Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-05-03f01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-5.3fi (A02-05-03f01)
(55 records)

Display songs in class at higher level (A02-05-03f)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-5.3fi (A02-05-03f01) - Labour / Grinding / “At the grindmill at dawn…” / The call of the rooster

[1] id = 6079
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पहाटेच्या पार्यामधी कोबंडा बाक बोल
गवळण मारी हाका राजा माडीची कुलूप काढ
pahāṭēcyā pāryāmadhī kōbaṇḍā bāka bōla
gavaḷaṇa mārī hākā rājā māḍīcī kulūpa kāḍha
In the early hours at dawn the cock gives its call
The cow-girl calls out:Dear, open the padlock!
▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी)(कोबंडा)(बाक) says
▷ (गवळण)(मारी)(हाका) king (माडीची)(कुलूप)(काढ)
pas de traduction en français
[2] id = 6080
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पहाटेच्या पार्यामधी कोंबडा बाक झाडी
पहाटेच्या दळणाला सूनाबाईला हाका मारी
pahāṭēcyā pāryāmadhī kōmbaḍā bāka jhāḍī
pahāṭēcyā daḷaṇālā sūnābāīlā hākā mārī
In the early hours at night, the rooster shrieks
He calls the daughter-in-law to grind at dawn
▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी)(कोंबडा)(बाक)(झाडी)
▷ (पहाटेच्या)(दळणाला)(सूनाबाईला)(हाका)(मारी)
pas de traduction en français
[3] id = 6081
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village नेरे - Nere
Google Maps | OpenStreetMap
पहाटेच्या पार्यामधी कोंबड्यानी बाक दिली
आता माझी बाळ नवी पवळा जागी झाली
pahāṭēcyā pāryāmadhī kōmbaḍyānī bāka dilī
ātā mājhī bāḷa navī pavaḷā jāgī jhālī
no translation in English
▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी)(कोंबड्यानी)(बाक)(दिली)
▷ (आता) my son (नवी)(पवळा)(जागी) has_come
pas de traduction en français
[4] id = 6082
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
Google Maps | OpenStreetMap
पहाटेच्या पार्याराती कोंबड्यानी बाक दिली
गवळण माझी बाई मंडपीण जागी झाली
pahāṭēcyā pāryārātī kōmbaḍyānī bāka dilī
gavaḷaṇa mājhī bāī maṇḍapīṇa jāgī jhālī
no translation in English
▷ (पहाटेच्या)(पार्याराती)(कोंबड्यानी)(बाक)(दिली)
▷ (गवळण) my daughter (मंडपीण)(जागी) has_come
pas de traduction en français
[5] id = 6083
साठे रंगू - Sathe Rangu
Village भालगुडी - Bhalgudi
Google Maps | OpenStreetMap
पहाटेच्या पार्यामधी कोंबडा बाजा बोल
रामाच्या रथावरी सूर्यदेव हा तर चाल
pahāṭēcyā pāryāmadhī kōmbaḍā bājā bōla
rāmācyā rathāvarī sūryadēva hā tara cāla
no translation in English
▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी)(कोंबडा)(बाजा) says
▷  Of_Ram (रथावरी)(सूर्यदेव)(हा) wires let_us_go
pas de traduction en français
[6] id = 6084
वायकर लक्ष्मी - Waykar Lakshmi
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
पाटाच्या पार्यामधी कोंबडा किती पक
कोंबडा किती पक सूर्या देवाला मारी हाक
pāṭācyā pāryāmadhī kōmbaḍā kitī paka
kōmbaḍā kitī paka sūryā dēvālā mārī hāka
no translation in English
▷ (पाटाच्या)(पार्यामधी)(कोंबडा)(किती)(पक)
▷ (कोंबडा)(किती)(पक)(सूर्या)(देवाला)(मारी)(हाक)
pas de traduction en français
[7] id = 6085
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
Google Maps | OpenStreetMap
पहाटेच्या पार्यात कोंबडा बाक केल
रामाच्या रथावरी सुरव्या देव चाल
pahāṭēcyā pāryāta kōmbaḍā bāka kēla
rāmācyā rathāvarī suravyā dēva cāla
no translation in English
▷ (पहाटेच्या)(पार्यात)(कोंबडा)(बाक) did
▷  Of_Ram (रथावरी)(सुरव्या)(देव) let_us_go
pas de traduction en français
[8] id = 6086
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
Google Maps | OpenStreetMap
कोंबडा आलेपाक कृष्णदेवाला मारी हाक
गवळणीला माझ्या पहाटणेच्या पारी दळणाला मारी हाक
kōmbaḍā ālēpāka kṛṣṇadēvālā mārī hāka
gavaḷaṇīlā mājhyā pahāṭaṇēcyā pārī daḷaṇālā mārī hāka
no translation in English
▷ (कोंबडा)(आलेपाक)(कृष्णदेवाला)(मारी)(हाक)
▷ (गवळणीला) my (पहाटणेच्या)(पारी)(दळणाला)(मारी)(हाक)
pas de traduction en français
[9] id = 6087
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
Google Maps | OpenStreetMap
पहाटेच्या परी कोंबड्या दलालीने आळी जागी केली
पहाटेच्या दळणाला सासूबाई सूनबाईला हाका मारी
pahāṭēcyā parī kōmbaḍyā dalālīnē āḷī jāgī kēlī
pahāṭēcyā daḷaṇālā sāsūbāī sūnabāīlā hākā mārī
At dawn, the mediator cock wakes up the whole lane
For the grinding at dawn the mother-in-law calls the daughter-in-law
▷ (पहाटेच्या)(परी)(कोंबड्या)(दलालीने) has_come (जागी) shouted
▷ (पहाटेच्या)(दळणाला)(सासूबाई)(सूनबाईला)(हाका)(मारी)
pas de traduction en français
[10] id = 6088
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
आरतो कोंबडा हा उजेड आला घरा
धाकल्या म्हण दिरारानी शेजची जागी करा
āratō kōmbaḍā hā ujēḍa ālā gharā
dhākalyā mhaṇa dirārānī śējacī jāgī karā
no translation in English
▷ (आरतो)(कोंबडा)(हा)(उजेड) here_comes house
▷ (धाकल्या)(म्हण)(दिरारानी)(शेजची)(जागी) doing
pas de traduction en français
[11] id = 6089
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
Google Maps | OpenStreetMap
पाठच्या पार्या राती माझ्या दारावरुनी कोण गेला
माझ्या मैनाच्या आधी कोंबडा जागा झाला
pāṭhacyā pāryā rātī mājhyā dārāvarunī kōṇa gēlā
mājhyā mainācyā ādhī kōmbaḍā jāgā jhālā
no translation in English
▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती) my (दारावरुनी) who has_gone
▷  My of_Mina before (कोंबडा)(जागा)(झाला)
pas de traduction en français
[12] id = 6090
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
Google Maps | OpenStreetMap
पहाटेच्या पार्यारात्री कोंबड्याची धडपड
सांगते बाळा तुला रथ रामाचा गडबड
pahāṭēcyā pāryārātrī kōmbaḍyācī dhaḍapaḍa
sāṅgatē bāḷā tulā ratha rāmācā gaḍabaḍa
no translation in English
▷ (पहाटेच्या)(पार्यारात्री)(कोंबड्याची)(धडपड)
▷  I_tell child to_you (रथ) of_Ram (गडबड)
pas de traduction en français
[13] id = 6091
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
Google Maps | OpenStreetMap
पाठच्या पार्याराती कोंबड्याच फडफड
गवळणीचा माझ्या रथ रामाचा गडबड
pāṭhacyā pāryārātī kōmbaḍyāca phaḍaphaḍa
gavaḷaṇīcā mājhyā ratha rāmācā gaḍabaḍa
no translation in English
▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(कोंबड्याच)(फडफड)
▷ (गवळणीचा) my (रथ) of_Ram (गडबड)
pas de traduction en français
[14] id = 6092
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पहाटेच्या पार्यामधी कोंबडा फडफडला
सांगते बाई तुला रथ रामाचा धडाडीला
pahāṭēcyā pāryāmadhī kōmbaḍā phaḍaphaḍalā
sāṅgatē bāī tulā ratha rāmācā dhaḍāḍīlā
no translation in English
▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी)(कोंबडा)(फडफडला)
▷  I_tell woman to_you (रथ) of_Ram (धडाडीला)
pas de traduction en français
[15] id = 6093
साबळे जिजा - Sable Jija
Village धडवली - Dhokalwadi
Google Maps | OpenStreetMap
पहाटेच्या पार्यामधी माझा कोंबडा आरवला
सांगते बाई तुला रथ रामाचा धडाडला
pahāṭēcyā pāryāmadhī mājhā kōmbaḍā āravalā
sāṅgatē bāī tulā ratha rāmācā dhaḍāḍalā
no translation in English
▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी) my (कोंबडा)(आरवला)
▷  I_tell woman to_you (रथ) of_Ram (धडाडला)
pas de traduction en français
[16] id = 6094
कुर्पे बबा - Kurpe Baba
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
पहाटेच्या पार्यामधी कोंबडा बात बोल
करण्या बाईचा हिचा रामाचा रथ चाल
pahāṭēcyā pāryāmadhī kōmbaḍā bāta bōla
karaṇyā bāīcā hicā rāmācā ratha cāla
no translation in English
▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी)(कोंबडा)(बात) says
▷ (करण्या)(बाईचा)(हिचा) of_Ram (रथ) let_us_go
pas de traduction en français
[17] id = 6095
पळसे लक्ष्मी - Palase Lakshmi
Village पळसे - Palase
Google Maps | OpenStreetMap
पहाटेच्या पार्यामधी आहे कोंबडा दलाल
सांगते बाई तुला रामाचा जसा रथ हाल
pahāṭēcyā pāryāmadhī āhē kōmbaḍā dalāla
sāṅgatē bāī tulā rāmācā jasā ratha hāla
no translation in English
▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी)(आहे)(कोंबडा)(दलाल)
▷  I_tell woman to_you of_Ram (जसा)(रथ)(हाल)
pas de traduction en français
[18] id = 6096
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पहाटेच्या पार्या रात्री काय कोंबड्या डौल
पहाटेच्या दळणाला शब्द राधचा मंजूळ
pahāṭēcyā pāryā rātrī kāya kōmbaḍyā ḍaula
pahāṭēcyā daḷaṇālā śabda rādhacā mañjūḷa
no translation in English
▷ (पहाटेच्या)(पार्या)(रात्री) why (कोंबड्या)(डौल)
▷ (पहाटेच्या)(दळणाला)(शब्द)(राधचा)(मंजूळ)
pas de traduction en français
[19] id = 6097
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पाठेच्या दळणाला कोंबड्याची आरोळी
सुखदेवाच दर्शन बाळा माझ्याची तयारी
pāṭhēcyā daḷaṇālā kōmbaḍyācī ārōḷī
sukhadēvāca darśana bāḷā mājhyācī tayārī
no translation in English
▷ (पाठेच्या)(दळणाला)(कोंबड्याची)(आरोळी)
▷ (सुखदेवाच)(दर्शन) child (माझ्याची)(तयारी)
pas de traduction en français
[20] id = 6098
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
Google Maps | OpenStreetMap
असा कोंबडा दलाल देतो आरोळी गावाला
पाहटच्या अंबलात शेजा सया उठल्या दळाईला
asā kōmbaḍā dalāla dētō ārōḷī gāvālā
pāhaṭacyā ambalāta śējā sayā uṭhalyā daḷāīlā
no translation in English
▷ (असा)(कोंबडा)(दलाल)(देतो)(आरोळी)(गावाला)
▷ (पाहटच्या)(अंबलात)(शेजा)(सया)(उठल्या)(दळाईला)
pas de traduction en français
[21] id = 6099
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
Google Maps | OpenStreetMap
पाठच्या पार्याराती पकशा पख झाडी
पाठच्या दळणाला दणाणली माझी माडी
pāṭhacyā pāryārātī pakaśā pakha jhāḍī
pāṭhacyā daḷaṇālā daṇāṇalī mājhī māḍī
no translation in English
▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(पकशा)(पख)(झाडी)
▷ (पाठच्या)(दळणाला)(दणाणली) my (माडी)
pas de traduction en français
[22] id = 6100
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
Google Maps | OpenStreetMap
पकशा पक झाडी देतो आरोळी गावायाला
पाठच्या दळणाला साद देते मी जावईला
pakaśā paka jhāḍī dētō ārōḷī gāvāyālā
pāṭhacyā daḷaṇālā sāda dētē mī jāvīlā
no translation in English
▷ (पकशा)(पक)(झाडी)(देतो)(आरोळी)(गावायाला)
▷ (पाठच्या)(दळणाला)(साद) give I (जावईला)
pas de traduction en français
[23] id = 6101
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
Google Maps | OpenStreetMap
सकाळी उठूनी रथ रामाचा दल हाल
पहाटेच्या दळणाला पकशा काय बोल
sakāḷī uṭhūnī ratha rāmācā dala hāla
pahāṭēcyā daḷaṇālā pakaśā kāya bōla
no translation in English
▷  Morning (उठूनी)(रथ) of_Ram (दल)(हाल)
▷ (पहाटेच्या)(दळणाला)(पकशा) why says
pas de traduction en français
[24] id = 6102
घारे कांता - Ghare Kanta
Village जअूळ - Jawal
Google Maps | OpenStreetMap
पहाटेच्या पारामधी कोंबडा आरवला
सांगते बाई तुला सासुरवासणी जाग्या केल्या
pahāṭēcyā pārāmadhī kōmbaḍā āravalā
sāṅgatē bāī tulā sāsuravāsaṇī jāgyā kēlyā
no translation in English
▷ (पहाटेच्या)(पारामधी)(कोंबडा)(आरवला)
▷  I_tell woman to_you (सासुरवासणी)(जाग्या)(केल्या)
pas de traduction en français
[25] id = 6103
शेडगे किसा - Shedge Kisa
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
पाठच्या पार्या राती असा कोंबडा शिलेदार
जागी केली त्यानी माडीवरची रंभा नार
pāṭhacyā pāryā rātī asā kōmbaḍā śilēdāra
jāgī kēlī tyānī māḍīvaracī rambhā nāra
no translation in English
▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(असा)(कोंबडा)(शिलेदार)
▷ (जागी) shouted (त्यानी)(माडीवरची)(रंभा)(नार)
pas de traduction en français
[26] id = 6104
घारे कांता - Ghare Kanta
Village जअूळ - Jawal
Google Maps | OpenStreetMap
पहाटेच्या पार्यामधी कोंबडा बांग देतो
सांगते बाई तुला सासुरवासणीला उठवितो
pahāṭēcyā pāryāmadhī kōmbaḍā bāṅga dētō
sāṅgatē bāī tulā sāsuravāsaṇīlā uṭhavitō
no translation in English
▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी)(कोंबडा)(बांग)(देतो)
▷  I_tell woman to_you (सासुरवासणीला)(उठवितो)
pas de traduction en français
[27] id = 6105
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
Google Maps | OpenStreetMap
पहाटेच्या पार्यामधी कोंबडा शिलेदार
सासुबाई म्हणे तुझ्या झोपचा नाही गेला भर
pahāṭēcyā pāryāmadhī kōmbaḍā śilēdāra
sāsubāī mhaṇē tujhyā jhōpacā nāhī gēlā bhara
no translation in English
▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी)(कोंबडा)(शिलेदार)
▷ (सासुबाई)(म्हणे) your (झोपचा) not has_gone (भर)
pas de traduction en français
[28] id = 6106
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village मुगाव - Mugaon
Google Maps | OpenStreetMap
पहाटेच्या दळणाला कोंबड्यानी दिली बाक
सांगते बाई तुला शेजा सयांची उठली झाक
pahāṭēcyā daḷaṇālā kōmbaḍyānī dilī bāka
sāṅgatē bāī tulā śējā sayāñcī uṭhalī jhāka
no translation in English
▷ (पहाटेच्या)(दळणाला)(कोंबड्यानी)(दिली)(बाक)
▷  I_tell woman to_you (शेजा)(सयांची)(उठली)(झाक)
pas de traduction en français
[29] id = 6107
मरगळे रमा - Margale Rama
Village मुगाव - Mugaon
Google Maps | OpenStreetMap
पहाटेच्या पार्या रात्री पहिल्या कोंबड्यानी दिली बाक
पाठच्या दळणाला सुन राणीला मारा हाक
pahāṭēcyā pāryā rātrī pahilyā kōmbaḍyānī dilī bāka
pāṭhacyā daḷaṇālā suna rāṇīlā mārā hāka
no translation in English
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2893 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2893): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 7, '\xE0\xA4\xAA\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xA0\xE0\xA4\x9A\xE0\xA5\x8D...', '', '\xE0\xA4\xA6\xE0\xA4\xB3\xE0\xA4\xA3\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB2...') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xAA\xE0\xA4\xB9\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x9F\xE0\xA5\x87...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2893