Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-02-07a05
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-2.7av (A02-02-07a05)
(33 records)

Display songs in class at higher level (A02-02-07a)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-2.7av (A02-02-07a05) - Woman’s social identity / Hostility / Enmity between neighbours / Loathing a sordid neighbour

[1] id = 3083
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
शेजारीण बाई तुझा शेजार वंगाळ
माझ्या दारामधी आला तुझ्या मुताचा ओघळ
śējārīṇa bāī tujhā śējāra vaṅgāḷa
mājhyā dārāmadhī ālā tujhyā mutācā ōghaḷa
Neighbour woman, your neighbourhood is very dirty
Your urine trickled in my door
▷ (शेजारीण) woman your (शेजार)(वंगाळ)
▷  My (दारामधी) here_comes your (मुताचा)(ओघळ)
pas de traduction en français
[2] id = 3084
देवकर सिंधु - Deokar Sindhu
Village घोटवडे - Ghotavade
शेजारीण बाई तुझा शेजार वंगाळ
माझ्या दाराम्होर सार मुताच ओघळ
śējārīṇa bāī tujhā śējāra vaṅgāḷa
mājhyā dārāmhōra sāra mutāca ōghaḷa
Neighbour woman, your neighbourhood is very dirty
There are trickles of urine in front of my door
▷ (शेजारीण) woman your (शेजार)(वंगाळ)
▷  My (दाराम्होर)(सार)(मुताच)(ओघळ)
pas de traduction en français
[3] id = 3085
देवकर सिंधु - Deokar Sindhu
Village घोटवडे - Ghotavade
शेजारणी बाई तुझा शेजार चांगला
माझ्या दारामधी सारा मुत पांगला
śējāraṇī bāī tujhā śējāra cāṅgalā
mājhyā dārāmadhī sārā muta pāṅgalā
Neighbour woman, your neighbourhood is good
There are trickles of urine spread in front of my door
▷ (शेजारणी) woman your (शेजार)(चांगला)
▷  My (दारामधी)(सारा)(मुत)(पांगला)
pas de traduction en français
[4] id = 3086
शेळके - Shelke
Village पिंपळोली - Pimpaloli
शेजारण बाई तुझा शेजार नसेना
चिलारीच्या झाडावरी पाखरु बसेना
śējāraṇa bāī tujhā śējāra nasēnā
cilārīcyā jhāḍāvarī pākharu basēnā
Neighbour woman, your neighbourhood is no good
Birds are refusing to sit on the Chilari tree
▷ (शेजारण) woman your (शेजार)(नसेना)
▷ (चिलारीच्या)(झाडावरी)(पाखरु)(बसेना)
pas de traduction en français
[5] id = 3087
फाटक अनु - Phatak Anu
Village मुळापूर - Mulapur
शेजीबाई तुझा शेजार नसना
चिलाच्या झाडावरी पाखरु बसना
śējībāī tujhā śējāra nasanā
cilācyā jhāḍāvarī pākharu basanā
Neighbour woman, your neighbourhood is unbearable
Birds are refusing to sit on the Chilari tree
▷ (शेजीबाई) your (शेजार)(नसना)
▷ (चिलाच्या)(झाडावरी)(पाखरु)(बसना)
pas de traduction en français
[6] id = 3088
भोइर विमल - Bhoir Vimal
Village माण - Man
शेजारणी बाई तुला शेजार खपना
चिलारीच्या झाडावरी चिन पाखरु बसना
śējāraṇī bāī tulā śējāra khapanā
cilārīcyā jhāḍāvarī cina pākharu basanā
Neighbour woman, your neighbourhood is unbearable
Birds are refusing to sit on the Chilari tree
▷ (शेजारणी) woman to_you (शेजार)(खपना)
▷ (चिलारीच्या)(झाडावरी)(चिन)(पाखरु)(बसना)
pas de traduction en français
[7] id = 3089
कसाळे बेबी - Kasale Baby
Village माण - Man
शेजीच्या शेजाराला जीव माझा भेदरला
आई माणूबाई आले तुझ्या शेजाराला
śējīcyā śējārālā jīva mājhā bhēdaralā
āī māṇūbāī ālē tujhyā śējārālā
I am scared to be neighbour woman’s neighbour
Mother Manubai (Goddess), I am coming to stay next to you
▷ (शेजीच्या)(शेजाराला) life my (भेदरला)
▷ (आई)(माणूबाई) here_comes your (शेजाराला)
pas de traduction en français
[8] id = 3090
एनपुरे तारा - Enpure Tara
Village बेलवडे - Belavade
ज्याच नाही सुख त्याच बघू नये मुख
बाळाच माझ्या दार पडल समुख
jyāca nāhī sukha tyāca baghū nayē mukha
bāḷāca mājhyā dāra paḍala samukha
One should not see the face of the one who does not make you happy
But my son’s door happens to be right in front
▷ (ज्याच) not (सुख)(त्याच)(बघू) don't (मुख)
▷ (बाळाच) my door (पडल)(समुख)
pas de traduction en français
[9] id = 3091
पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana
Village कुळे - Kule
शेजी शेजाराला जिव माझा भेदरला
देवा ज्ञानोबा येते तुझ्या शेजाराला
śējī śējārālā jiva mājhā bhēdaralā
dēvā jñānōbā yētē tujhyā śējārālā
no translation in English
▷ (शेजी)(शेजाराला) life my (भेदरला)
▷ (देवा)(ज्ञानोबा)(येते) your (शेजाराला)
pas de traduction en français
[10] id = 3092
पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana
Village कुळे - Kule
शेजी शेजारणी जिव माझा बेजारला
देवा ज्ञानोबा येती मी तुझ्या शेजाराला
śējī śējāraṇī jiva mājhā bējāralā
dēvā jñānōbā yētī mī tujhyā śējārālā
Neighbour woman, I am fed up
God Dnyanoba*, I am coming to stay next to you
▷ (शेजी)(शेजारणी) life my (बेजारला)
▷ (देवा)(ज्ञानोबा)(येती) I your (शेजाराला)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[11] id = 3093
पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana
Village कुळे - Kule
टाळ मृदूंगाची घाई माझ डोक उठल बया
तुका म्हणे अशा बाया जन्मा येउनी गेल्या वाया
ṭāḷa mṛdūṅgācī ghāī mājha ḍōka uṭhala bayā
tukā mhaṇē aśā bāyā janmā yēunī gēlyā vāyā
The noise of cymbals and drums, my head is paining
Tuka says, the life of such women is a waste
▷ (टाळ)(मृदूंगाची)(घाई) my (डोक)(उठल)(बया)
▷ (तुका)(म्हणे)(अशा)(बाया)(जन्मा)(येउनी)(गेल्या)(वाया)
pas de traduction en français
[12] id = 3094
पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana
Village कुळे - Kule
चंद्रभागेचे गढूळ पाणी नाही प्याले अमंगळवाणी
अबीर बुक्याचा येतो वास मला जाईना एक घास
candrabhāgēcē gaḍhūḷa pāṇī nāhī pyālē amaṅgaḷavāṇī
abīra bukyācā yētō vāsa malā jāīnā ēka ghāsa
Muddy water of Chandrabhaga* river, I didn’t drink this impure water
I can smell abir* and bukka*, I cannot take even one mouthful
▷ (चंद्रभागेचे)(गढूळ) water, not (प्याले)(अमंगळवाणी)
▷ (अबीर)(बुक्याचा)(येतो)(वास)(मला)(जाईना)(एक)(घास)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[13] id = 3095
भोसले शांता - Bhosale Shanta
Village वळणे - Walane
विटली शिटली कानी कपाळी बसली
पाण्याच्या वाटला मला आणिक भेटली
viṭalī śiṭalī kānī kapāḷī basalī
pāṇyācyā vāṭalā malā āṇika bhēṭalī
I am fed up, I am tired, she sits on my head
She met me again on the way to fetch water
▷ (विटली)(शिटली)(कानी)(कपाळी) sitting
▷ (पाण्याच्या)(वाटला)(मला)(आणिक)(भेटली)
pas de traduction en français
[14] id = 26171
कांबळे किसा - Kamble Kisa
Village नांदगाव - Nandgaon
चांगली म्हणूनी मीत घेतली ताटात
मेथीईची घडी कडू लागली देठात
cāṅgalī mhaṇūnī mīta ghētalī tāṭāta
mēthīīcī ghaḍī kaḍū lāgalī dēṭhāta
I took it in my plate thinking it was good
Fenugreek vegetables tasted bitter in the stem
▷ (चांगली)(म्हणूनी)(मीत)(घेतली)(ताटात)
▷ (मेथीईची)(घडी)(कडू)(लागली)(देठात)
Pli de sari
[15] id = 3096
बाबर रमा - Babar Rama
Village आंदेसे - Andeshe
मपल्या मनीची मी तर आहे निर्मळ
टाकूनी बोलली कोण्या गलीची पत्रावळ
mapalyā manīcī mī tara āhē nirmaḷa
ṭākūnī bōlalī kōṇyā galīcī patrāvaḷa
I am simple and straightforward
Plate made from leaves tacked together from some lane (some woman) insulted me
▷ (मपल्या)(मनीची) I wires (आहे)(निर्मळ)
▷ (टाकूनी)(बोलली)(कोण्या)(गलीची)(पत्रावळ)
pas de traduction en français
[16] id = 26172
कांबळे किसा - Kamble Kisa
Village नांदगाव - Nandgaon
चांगली म्हणूनी माळीदादानी पेरली
कडू तीचा पाला कारली निवडली
cāṅgalī mhaṇūnī māḷīdādānī pēralī
kaḍū tīcā pālā kāralī nivaḍalī
Brother Gardener planted thinking it is good
Its leaves are bitter, he chose bitter gourd
▷ (चांगली)(म्हणूनी)(माळीदादानी)(पेरली)
▷ (कडू)(तीचा)(पाला)(कारली)(निवडली)
pas de traduction en français
[17] id = 38500
शेळके पार्वती - Shelke Parvati
Village धामारी - Dhamari
शेजी शेजारला जीव माझा बेजरला
आई वज्राबाई येते तुझ्या शेजारला
śējī śējāralā jīva mājhā bējaralā
āī vajrābāī yētē tujhyā śējāralā
I am scared to be neighbour woman’s neighbour
Mother Vajrabai (Goddess), I am coming to stay next to you
▷ (शेजी)(शेजारला) life my (बेजरला)
▷ (आई)(वज्राबाई)(येते) your (शेजारला)
pas de traduction en français
[18] id = 21053
बाबर रमा - Babar Rama
Village आंदेसे - Andeshe
चांगली म्हणूनी नार घेतली ताटामधी
कडू इंद्रावण मारी हेलावा शेतामधी
cāṅgalī mhaṇūnī nāra ghētalī tāṭāmadhī
kaḍū indrāvaṇa mārī hēlāvā śētāmadhī
I shared the food on my plate with her, thinking she was good
Bitter Indravan plant attracts more attention in the field
▷ (चांगली)(म्हणूनी)(नार)(घेतली)(ताटामधी)
▷ (कडू)(इंद्रावण)(मारी)(हेलावा)(शेतामधी)
pas de traduction en français
[19] id = 41449
पाटील धोंडा - Patil Dhonda
Village सावर्डे - Savarde
काळ्या वावरात येल गेलाय दोडकीचा
मला शेजार बोडकीचा
kāḷyā vāvarāta yēla gēlāya dōḍakīcā
malā śējāra bōḍakīcā
Ridge gourd climber has gone to the field with black soil
I have a widow as neighbour
▷ (काळ्या)(वावरात)(येल)(गेलाय)(दोडकीचा)
▷ (मला)(शेजार)(बोडकीचा)
pas de traduction en français
[20] id = 39341
चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-19-20 start 04:38 ➡ listen to section
कडू ग इंद्रावणी खायला गेल मन
साखर ग घोळील्यान जाईना याच कडूपण
kaḍū ga indrāvaṇī khāyalā gēla mana
sākhara ga ghōḷīlyāna jāīnā yāca kaḍūpaṇa
I felt like eating Kadu Indravan (a bitter vegetable)
But, even after rolling it in sugar, its bitterness does not go
▷ (कडू) * (इंद्रावणी)(खायला) gone (मन)
▷ (साखर) * (घोळील्यान)(जाईना)(याच)(कडूपण)
pas de traduction en français
[21] id = 3097
बाबर रमा - Babar Rama
Village आंदेसे - Andeshe
टाकुनी बोलली कोण्या गलीची पत्रावळ
गलीची पत्रावळ माझ्या पायीची पायधुळ
ṭākunī bōlalī kōṇyā galīcī patrāvaḷa
galīcī patrāvaḷa mājhyā pāyīcī pāyadhuḷa
Plate made from leaves tacked together from some lane (some woman) insulted me
She is like the dust at my feet
▷ (टाकुनी)(बोलली)(कोण्या)(गलीची)(पत्रावळ)
▷ (गलीची)(पत्रावळ) my (पायीची)(पायधुळ)
pas de traduction en français
[22] id = 44235
नांदुरे साळु - Nandure Salu
Village मानवत - Manvat
शेजारीणबाई तुझा शेजार वंगाळ
दारी उन्हाची अंघोळ
śējārīṇabāī tujhā śējāra vaṅgāḷa
dārī unhācī aṅghōḷa
Neighbour woman, your neighbourhood is very bad
You are very lazy, you take your bath in the afternoon
▷ (शेजारीणबाई) your (शेजार)(वंगाळ)
▷ (दारी)(उन्हाची)(अंघोळ)
pas de traduction en français
[23] id = 46041
बोधक गंगु - Bodhak Gangu
Village उंदीरगाव - Undirgaon
भांडशीन नारी तुला तोंड कंजारीनी
उडतो थुका दूर होय पेंडारनी
bhāṇḍaśīna nārī tulā tōṇḍa kañjārīnī
uḍatō thukā dūra hōya pēṇḍāranī
You want to quarrel, what face do you have
Your spit is coming out, go away, you pendarin (cruel woman)
▷ (भांडशीन)(नारी) to_you (तोंड)(कंजारीनी)
▷ (उडतो)(थुका) far_away (होय)(पेंडारनी)
pas de traduction en français
[24] id = 46538
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
विवाह्या परीस हिन मिळाली लायक
चैत महिन्यात वैरण मागती वाहूक
vivāhyā parīsa hina miḷālī lāyaka
caita mahinyāta vairaṇa māgatī vāhūka
My Vyahi* and Vihin* are such people
They ask me to carry fodder in the month of Chaitra
▷ (विवाह्या)(परीस)(हिन)(मिळाली)(लायक)
▷ (चैत)(महिन्यात)(वैरण)(मागती)(वाहूक)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[25] id = 48842
कासार इंदुबाई अभिमानपाटील - Kasar Indubai Abhimanpatil
Village शिंदी - Shindi
शेजारणीबाई तुझा शेजार वंगाळ
सकाळी उठूनी दारी मुताचा ओघाळ
śējāraṇībāī tujhā śējāra vaṅgāḷa
sakāḷī uṭhūnī dārī mutācā ōghāḷa
Neighbour woman, your neighbourhood is very dirty
When I get up in the morning, there is a trickle of urine at the door
▷ (शेजारणीबाई) your (शेजार)(वंगाळ)
▷  Morning (उठूनी)(दारी)(मुताचा)(ओघाळ)
pas de traduction en français
[26] id = 52173
शेळके अज्ञान - Shelke Adyan
Village राव टाकळी - Rao Takli
शेजारीण बाई तुझा शेजार वंगाळ
माझ्या दारात मुताचा ओघळ
śējārīṇa bāī tujhā śējāra vaṅgāḷa
mājhyā dārāta mutācā ōghaḷa
Neighbour woman, your neighbourhood is very dirty
There is a trickle of urine at my door
▷ (शेजारीण) woman your (शेजार)(वंगाळ)
▷  My (दारात)(मुताचा)(ओघळ)
pas de traduction en français
[27] id = 56534
जेजुरकर मारुती मुरलीधर - Jejurkar Maruti Murlidhar
Village पुणतांबा - Puntamba
शेजारीन सखु तुझा शेजार वंगाळ
रामाच्या पाहारी दारामधे मुताचा ओगळ
śējārīna sakhu tujhā śējāra vaṅgāḷa
rāmācyā pāhārī dārāmadhē mutācā ōgaḷa
Sakhu, neighbour woman, your neighbourhood is very dirty
Early in the morning, there is a trickle of urine at the door
▷ (शेजारीन)(सखु) your (शेजार)(वंगाळ)
▷  Of_Ram (पाहारी)(दारामधे)(मुताचा)(ओगळ)
pas de traduction en français
[28] id = 65972
जेजुरकर मारुती मुरलीधर - Jejurkar Maruti Murlidhar
Village पुणतांबा - Puntamba
शेजारीन सखु तुझा शेजार वंगाळ
सकाळच्या पाहारी दारी मुताचे ओघळ
śējārīna sakhu tujhā śējāra vaṅgāḷa
sakāḷacyā pāhārī dārī mutācē ōghaḷa
Neighbour woman, your neighbourhood is very dirty
Early in the morning, there is a trickle of urine at the door
▷ (शेजारीन)(सखु) your (शेजार)(वंगाळ)
▷ (सकाळच्या)(पाहारी)(दारी)(मुताचे)(ओघळ)
pas de traduction en français
[29] id = 83079
मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal
Village शिरुर - Shirur
शेजारीन बाई तुझा शेजार वंगाळ
सकाळी उठुनी दारी मुताचे वघाळ
śējārīna bāī tujhā śējāra vaṅgāḷa
sakāḷī uṭhunī dārī mutācē vaghāḷa
Neighbour woman, your neighbourhood is very dirty
Early in the morning, there is a trickle of urine at the door
▷ (शेजारीन) woman your (शेजार)(वंगाळ)
▷  Morning (उठुनी)(दारी)(मुताचे)(वघाळ)
pas de traduction en français
[30] id = 88991
गोरे रुपा - Gore Rupa
Village बनसारोळे - Bansarole
आग शेजारीन बाई तूजा शेजार आमंगळ
दारी मुताचा वगाळ
āga śējārīna bāī tūjā śējāra āmaṅgaḷa
dārī mutācā vagāḷa
Sakhu, neighbour woman, your neighbourhood is very dirty
There is a trickle of urine at the door
▷  O (शेजारीन) woman (तूजा)(शेजार)(आमंगळ)
▷ (दारी)(मुताचा)(वगाळ)
pas de traduction en français
[31] id = 88992
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
शेजारीन बाई तुझ्या शेजार वंगाळ
दारी मुताच वघाळ
śējārīna bāī tujhyā śējāra vaṅgāḷa
dārī mutāca vaghāḷa
Neighbour woman, your neighbourhood is very dirty
There is a trickle of urine at the door
▷ (शेजारीन) woman your (शेजार)(वंगाळ)
▷ (दारी)(मुताच)(वघाळ)
pas de traduction en français
[32] id = 48841
नरोडे कालींदीबाई सुकनारपाटील - Narode Kalindi
Suknarpatil

Village गंगापूर - Gangapur
भांडता भांडता नार आली अंगावरी
हळू बोल कंजरणी थुका उडतो तोंडावरी
bhāṇḍatā bhāṇḍatā nāra ālī aṅgāvarī
haḷū bōla kañjaraṇī thukā uḍatō tōṇḍāvarī
While she was quarrelling, the woman barged towards me
Speak slowly, Kanjar (a low caste) woman, your spit is flying on my face
▷ (भांडता)(भांडता)(नार) has_come (अंगावरी)
▷ (हळू) says (कंजरणी)(थुका)(उडतो)(तोंडावरी)
pas de traduction en français
[33] id = 110662
जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath
Village पानगाव - Pangaon
शेजीन केली भाजी तीन न्हाई दिला घास
तिचा होईल सत्यनास
śējīna kēlī bhājī tīna nhāī dilā ghāsa
ticā hōīla satyanāsa
Neighbour woman cooked vegetables, she didn’t give me even a little bit
She will be ruined
▷ (शेजीन) shouted (भाजी)(तीन)(न्हाई)(दिला)(घास)
▷ (तिचा)(होईल)(सत्यनास)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Loathing a sordid neighbour
⇑ Top of page ⇑