t insult me Saravan, my wrestler brother, has come ▷ (फाटली) my blouse not (टाकुनी)(नारी)(बोलू) ▷ (सरवण) my (पहिलानाची) has_come (स्वारु) | pas de traduction en français |
[34] id = 27726 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | चोळीवरी चोळी माझ्या वलणी दाटल्या सांगते बंधु तुला आड पडदी या फाटल्या cōḷīvarī cōḷī mājhyā valaṇī dāṭalyā sāṅgatē bandhu tulā āḍa paḍadī yā phāṭalyā | ✎ Blouse over blouse, they are crowding on my drying line I tell you, brother, they are torn at awkward places ▷ (चोळीवरी) blouse my (वलणी)(दाटल्या) ▷ I_tell brother to_you (आड)(पडदी)(या)(फाटल्या) | pas de traduction en français |
[35] id = 27727 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जाते मी पाण्याला दंडा भुजा मी झाकुनी सांगते सरवणा सया बघत्यात वाकुनी jātē mī pāṇyālā daṇḍā bhujā mī jhākunī sāṅgatē saravaṇā sayā baghatyāta vākunī | ✎ I go to fetch water, I go covering my arms (because the blouse is torn) I tell you, Saravan, my brother, friends peep to see why ▷ Am_going I (पाण्याला)(दंडा)(भुजा) I (झाकुनी) ▷ I_tell (सरवणा)(सया)(बघत्यात)(वाकुनी) | pas de traduction en français |
[36] id = 27728 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | फाटली माझी चोळी आल लुगड दंडाला बंधवाला माझ्या वर्दी देते पुडवाला phāṭalī mājhī cōḷī āla lugaḍa daṇḍālā bandhavālā mājhyā vardī dētē puḍavālā | ✎ My blouse is torn, I cover my arm with sari I send a message to my brother (to buy me a new blouse) ▷ (फाटली) my blouse here_comes (लुगड)(दंडाला) ▷ (बंधवाला) my (वर्दी) give (पुडवाला) | pas de traduction en français |
[37] id = 27729 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | चोळी फाटुनी गेली झाला झंपर माझा जुना गवळण माझी बाई बहिण भावाला करी खुणा cōḷī phāṭunī gēlī jhālā jhampara mājhā junā gavaḷaṇa mājhī bāī bahiṇa bhāvālā karī khuṇā | ✎ My blouse is torn, it has become old My dear daughter, the sister, makes a sign to her brother ▷ Blouse (फाटुनी) went (झाला)(झंपर) my (जुना) ▷ (गवळण) my daughter sister (भावाला)(करी)(खुणा) | pas de traduction en français |
[38] id = 35984 ✓ आवारी कचरा - Awari Kachra Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-42 | फाटली ना माझी चोळी नाही ठिगळ द्यायाची बाळाची माझ्याना गाव भिवाच्या जायाची phāṭalī nā mājhī cōḷī nāhī ṭhigaḷa dyāyācī bāḷācī mājhyānā gāva bhivācyā jāyācī | ✎ My blouse is torn, I won’t put patches I will go to my brother Bhiva’s house ▷ (फाटली) * my blouse not (ठिगळ)(द्यायाची) ▷ (बाळाची)(माझ्याना)(गाव)(भिवाच्या) will_go | pas de traduction en français |
[39] id = 27731 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village गडले - Gadale | फाटली माझी चोळी नाही ठिगाळ द्यायाची बंधुला मपल्या नाही दुबळा म्हणायाची phāṭalī mājhī cōḷī nāhī ṭhigāḷa dyāyācī bandhulā mapalyā nāhī dubaḷā mhaṇāyācī | ✎ My blouse is torn, I won’t put patches I won’t call my brother who cannot afford to buy me a blouse ▷ (फाटली) my blouse not (ठिगाळ)(द्यायाची) ▷ (बंधुला)(मपल्या) not (दुबळा)(म्हणायाची) | pas de traduction en français |
[40] id = 37680 ✓ निरमळ सुधा - Nirmal Sudha Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-42 start 10:17 ➡ listen to section | फाटली माझी चोळी मला वाटीना दईन वडील ग माझा बंधु चोळ्या जरीच्या घेईन phāṭalī mājhī cōḷī malā vāṭīnā daīna vaḍīla ga mājhā bandhu cōḷyā jarīcyā ghēīna | ✎ My blouse is torn but I don’t feel miserable My elder brother will buy me brocade blouses ▷ (फाटली) my blouse (मला)(वाटीना)(दईन) ▷ (वडील) * my brother (चोळ्या)(जरीच्या)(घेईन) | pas de traduction en français |
[41] id = 27733 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-26 start 01:40 ➡ listen to section | फाटली माझी चोळी माझी दंडाच्या आकाराला पैठन बंधवाला वर्दी देते सावकाराला phāṭalī mājhī cōḷī mājhī daṇḍācyā ākārālā paiṭhana bandhavālā vardī dētē sāvakārālā | ✎ My blouse is torn on the arm I shall inform my rich brother at Paithan ▷ (फाटली) my blouse my (दंडाच्या)(आकाराला) ▷ Paithan (बंधवाला)(वर्दी) give (सावकाराला) | pas de traduction en français |
[42] id = 27734 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-26 start 02:43 ➡ listen to section | फाटली माझी चोळी मी ग पाण्याला कशी जावू मी ग पाण्याला कशी जावू अंगणी खेळ दीर भाऊ phāṭalī mājhī cōḷī mī ga pāṇyālā kaśī jāvū mī ga pāṇyālā kaśī jāvū aṅgaṇī khēḷa dīra bhāū | ✎ My blouse is torn, how can I go to fetch water How can I go, brother-in-law is playing in the courtyard ▷ (फाटली) my blouse I * (पाण्याला) how (जावू) ▷ I * (पाण्याला) how (जावू)(अंगणी)(खेळ)(दीर) brother | pas de traduction en français |
[43] id = 27735 ✓ दिघे चंद्रभागा - Dighe Chandrabhaga Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-28 start 07:38 ➡ listen to section | फाटली माझी चोळी ग नाही ठिगाळ द्येयाची माझा हिरवा दोर त्याला आणिक घ्यायाची phāṭalī mājhī cōḷī ga nāhī ṭhigāḷa dyēyācī mājhā hiravā dōra tyālā āṇika ghyāyācī | ✎ My blouse is torn, I will not put a patch I shall repair it further with a green thread ▷ (फाटली) my blouse * not (ठिगाळ)(द्येयाची) ▷ My (हिरवा)(दोर)(त्याला)(आणिक)(घ्यायाची) | pas de traduction en français |
[44] id = 27736 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | फाटली माझी चोळी माझी फाटली दाटूनी बंधवाच्या माझ्या जाते पगार गाठूनी phāṭalī mājhī cōḷī mājhī phāṭalī dāṭūnī bandhavācyā mājhyā jātē pagāra gāṭhūnī | ✎ My blouse is torn in many places I shall go at the time when my brother gets his salary ▷ (फाटली) my blouse my (फाटली)(दाटूनी) ▷ (बंधवाच्या) my am_going (पगार)(गाठूनी) | pas de traduction en français |
[45] id = 63499 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | फाटली चोळी दिसती दइनवानी सोइर इखले मनी (दुखी) phāṭalī cōḷī disatī dinavānī sōira ikhalē manī (dukhī) | ✎ My blouse is torn, it looks miserable My brother, father-in-law of my son, felt hurt ▷ (फाटली) blouse (दिसती)(दइनवानी) ▷ (सोइर)(इखले)(मनी) ( (दुखी) ) | pas de traduction en français |
[45] id = 27737 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | फाटली माझी चोळी आली दंडाच्या आकाराला बंधवाला माझ्या वर्दी कळाली सावकाराला phāṭalī mājhī cōḷī ālī daṇḍācyā ākārālā bandhavālā mājhyā vardī kaḷālī sāvakārālā | ✎ My blouse is torn on the arm My rich brother got to know about it ▷ (फाटली) my blouse has_come (दंडाच्या)(आकाराला) ▷ (बंधवाला) my (वर्दी)(कळाली)(सावकाराला) | pas de traduction en français |
[46] id = 27738 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | फाटली माझी चोळी माझी फाटली घामानी बंधवानी माझ्या खरेदी केलीया रामानी phāṭalī mājhī cōḷī mājhī phāṭalī ghāmānī bandhavānī mājhyā kharēdī kēlīyā rāmānī | ✎ My blouse is torn because of the sweat My younger brother Ram bought me a blouse ▷ (फाटली) my blouse my (फाटली)(घामानी) ▷ (बंधवानी) my (खरेदी)(केलीया)(रामानी) | pas de traduction en français |
[47] id = 35982 ✓ आवारी मुक्ता - Awari Mukta Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-41 start 04:01 ➡ listen to section | फाटली ना माझी चोळी वलणी झाल्या जुन्या भाऊराया माझ्या रे दिवाळ्या गेल्या सुन्या phāṭalī nā mājhī cōḷī valaṇī jhālyā junyā bhāūrāyā mājhyā rē divāḷyā gēlyā sunyā | ✎ My blouse is torn, others on the drying line have become old Dear brother, so many Diwali* festivals have gone without a gift ▷ (फाटली) * my blouse (वलणी)(झाल्या)(जुन्या) ▷ (भाऊराया) my (रे)(दिवाळ्या)(गेल्या)(सुन्या) | pas de traduction en français |
| |||
[48] id = 30965 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol | फाटली माझी चोळी नाही ठिगाळ द्यायाची नाही ठिगळ द्यायाचा गावा बंधूच्या जायाची phāṭalī mājhī cōḷī nāhī ṭhigāḷa dyāyācī nāhī ṭhigaḷa dyāyācā gāvā bandhūcyā jāyācī | ✎ My blouse is torn, I won’t put patches I will go to my brother’s house ▷ (फाटली) my blouse not (ठिगाळ)(द्यायाची) ▷ Not (ठिगळ)(द्यायाचा)(गावा)(बंधूच्या) will_go | pas de traduction en français |
[49] id = 30966 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol | फाटली माझी चोळी माझ्या वलनी झाल्या जून्या सांगते बंधू तुला दोही दिवाळ्या गेल्या सून्या phāṭalī mājhī cōḷī mājhyā valanī jhālyā jūnyā sāṅgatē bandhū tulā dōhī divāḷyā gēlyā sūnyā | ✎ My blouse is torn, others on the drying line have become old I tell you, brother, two Diwali* festivals have gone without a gift ▷ (फाटली) my blouse my (वलनी)(झाल्या)(जून्या) ▷ I_tell brother to_you (दोही)(दिवाळ्या)(गेल्या)(सून्या) | pas de traduction en français |
| |||
[50] id = 46807 ✓ न्हावरे कचरा - Nhavare Kachara Village भोकर - Bhokar | फाटली माझी चोळी ठिगळ देईन दाटून भाऊच्या माझ्या गावा जाईन बाजार गाठून phāṭalī mājhī cōḷī ṭhigaḷa dēīna dāṭūna bhāūcyā mājhyā gāvā jāīna bājāra gāṭhūna | ✎ My blouse is torn in many places, I shall put patches I shall go to my brother’s village on the market day ▷ (फाटली) my blouse (ठिगळ)(देईन)(दाटून) ▷ (भाऊच्या) my (गावा)(जाईन)(बाजार)(गाठून) | pas de traduction en français |
[51] id = 52486 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | फाटली माझी चोळी बाई फाटली पाठीवरी बंधू चाट्याच्या ओटीवरी phāṭalī mājhī cōḷī bāī phāṭalī pāṭhīvarī bandhū cāṭyācyā ōṭīvarī | ✎ My blouse is torn, it’s torn on the back Brother is there on the tailor’s verandah ▷ (फाटली) my blouse woman (फाटली)(पाठीवरी) ▷ Brother (चाट्याच्या)(ओटीवरी) | pas de traduction en français |
[52] id = 52487 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | बहिणीचा भाऊ कधी रिकामा नसावा जुन्या चोळीला इसावा बंधू माझ्या bahiṇīcā bhāū kadhī rikāmā nasāvā junyā cōḷīlā isāvā bandhū mājhyā | ✎ Sister’s brother should never come empty-handed The old blouse will then get rest, my brother (will bring new ones) ▷ Of_sister brother (कधी)(रिकामा)(नसावा) ▷ (जुन्या)(चोळीला)(इसावा) brother my | pas de traduction en français |
[53] id = 63498 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Village रुई - Rui | फाटली माझी चोळी बाह्या सोडुन फक्याला माझ्या गिन्यानी बंधवाला कस कळाल सख्याला phāṭalī mājhī cōḷī bāhyā sōḍuna phakyālā mājhyā ginyānī bandhavālā kasa kaḷāla sakhyālā | ✎ My blouse is torn, not on the sleeve but on the frontside How did my clever brother come to know ▷ (फाटली) my blouse (बाह्या)(सोडुन)(फक्याला) ▷ My (गिन्यानी)(बंधवाला) how (कळाल)(सख्याला) | pas de traduction en français |
[55] id = 63500 ✓ तोरंबे चतुरा - Toranbe Chatura Village माळज - Malaj | चोळी माझी फाटली बाह्या गेल्या बगलला सांग माझ्या जीव लगाला बंधु माझ्या सोयर्याला cōḷī mājhī phāṭalī bāhyā gēlyā bagalalā sāṅga mājhyā jīva lagālā bandhu mājhyā sōyaryālā | ✎ My blouse is torn, sleeves have opened at the seams under the arm Tell my dear brother, father-in-law of my son ▷ Blouse my (फाटली)(बाह्या)(गेल्या)(बगलला) ▷ With my life (लगाला) brother my (सोयर्याला) | pas de traduction en français |
[56] id = 63501 ✓ उबाळे यमुना - Ubale Yamuna Village महातपूर - Mahatpur | फाटली माझी चोळी उडवी भाई डावा लाग चाट गल्लीला ढाण्या वाघ पाठीचा बंधु माझा phāṭalī mājhī cōḷī uḍavī bhāī ḍāvā lāga cāṭa gallīlā ḍhāṇyā vāgha pāṭhīcā bandhu mājhā | ✎ My blouse is torn on the right sleeve, I put a patch My brother my strong support, is in the tailor’s lane ▷ (फाटली) my blouse (उडवी)(भाई)(डावा)(लाग) ▷ (चाट)(गल्लीला)(ढाण्या)(वाघ)(पाठीचा) brother my | pas de traduction en français |
[57] id = 63502 ✓ बांरगुळे सुलभा - Bargule Sulabha Village बार्शी - Barshi | फाटली माझी चोळी फाटल्याचा नाही घोर माझा बंधुराया घेणार माझा सावकार phāṭalī mājhī cōḷī phāṭalyācā nāhī ghōra mājhā bandhurāyā ghēṇāra mājhā sāvakāra | ✎ My blouse is torn, it does not brother me My dear brother who will buy a new one is rich ▷ (फाटली) my blouse (फाटल्याचा) not (घोर) ▷ My younger_brother (घेणार) my (सावकार) | pas de traduction en français |
[58] id = 63503 ✓ नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya Village डावला - Dawla | चोळ्यामधी चोळ्या माझी वलनी दाटली सांगते भाऊला चोळी अंजरी फाटली cōḷyāmadhī cōḷyā mājhī valanī dāṭalī sāṅgatē bhāūlā cōḷī añjarī phāṭalī | ✎ Blouse on blouse, they are crowding on my drying line I tell my brother, the greenish-red blouse is torn ▷ (चोळ्यामधी)(चोळ्या) my (वलनी)(दाटली) ▷ I_tell (भाऊला) blouse (अंजरी)(फाटली) | pas de traduction en français |
[59] id = 63504 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna Village चांदकसोर - Chandkasor | फाटली चोळी ठिगळ देईन दाटुन भाऊच्या गावाला येते बाजार गाठुन phāṭalī cōḷī ṭhigaḷa dēīna dāṭuna bhāūcyā gāvālā yētē bājāra gāṭhuna | ✎ My blouse is torn in many places, I shall put patches I shall go to my brother’s village on the market day ▷ (फाटली) blouse (ठिगळ)(देईन)(दाटुन) ▷ (भाऊच्या)(गावाला)(येते)(बाजार)(गाठुन) | pas de traduction en français |
[60] id = 63505 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Village रुई - Rui | फाटली माझी चोळी फाटली धुता धुता बाई माझ्या बंधवाला सांगा शाळेला जाता जाता phāṭalī mājhī cōḷī phāṭalī dhutā dhutā bāī mājhyā bandhavālā sāṅgā śāḷēlā jātā jātā | ✎ My blouse is torn, it got torn while washing Woman, tell my brother while he is going to school ▷ (फाटली) my blouse (फाटली)(धुता)(धुता) ▷ Woman my (बंधवाला) with (शाळेला) class class | pas de traduction en français |
[61] id = 63506 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | फाटली चोळी फाडु फाटली बाहीला बंधु बोलतो माइला चोळी घेयाची बाईला phāṭalī cōḷī phāḍu phāṭalī bāhīlā bandhu bōlatō māilā cōḷī ghēyācī bāīlā | ✎ My blouse is torn, it’s torn at the sleeve Brother says, I want to buy a blouse for my sister ▷ (फाटली) blouse (फाडु)(फाटली)(बाहीला) ▷ Brother says (माइला) blouse (घेयाची)(बाईला) | pas de traduction en français |
[62] id = 63631 ✓ फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka Village जळगाव - Jalgaon | फाटली माझी चोळी हाती घेईन सुई दोरा बंधु तुह्या घरी येण भरान्यभरा (सारखेसारखे) phāṭalī mājhī cōḷī hātī ghēīna suī dōrā bandhu tuhyā gharī yēṇa bharānyabharā (sārakhēsārakhē) | ✎ My blouse is torn, I shall get a needle and thread Brother, I come to your house every now and then ▷ (फाटली) my blouse (हाती)(घेईन)(सुई)(दोरा) ▷ Brother your (घरी)(येण)(भरान्यभरा) ( (सारखेसारखे) ) | pas de traduction en français |
[63] id = 63632 ✓ फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka Village जळगाव - Jalgaon | फाटली माझी चोळी ठिगळ देते मी पिवळ बोल तु बंधु माझा पैठण तालुका जवळ phāṭalī mājhī cōḷī ṭhigaḷa dētē mī pivaḷa bōla tu bandhu mājhā paiṭhaṇa tālukā javaḷa | ✎ My blouse is torn, I put a yellow patch My brother says, Paithan taluka* is near ▷ (फाटली) my blouse (ठिगळ) give I (पिवळ) ▷ Says you brother my Paithan (तालुका)(जवळ) | pas de traduction en français |
| |||
[64] id = 64608 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | फाटली माझी चोळी लावीन सुई दोरा हवश्या बंधु माझा बहिण तुमची सावकारा phāṭalī mājhī cōḷī lāvīna suī dōrā havaśyā bandhu mājhā bahiṇa tumacī sāvakārā | ✎ My blouse is torn, I shall get a needle and thread My dear rich brother, I am your sister ▷ (फाटली) my blouse (लावीन)(सुई)(दोरा) ▷ (हवश्या) brother my sister (तुमची)(सावकारा) | pas de traduction en français |
[65] id = 65423 ✓ फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka Village जळगाव - Jalgaon | फाटली माझी चोळी ठिगळ देऊ कशासाठी वानीचे मह्या बंधु तोह्या ओळखीचे चाटी phāṭalī mājhī cōḷī ṭhigaḷa dēū kaśāsāṭhī vānīcē mahyā bandhu tōhyā ōḷakhīcē cāṭī | ✎ My blouse is torn, why should I put a patch My younger brother, you know many tailors ▷ (फाटली) my blouse (ठिगळ)(देऊ)(कशासाठी) ▷ (वानीचे)(मह्या) brother (तोह्या)(ओळखीचे)(चाटी) | pas de traduction en français |
[66] id = 66713 ✓ उबाळे यमुना - Ubale Yamuna Village महातपूर - Mahatpur | फाटली माझी चोळी बाही सोडुनी लागाला कस कळाल वाघाला माझ्या पाठीच्या बंधवाला phāṭalī mājhī cōḷī bāhī sōḍunī lāgālā kasa kaḷāla vāghālā mājhyā pāṭhīcyā bandhavālā | ✎ My blouse is torn, not on the sleeve but at the joint How did my younger brother come to know about it ▷ (फाटली) my blouse (बाही)(सोडुनी)(लागाला) ▷ How (कळाल)(वाघाला) my (पाठीच्या)(बंधवाला) | pas de traduction en français |
[67] id = 69881 ✓ सावरे शांता - Saware Shanta Village बोरगाव - Borgaon | फाटली माझी चोळी देती ठिगाळ दाटनी आली दिवाळी गाठुनी phāṭalī mājhī cōḷī dētī ṭhigāḷa dāṭanī ālī divāḷī gāṭhunī | ✎ My blouse is torn, I deliberately put a patch It is almost time for Diwali* ▷ (फाटली) my blouse (देती)(ठिगाळ)(दाटनी) ▷ Has_come (दिवाळी)(गाठुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[68] id = 70425 ✓ जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa Village सोलापूर - Solapur | चोळी फाटली फाटु दे पाठीला पाठीच्या बंधुला चाट्या गलीला गाठला cōḷī phāṭalī phāṭu dē pāṭhīlā pāṭhīcyā bandhulā cāṭyā galīlā gāṭhalā | ✎ Blouse is torn at the back, let it be I went and met my brother in the tailor’s lane ▷ Blouse (फाटली)(फाटु)(दे)(पाठीला) ▷ (पाठीच्या)(बंधुला)(चाट्या)(गलीला)(गाठला) | pas de traduction en français |
[69] id = 70590 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon | फाटली चोळी ठिगळ देते मी दाटुनी भावाच्या गावाला जाते मी बाजार गाठुनी phāṭalī cōḷī ṭhigaḷa dētē mī dāṭunī bhāvācyā gāvālā jātē mī bājāra gāṭhunī | ✎ My blouse is torn in many places, I put a patch I shall go to my brother’s village on the market day ▷ (फाटली) blouse (ठिगळ) give I (दाटुनी) ▷ (भावाच्या)(गावाला) am_going I (बाजार)(गाठुनी) | pas de traduction en français |
[70] id = 71001 ✓ नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura Village मानवत - Manvat | फाटली माझी चोळी ढिगळ देते लगाला बंधु माझ्या गवळ्या चार बहिणी वाघाला phāṭalī mājhī cōḷī ḍhigaḷa dētē lagālā bandhu mājhyā gavaḷyā cāra bahiṇī vāghālā | ✎ My blouse is torn, I Immediately put a patch near the joint My cowherd brother has four sisters ▷ (फाटली) my blouse (ढिगळ) give (लगाला) ▷ Brother my (गवळ्या)(चार)(बहिणी)(वाघाला) | pas de traduction en français |
[71] id = 71625 ✓ जाधव सुशीला - Jadhav Sushila Village होनवडज - Honvadaj | फाटली माझी चोळी ठिगळ लावील पक्याला कस कळाल सख्याला बंधु माझ्या राजसाला phāṭalī mājhī cōḷī ṭhigaḷa lāvīla pakyālā kasa kaḷāla sakhyālā bandhu mājhyā rājasālā | ✎ My blouse is torn, not on the sleeve but ob the frontside How did my clever brother come to know ▷ (फाटली) my blouse (ठिगळ)(लावील)(पक्याला) ▷ How (कळाल)(सख्याला) brother my (राजसाला) | pas de traduction en français |
[72] id = 71626 ✓ जाधव सुशीला - Jadhav Sushila Village होनवडज - Honvadaj | फाटली माझी चोळी ठिगळ लावील भुजला कस कळाल राजाला बंधु माझ्या राजसाला phāṭalī mājhī cōḷī ṭhigaḷa lāvīla bhujalā kasa kaḷāla rājālā bandhu mājhyā rājasālā | ✎ My blouse is torn, I have put a patch on the sleeve How did my handsome brother come to know about it ▷ (फाटली) my blouse (ठिगळ)(लावील)(भुजला) ▷ How (कळाल)(राजाला) brother my (राजसाला) | pas de traduction en français |
[73] id = 72444 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | फाटली चोळी ठिगळ देते दाटुनी बंधवाच माझ्या जाते बाजार गाठुनी phāṭalī cōḷī ṭhigaḷa dētē dāṭunī bandhavāca mājhyā jātē bājāra gāṭhunī | ✎ My blouse is torn in many places, I put a patch I shall go to my brother’s village on the market day ▷ (फाटली) blouse (ठिगळ) give (दाटुनी) ▷ (बंधवाच) my am_going (बाजार)(गाठुनी) | pas de traduction en français |
[74] id = 73463 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village गडले - Gadale | फाटली माझी चोळी माझ्या वलनी दाटल्या सांगते बंधु तुला नव्या निघाल्या पाटल्या phāṭalī mājhī cōḷī mājhyā valanī dāṭalyā sāṅgatē bandhu tulā navyā nighālyā pāṭalyā | ✎ My blouse is torn in many places, I put a patch My blouse is torn, torn blouse are crowding on the drying line ▷ (फाटली) my blouse my (वलनी)(दाटल्या) ▷ I_tell brother to_you (नव्या)(निघाल्या)(पाटल्या) | pas de traduction en français |
[75] id = 73465 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | फाटली चोळी ठिगळ होईना दाटुन भाऊच्या गावाला जाते बाजार गाठुन phāṭalī cōḷī ṭhigaḷa hōīnā dāṭuna bhāūcyā gāvālā jātē bājāra gāṭhuna | ✎ My blouse is torn in many places, I put a patch I shall go to my brother’s village on the market day ▷ (फाटली) blouse (ठिगळ)(होईना)(दाटुन) ▷ (भाऊच्या)(गावाला) am_going (बाजार)(गाठुन) | pas de traduction en français |
[76] id = 74212 ✓ कांबळे मंगल कडुबा - Kamble Mangal Kaduba Village हंडितिमगाव - Handitimgaon | माझ झेंपर (चोळी) फाटल ठिगळ लावते दाटुन जाव सणाला गाठुन mājha jhēmpara (cōḷī) phāṭala ṭhigaḷa lāvatē dāṭuna jāva saṇālā gāṭhuna | ✎ My blouse is torn in many places, I put a patches I shall go to my brother’s village on the market day ▷ My (झेंपर) ( blouse ) (फाटल)(ठिगळ)(लावते)(दाटुन) ▷ (जाव)(सणाला)(गाठुन) | pas de traduction en français |
[77] id = 74285 ✓ मोरे कमल - More Kamal Chintamani Village गुंधा - Gundha | फाटली माझी चोळी ठिगळ देते मी बाहीला बंधु सांगते माईला चोळी घ्यावी ताईला phāṭalī mājhī cōḷī ṭhigaḷa dētē mī bāhīlā bandhu sāṅgatē māīlā cōḷī ghyāvī tāīlā | ✎ My blouse is torn, it’s torn at the sleeve Brother is telling mother, let’s buy a blouse for sister ▷ (फाटली) my blouse (ठिगळ) give I (बाहीला) ▷ Brother I_tell (माईला) blouse (घ्यावी)(ताईला) | pas de traduction en français |
[78] id = 74286 ✓ मोरे कमल - More Kamal Chintamani Village गुंधा - Gundha | फाटली माझी चोळी ठिगळ देते मी पिवळ आली दिवाळी जवळ phāṭalī mājhī cōḷī ṭhigaḷa dētē mī pivaḷa ālī divāḷī javaḷa | ✎ My blouse is torn, I put a yellow patch Diwali* festival has come near ▷ (फाटली) my blouse (ठिगळ) give I (पिवळ) ▷ Has_come (दिवाळी)(जवळ) | pas de traduction en français |
| |||
[79] id = 74287 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | फाटली चोळी ठिगळ देईन दाटुन भाऊच्या गावाला येते बाजार गाठुन phāṭalī cōḷī ṭhigaḷa dēīna dāṭuna bhāūcyā gāvālā yētē bājāra gāṭhuna | ✎ My blouse is torn in many places, I put a patches I shall go to my brother’s village on the market day ▷ (फाटली) blouse (ठिगळ)(देईन)(दाटुन) ▷ (भाऊच्या)(गावाला)(येते)(बाजार)(गाठुन) | pas de traduction en français |
[80] id = 74288 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Village रुई - Rui | फाटली माझी चोळी बाह्या सोडुन लगाला माझ्या समरथ सख्याला कस कळाल वाघाला phāṭalī mājhī cōḷī bāhyā sōḍuna lagālā mājhyā samaratha sakhyālā kasa kaḷāla vāghālā | ✎ My blouse is torn, not on the sleeve but at the joint How did my younger brother come to know about it ▷ (फाटली) my blouse (बाह्या)(सोडुन)(लगाला) ▷ My (समरथ)(सख्याला) how (कळाल)(वाघाला) | pas de traduction en français |
[81] id = 74291 ✓ शेडगे यमुना - Shedge Yamuna Village सोलापूर - Solapur | फाटली माझी चोळी देत ठिगाळ दाटुनी बंधुला भेटाया जाते बाजार गाठुनी phāṭalī mājhī cōḷī dēta ṭhigāḷa dāṭunī bandhulā bhēṭāyā jātē bājāra gāṭhunī | ✎ My blouse is torn in many places, I put a patches I shall go to my brother’s village on the market day ▷ (फाटली) my blouse (देत)(ठिगाळ)(दाटुनी) ▷ (बंधुला)(भेटाया) am_going (बाजार)(गाठुनी) | pas de traduction en français |
[82] id = 74970 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala | फाटली माझी चोळी चोळीचा नाही घोर कारणे माझा सावकार phāṭalī mājhī cōḷī cōḷīcā nāhī ghōra kāraṇē mājhā sāvakāra | ✎ My blouse is torn, it does not brother me Because my brother is a rich man ▷ (फाटली) my blouse (चोळीचा) not (घोर) ▷ (कारणे) my (सावकार) | pas de traduction en français |
[83] id = 77899 ✓ मुरुंबकर साखर - Murumbakar Sakhar Village साकत - Saket | फाटली माझी चोळी ढिगाळ देईना दाटुनी येते बाजार गाठुन बंधुचा माझा phāṭalī mājhī cōḷī ḍhigāḷa dēīnā dāṭunī yētē bājāra gāṭhuna bandhucā mājhā | ✎ My blouse is torn in many places, I put a patches I shall go to my brother’s village on the market day ▷ (फाटली) my blouse (ढिगाळ)(देईना)(दाटुनी) ▷ (येते)(बाजार)(गाठुन)(बंधुचा) my | pas de traduction en français |
[84] id = 77900 ✓ मुरुंबकर साखर - Murumbakar Sakhar Village साकत - Saket | फाटली माझी चोळी ढिगाळ देते पिवळ बंधुच्या गावाचा आला बाजार जवळ phāṭalī mājhī cōḷī ḍhigāḷa dētē pivaḷa bandhucyā gāvācā ālā bājāra javaḷa | ✎ My blouse is torn, I put a yellow patch The market day in my brother’s village has come near ▷ (फाटली) my blouse (ढिगाळ) give (पिवळ) ▷ (बंधुच्या)(गावाचा) here_comes (बाजार)(जवळ) | pas de traduction en français |
[85] id = 77909 ✓ वराट मुक्ता - Varat Mukta Village साकत - Saket | फाटली माझी चोळी धुण्या धुण्यानी इरली सांगते बंधु तुला नाही हौस पुरली phāṭalī mājhī cōḷī dhuṇyā dhuṇyānī iralī sāṅgatē bandhu tulā nāhī hausa puralī | ✎ My blouse is torn, it wore out with each washing I tell you, brother, I am not satisfied (I want more) ▷ (फाटली) my blouse (धुण्या)(धुण्यानी)(इरली) ▷ I_tell brother to_you not (हौस)(पुरली) | pas de traduction en français |
[86] id = 77911 ✓ वराट मुक्ता - Varat Mukta Village साकत - Saket | फाटली माझी चोळी धुण्या धुण्यानी फाटली सांगते बंधु तुला नाही हौस फिटली phāṭalī mājhī cōḷī dhuṇyā dhuṇyānī phāṭalī sāṅgatē bandhu tulā nāhī hausa phiṭalī | ✎ My blouse is torn, it wore out with each washing I tell you, brother, I am not satisfied (I want more) ▷ (फाटली) my blouse (धुण्या)(धुण्यानी)(फाटली) ▷ I_tell brother to_you not (हौस)(फिटली) | pas de traduction en français |
[87] id = 78730 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere | भरील्या बाजारात नाही फाटली माझी चोळी बंधुला पाहुन देते ठिगळ दाटुनी bharīlyā bājārāta nāhī phāṭalī mājhī cōḷī bandhulā pāhuna dētē ṭhigaḷa dāṭunī | ✎ I am in the market on the market day, my blouse is not torn I deliberately put a patch on it, on seeing my brother (so that he will buy a new one) ▷ (भरील्या)(बाजारात) not (फाटली) my blouse ▷ (बंधुला)(पाहुन) give (ठिगळ)(दाटुनी) | pas de traduction en français |
[88] id = 78874 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna Village चांदकसोर - Chandkasor | फाटली चोळी ठिगळ देईना दाटुन भाऊच्या गावाला जाते बाजार गाठुन phāṭalī cōḷī ṭhigaḷa dēīnā dāṭuna bhāūcyā gāvālā jātē bājāra gāṭhuna | ✎ My blouse is torn in many places, I put a patches I shall go to my brother’s village on the market day ▷ (फाटली) blouse (ठिगळ)(देईना)(दाटुन) ▷ (भाऊच्या)(गावाला) am_going (बाजार)(गाठुन) | pas de traduction en français |
[89] id = 112471 ✓ सोनार चंपा - Sonar Champha Village दारफळ - Darphal | अशी चोळी फाटली अशी वोलईन्या देते गाठी दर महिन्याला देते चाटी aśī cōḷī phāṭalī aśī vōlīnyā dētē gāṭhī dara mahinyālā dētē cāṭī | ✎ no translation in English ▷ (अशी) blouse (फाटली)(अशी)(वोलईन्या) give (गाठी) ▷ Door (महिन्याला) give (चाटी) | pas de traduction en français |
[90] id = 112472 ✓ मारगुडे हौसा - Margude Hausa Village तळवडी - Talwadi | चोळी माझी फाटली बाह्या सोडुन लागला बाळ हरीला माझ्या कस कळाल वाघाला cōḷī mājhī phāṭalī bāhyā sōḍuna lāgalā bāḷa harīlā mājhyā kasa kaḷāla vāghālā | ✎ no translation in English ▷ Blouse my (फाटली)(बाह्या)(सोडुन)(लागला) ▷ Son (हरीला) my how (कळाल)(वाघाला) | pas de traduction en français |
[91] id = 112473 ✓ सावरे शांता - Saware Shanta Village बोरगाव - Borgaon | चाट्याच्या दुकानात चोळी फाडीली काळी बेरी बहिण सांगतो लेकुरवाळी cāṭyācyā dukānāta cōḷī phāḍīlī kāḷī bērī bahiṇa sāṅgatō lēkuravāḷī | ✎ no translation in English ▷ (चाट्याच्या)(दुकानात) blouse (फाडीली) Kali (बेरी) ▷ Sister (सांगतो)(लेकुरवाळी) | pas de traduction en français |
[92] id = 112474 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur | फाटली माझी चोळी देते थिगळ दाटुनी भाऊना माझ्या जाते बाजार गाठुनी phāṭalī mājhī cōḷī dētē thigaḷa dāṭunī bhāūnā mājhyā jātē bājāra gāṭhunī | ✎ no translation in English ▷ (फाटली) my blouse give (थिगळ)(दाटुनी) ▷ (भाऊना) my am_going (बाजार)(गाठुनी) | pas de traduction en français |
[93] id = 112475 ✓ बर्गे आसरा - Barge Asra Village खालापूर - Khalapur | फाटली माझी चोळी देते थिगळ दाटुन सरव्याला माझ्याला जाते बाजार गाठुनी phāṭalī mājhī cōḷī dētē thigaḷa dāṭuna saravyālā mājhyālā jātē bājāra gāṭhunī | ✎ no translation in English ▷ (फाटली) my blouse give (थिगळ)(दाटुन) ▷ (सरव्याला)(माझ्याला) am_going (बाजार)(गाठुनी) | pas de traduction en français |