➡ Display songs in class at higher level (D10-03-02c)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 20616 ✓ वाळंज सरु - Walanj Saru Village पोमगाव - Pomgaon | जातीचा कुलंबी हौसनी गवळी होतो आता माझ बाळ दूध वहाया टांगा घेतो jātīcā kulambī hausanī gavaḷī hōtō ātā mājha bāḷa dūdha vahāyā ṭāṅgā ghētō | ✎ Farmer by occupation voluntarily becomes a milkman Now, my son buys a horse-cart to transport milk ▷ (जातीचा)(कुलंबी)(हौसनी)(गवळी)(होतो) ▷ (आता) my son milk (वहाया)(टांगा)(घेतो) | pas de traduction en français |
[2] id = 20617 ✓ वाळंज सरु - Walanj Saru Village पोमगाव - Pomgaon | जातीचा कुलंबी हौसनी गवळी झाला बाळायानी माझ्या दूध वहाया टेंपो केला jātīcā kulambī hausanī gavaḷī jhālā bāḷāyānī mājhyā dūdha vahāyā ṭēmpō kēlā | ✎ Farmer by occupation voluntarily became a milkman My son got a tempo to transport milk ▷ (जातीचा)(कुलंबी)(हौसनी)(गवळी)(झाला) ▷ (बाळायानी) my milk (वहाया)(टेंपो) did | pas de traduction en français |
[3] id = 20618 ✓ वाळंज सरु - Walanj Saru Village पोमगाव - Pomgaon | बारा तुझी बैल तुझ्या म्हशीखाली रेंदा बाळायाला माझ्या तुला शोभतो गवळी धंदा bārā tujhī baila tujhyā mhaśīkhālī rēndā bāḷāyālā mājhyā tulā śōbhatō gavaḷī dhandā | ✎ You have twelve bullocks, there is a mess under your buffalo My son, keeping cows and buffaloes suits you ▷ (बारा)(तुझी)(बैल) your (म्हशीखाली)(रेंदा) ▷ (बाळायाला) my to_you (शोभतो)(गवळी)(धंदा) | pas de traduction en français |
[4] id = 20619 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | बारा तुझ बैल म्हशीच्या खाली रेंदा सुन सावतरे तुला साजतो गवळी धंदा bārā tujha baila mhaśīcyā khālī rēndā suna sāvatarē tulā sājatō gavaḷī dhandā | ✎ You have twelve bullocks, there is a mess under your buffalo Savitri, my daughter-in-law, keeping cows and buffaloes suits you ▷ (बारा) your (बैल)(म्हशीच्या)(खाली)(रेंदा) ▷ (सुन)(सावतरे) to_you (साजतो)(गवळी)(धंदा) | pas de traduction en français |
[5] id = 20620 ✓ ढेरे मंजुळा - Dhere Manjula Village पोमगाव - Pomgaon | घुसळणी घुसळते तुझ्या रवी बालडीला गोंड आता माझ्या बाळा तुला गवळीपण दंड ghusaḷaṇī ghusaḷatē tujhyā ravī bālaḍīlā gōṇḍa ātā mājhyā bāḷā tulā gavaḷīpaṇa daṇḍa | ✎ I am churning buttermilk, your churner and bucket have tassels Now, my son, your occupation of milkman suits you ▷ (घुसळणी)(घुसळते) your (रवी)(बालडीला)(गोंड) ▷ (आता) my child to_you (गवळीपण)(दंड) | pas de traduction en français |
[6] id = 20621 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पहाटेच्या पार्यामधी रव्याबायांचा गजर तान्ह्या माझ्या राघुजीचा गवळ्या रामाचा शेजार pahāṭēcyā pāryāmadhī ravyābāyāñcā gajara tānhyā mājhyā rāghujīcā gavaḷyā rāmācā śējāra | ✎ Early in the morning. the sound of churners can be heard Now, my son Raghuji, the milkman, is my neighbour ▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी)(रव्याबायांचा)(गजर) ▷ (तान्ह्या) my (राघुजीचा)(गवळ्या) of_Ram (शेजार) | pas de traduction en français |
[7] id = 20622 ✓ महिरळ कला - Mahiral Kala Village अडले - Adhale | बाळायाच माझ्या याच गवळ रापल हंड्यामधी दुध कोण्या शिवारी तापल bāḷāyāca mājhyā yāca gavaḷa rāpala haṇḍyāmadhī dudha kōṇyā śivārī tāpala | ✎ My son’s milk has got spoilt Milk was heated in a round vessel in some field ▷ (बाळायाच) my (याच)(गवळ)(रापल) ▷ (हंड्यामधी) milk (कोण्या)(शिवारी)(तापल) | pas de traduction en français |
[8] id = 20623 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma Village मुळापूर - Mulapur | चिमणा माझा राघू आहे म्हशीचा पारखी सांगते बाई तुला गाईचा आहे गवारी cimaṇā mājhā rāghū āhē mhaśīcā pārakhī sāṅgatē bāī tulā gāīcā āhē gavārī | ✎ My little Raghu* is an expert in choosing buffaloes I tell you, woman, he is a cowherd tending cows ▷ (चिमणा) my (राघू)(आहे)(म्हशीचा)(पारखी) ▷ I_tell woman to_you (गाईचा)(आहे)(गवारी) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 20624 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | ताईत माझा राघू नित गवारी म्हशीमधी सांगते राम तुला काठी झिजली मुठीमधी tāīta mājhā rāghū nita gavārī mhaśīmadhī sāṅgatē rāma tulā kāṭhī jhijalī muṭhīmadhī | ✎ My dear cowherd son is always with the buffaloes I tell you, Ram, your stick in your fist is worn out ▷ (ताईत) my (राघू)(नित)(गवारी)(म्हशीमधी) ▷ I_tell Ram to_you (काठी)(झिजली)(मुठीमधी) | pas de traduction en français |
[10] id = 20625 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village मोसे - Mose | गाया ना म्हशीचा वाडा करीतो घणाघणा ताईत माझ बाळ बोल गव्हारी चारीकोना gāyā nā mhaśīcā vāḍā karītō ghaṇāghaṇā tāīta mājha bāḷa bōla gavhārī cārīkōnā | ✎ From the cowshed, loud noise is coming My dear cowherd son is calling the cows and buffaloes from all corners ▷ (गाया) * (म्हशीचा)(वाडा)(करीतो)(घणाघणा) ▷ (ताईत) my son says (गव्हारी)(चारीकोना) | pas de traduction en français |
[11] id = 20626 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | गाया का म्हशीचा वाडा करीतो घणाघणा वाणीच माझ बाळ गवळी बोलतो कंच्या कोना gāyā kā mhaśīcā vāḍā karītō ghaṇāghaṇā vāṇīca mājha bāḷa gavaḷī bōlatō kañcyā kōnā | ✎ From the cowshed, loud noise is coming My dear son, the milkman, from which corner is he calling (the cows and buffaloes) ▷ (गाया)(का)(म्हशीचा)(वाडा)(करीतो)(घणाघणा) ▷ (वाणीच) my son (गवळी) says (कंच्या) who | pas de traduction en français |
[12] id = 20627 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | सकाळी उठूनी प्याड उघडा गायीची माझ्या बाळाच्या वाड्याला दोन्ही कवाड जाईची sakāḷī uṭhūnī pyāḍa ughaḍā gāyīcī mājhyā bāḷācyā vāḍyālā dōnhī kavāḍa jāīcī | ✎ Getting up in the morning, open the cow’s Pyad (a wooden obstruction made to stop the cows from going out) My son’s house has both the doors in Jasmine wood ▷ Morning (उठूनी)(प्याड)(उघडा)(गायीची) ▷ My (बाळाच्या)(वाड्याला) both (कवाड)(जाईची) | pas de traduction en français |
[13] id = 20628 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma Village मुळापूर - Mulapur | गवळ्याच्या राही हात तुझ राठराठ गवळ्याच्या इथ शेण केर बळकट gavaḷyācyā rāhī hāta tujha rāṭharāṭha gavaḷyācyā itha śēṇa kēra baḷakaṭa | ✎ Rahi, milkman’s milkmaid, your hands are rough In the milkman’s place, there is a lot of debris and cow dung ▷ (गवळ्याच्या) stays hand your (राठराठ) ▷ (गवळ्याच्या)(इथ)(शेण)(केर)(बळकट) | pas de traduction en français |
[14] id = 68191 ✓ सावंत सखु - Sawant Sakhu Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54 | गोवुळ्याच्या म्हशी कशा खात्यात झाडपाला आता माझा बाळ गौवळी माझा कटीवाला gōvuḷyācyā mhaśī kaśā khātyāta jhāḍapālā ātā mājhā bāḷa gauvaḷī mājhā kaṭīvālā | ✎ Cowherd’s buffaloes eat leaves of trees and plants Now my cowherd son is wearing a string of beads around his neck ▷ (गोवुळ्याच्या)(म्हशी) how (खात्यात)(झाडपाला) ▷ (आता) my son (गौवळी) my (कटीवाला) | pas de traduction en français |
[15] id = 68192 ✓ सावंत सखु - Sawant Sakhu Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54 | गोवुळ्याच्या म्हशी म्हशी खेटीती केळी बाग सांगते बाळा तुला गोवुळ्या तु पुढ लाग gōvuḷyācyā mhaśī mhaśī khēṭītī kēḷī bāga sāṅgatē bāḷā tulā gōvuḷyā tu puḍha lāga | ✎ Cowherd’s buffaloes go close to the banana plantation I tell you, son, you go ahead ▷ (गोवुळ्याच्या)(म्हशी)(म्हशी)(खेटीती) shouted (बाग) ▷ I_tell child to_you (गोवुळ्या) you (पुढ)(लाग) | pas de traduction en français |
[16] id = 71839 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | गाईच गोमुतर अंगणी पवितर आता माझ्या बाळा गवळ्या भिजल धोतर gāīca gōmutara aṅgaṇī pavitara ātā mājhyā bāḷā gavaḷyā bhijala dhōtara | ✎ Cow’s urine purifies the courtyard Now, my cowherd son’s dhotar* has become wet ▷ (गाईच)(गोमुतर)(अंगणी)(पवितर) ▷ (आता) my child (गवळ्या)(भिजल)(धोतर) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 72873 ✓ उंडे द्रोपदाबाई मुरलीधर - Unde Dropadabai Murlidhar Village मातापूर - Matapur | सकाळच्या पारी सुटला गार वारा शेल्याच्या टापशी गवळी माझा काढी धारा sakāḷacyā pārī suṭalā gāra vārā śēlyācyā ṭāpaśī gavaḷī mājhā kāḍhī dhārā | ✎ Early in the morning, a cool breeze is blowing Tying the stole round his ead, my milkman son is milking the cow ▷ (सकाळच्या)(पारी)(सुटला)(गार)(वारा) ▷ (शेल्याच्या)(टापशी)(गवळी) my (काढी)(धारा) | pas de traduction en français |
[18] id = 72874 ✓ माळी गोधा - Mali Godha Gahaninath Village बाची - Bachi | पाण्या पावसाचे दिवस आलेत जवळी वाडी बांधतो गवळी pāṇyā pāvasācē divasa ālēta javaḷī vāḍī bāndhatō gavaḷī | ✎ The rainy season is approaching My milkman son is building an enclosure ▷ (पाण्या)(पावसाचे)(दिवस)(आलेत)(जवळी) ▷ (वाडी)(बांधतो)(गवळी) | pas de traduction en français |
[19] id = 72875 ✓ वीर सुलाबाई - Veer Sula Village कातपूर - Katpur | झाली सवसांज दीवा लाव राहीबाई आंजन राघु माझा गवळी पीळी तान्ह्या गाई jhālī savasāñja dīvā lāva rāhībāī āñjana rāghu mājhā gavaḷī pīḷī tānhyā gāī | ✎ It is evening, light a lamp, Rahibai (daughter-in-law) My small cowherd son, Raghu*, is milking cows with calves ▷ Has_come twilight lamp put Rahibai ▷ (आंजन)(राघु) my (गवळी)(पीळी)(तान्ह्या)(गाई) | pas de traduction en français |
| |||
[20] id = 78280 ✓ चव्हाण विजया - Chavan Vijaya Village लव्हे - Lavhe | धार काढ माह्या लेका पोटच्या तु बाबुदेवा शाम भाचा यायीला मामा आजुळात दिसावा dhāra kāḍha māhyā lēkā pōṭacyā tu bābudēvā śāma bhācā yāyīlā māmā ājuḷāta disāvā | ✎ Baburao, my son, milk the cows My nephew Sham is coming, maternal uncle should be seen in Ajol* ▷ (धार)(काढ)(माह्या)(लेका)(पोटच्या) you (बाबुदेवा) ▷ (शाम)(भाचा)(यायीला) maternal_uncle (आजुळात)(दिसावा) | pas de traduction en français |
| |||
[21] id = 79647 ✓ खरात कस्तूरा - Kharat Kastura Village डोमलगाव - Domalgaon | गायीच्या गोठ्यात म्हशीची धार वाज बाळ माझ्या राजसाच नाव आप्पा गवळी साज gāyīcyā gōṭhyāta mhaśīcī dhāra vāja bāḷa mājhyā rājasāca nāva āppā gavaḷī sāja | ✎ In the cowshed, the sound of milking the buffalo can be heard Appa Gavali*, the name suits my dear son ▷ (गायीच्या)(गोठ्यात)(म्हशीची)(धार)(वाज) ▷ Son my (राजसाच)(नाव)(आप्पा)(गवळी)(साज) | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 82638 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga | दिवस मावळीला गोठ्याच्या सुमारान माझा ग बाळराजा दान झाडीतो रुमालानं divasa māvaḷīlā gōṭhyācyā sumārāna mājhā ga bāḷarājā dāna jhāḍītō rumālānaṁ | ✎ The sun has set, facing the cowshed My dear son is stroking the grains lightly to remove the dust and chaff ▷ (दिवस)(मावळीला)(गोठ्याच्या)(सुमारान) ▷ My * (बाळराजा)(दान)(झाडीतो)(रुमालानं) | pas de traduction en français |
[23] id = 87003 ✓ बिडबाग पार्वती संभाजी - Bidbagh Parvati Sambhaji Village सोलापूर - Solapur | गायी हुंबरती तान्ही वासरानी देखुनी आला गवळी राखुनी gāyī humbaratī tānhī vāsarānī dēkhunī ālā gavaḷī rākhunī | ✎ Cow lows on seeing her little calf The cowherd has come back tending the cows ▷ Cows (हुंबरती)(तान्ही)(वासरानी)(देखुनी) ▷ Here_comes (गवळी)(राखुनी) | pas de traduction en français |
[24] id = 99427 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | गाईच्या गाई राख्या काडी मागतोय बेलाची गाई नंदीच्या तोलाची gāīcyā gāī rākhyā kāḍī māgatōya bēlācī gāī nandīcyā tōlācī | ✎ The cowherd is asking for a stick made of wood from Bel* tree Its value and importance is as much as cow and bullock ▷ Of_cows (गाई)(राख्या)(काडी)(मागतोय)(बेलाची) ▷ (गाई)(नंदीच्या)(तोलाची) | pas de traduction en français |
| |||
[25] id = 99435 ✓ पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini Village पुणतांबा - Puntamba | तान्हा माझा राघु गवळी दुही दुही तान्ह्या गाई गाय हुंबारत्या वासरु रे कुठ गेले tānhā mājhā rāghu gavaḷī duhī duhī tānhyā gāī gāya humbāratyā vāsaru rē kuṭha gēlē | ✎ My dear cowherd son Raghu* is milking cow with calf Cow is lowing, where has the calf gone ▷ (तान्हा) my (राघु)(गवळी)(दुही)(दुही)(तान्ह्या)(गाई) ▷ (गाय)(हुंबारत्या)(वासरु)(रे)(कुठ) has_gone | pas de traduction en français |
| |||
[26] id = 100861 ✓ काये तेजा - Kaye Teja Village भादा - Bhada | उन्हाळा पावसाळा तुझ्या म्हशी खाली रेंदा राघुला माझ्या दंडतो गवळी धंदा unhāḷā pāvasāḷā tujhyā mhaśī khālī rēndā rāghulā mājhyā daṇḍatō gavaḷī dhandā | ✎ Summer or rainy season, there is a mess under your buffalo Keeping cows and buffaloes suits my son Raghu* ▷ (उन्हाळा)(पावसाळा) your (म्हशी)(खाली)(रेंदा) ▷ (राघुला) my (दंडतो)(गवळी)(धंदा) | pas de traduction en français |
| |||
[27] id = 100862 ✓ कुलाळ धना - Kulal Dhana Village अधुरड - Adhurad | हातात चरवी गवळी जोत्यावरी उभा दौलत याच्या घरी म्हशीला मारी धक्का hātāta caravī gavaḷī jōtyāvarī ubhā daulata yācyā gharī mhaśīlā mārī dhakkā | ✎ A pot for milk in hand, milkman is standing on the raised platform In his house, wealth is coming from the buffalo ▷ (हातात)(चरवी)(गवळी)(जोत्यावरी) standing ▷ (दौलत) of_his_place (घरी)(म्हशीला)(मारी)(धक्का) | pas de traduction en français |
[28] id = 100863 ✓ आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji Village मढी - Madhi | गाईचे गोमुत्र अंगणी गंगुबाई आता माझ बाळ गवळी गाया दोन्ही gāīcē gōmutra aṅgaṇī gaṅgubāī ātā mājha bāḷa gavaḷī gāyā dōnhī | ✎ Cow’s urine is flowing like the river Ganga in the courtyard Now, my son, the cowherd, has two cows ▷ (गाईचे)(गोमुत्र)(अंगणी)(गंगुबाई) ▷ (आता) my son (गवळी)(गाया) both | pas de traduction en français |
Notes => | Cow’s urine is considered to be sacred. Looking at the cow’s urine flowing in front of the milkman’s door, it seems as if the river Ganga is flowing in front of his house. Milkman and his occupation is lookd upon as sacred. | ||
[29] id = 100864 ✓ आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji Village मढी - Madhi | गाईचे गोमुत्र अंगणी पवित्र आता माझ्या बाळा गवळ्या भिजल धोतर gāīcē gōmutra aṅgaṇī pavitra ātā mājhyā bāḷā gavaḷyā bhijala dhōtara | ✎ Cow’s urine purifies the courtyard Now, my cowherd son’s dhotar* has become wet ▷ (गाईचे)(गोमुत्र)(अंगणी)(पवित्र) ▷ (आता) my child (गवळ्या)(भिजल)(धोतर) | pas de traduction en français |
| |||
[30] id = 100865 ✓ वीर सुलाबाई - Veer Sula Village कातपूर - Katpur | गवळ्या माझ्या बाळा गवळ्या तुझी गाई देशाला गेली माता असा गवळी कुठ नई gavaḷyā mājhyā bāḷā gavaḷyā tujhī gāī dēśālā gēlī mātā asā gavaḷī kuṭha naī | ✎ They talk about my cowherd son and his cows far and wide They all say there is no other cowherd like him ▷ (गवळ्या) my child (गवळ्या)(तुझी)(गाई) ▷ (देशाला) went (माता)(असा)(गवळी)(कुठ)(नई) | pas de traduction en français |
[31] id = 100866 ✓ वीर सुलाबाई - Veer Sula Village कातपूर - Katpur | गवळ्या मपल्या बाळा तु गवळ मातल हंड्यामधी दुध कोण्या शिवरी तापल gavaḷyā mapalyā bāḷā tu gavaḷa mātala haṇḍyāmadhī dudha kōṇyā śivarī tāpala | ✎ My milkman son, you got plenty of milk So much that a vesselful of milk was being heated on some ground ▷ (गवळ्या)(मपल्या) child you (गवळ)(मातल) ▷ (हंड्यामधी) milk (कोण्या)(शिवरी)(तापल) | pas de traduction en français |
[32] id = 100867 ✓ सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga Village येळी - Yeli | गवळ्याच्या म्हशी खातील झाडपाला नेनंता मपला राघु गवळी कंठीवाला gavaḷyācyā mhaśī khātīla jhāḍapālā nēnantā mapalā rāghu gavaḷī kaṇṭhīvālā | ✎ Cowherd’s buffaloes eat leaves of trees and plants Now my cowherd son Raghu* is wearing a string of beads around his neck ▷ (गवळ्याच्या)(म्हशी)(खातील)(झाडपाला) ▷ Younger (मपला)(राघु)(गवळी)(कंठीवाला) | pas de traduction en français |
| |||
[33] id = 100868 ✓ चामे पारु - Chame Paru Village होळी - Holi | आरं गवळीदादा तुमच्या मईसीखाली रेंदा तुम्हा दंड गवळी बंद राजस बाळाला āraṁ gavaḷīdādā tumacyā mīsīkhālī rēndā tumhā daṇḍa gavaḷī banda rājasa bāḷālā | ✎ Brother milkman, there is a mess under your buffa Keeping cows and buffaloes suits you ▷ (आरं)(गवळीदादा)(तुमच्या)(मईसीखाली)(रेंदा) ▷ (तुम्हा)(दंड)(गवळी) stop (राजस)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[34] id = 100869 ✓ घोंगे सखू - Ghonge Sakhu Village येनवे - Yenve | झाली सवसांज दिवा लावु राहीबाई आता बाळ माझ गवळी पाजी तहानी गाई jhālī savasāñja divā lāvu rāhībāī ātā bāḷa mājha gavaḷī pājī tahānī gāī | ✎ It is evening, light a lamp, Rahibai (daughter-in-law) Now my milkman son takes the cow to the calf ▷ Has_come twilight lamp apply Rahibai ▷ (आता) son my (गवळी)(पाजी)(तहानी)(गाई) | pas de traduction en français |
[35] id = 100870 ✓ सांगवे जिजा - Sangave Jija Village येळी - Yeli | गाईचा गुराखी बसला झाडावरी या गाईला हाका मारी येग येग दवणागीरी gāīcā gurākhī basalā jhāḍāvarī yā gāīlā hākā mārī yēga yēga davaṇāgīrī | ✎ Cowherd is sitting on a tree He is calling out to the cow, come Davangiri ▷ (गाईचा)(गुराखी)(बसला)(झाडावरी) ▷ (या)(गाईला)(हाका)(मारी)(येग)(येग)(दवणागीरी) | pas de traduction en français |
[36] id = 100871 ✓ ढमाळी कोंडा - Dhamali Konda Village कार्हाटी - Karhati | पंढरी जाया माझा नटवा नटयला नेनंता राघु माझा माझा नवस फिटला paṇḍharī jāyā mājhā naṭavā naṭayalā nēnantā rāghu mājhā mājhā navasa phiṭalā | ✎ My happy go lucky son got ready to go to Pandhari My young son Raghu*, my vow is fulfilled ▷ (पंढरी)(जाया) my (नटवा)(नटयला) ▷ Younger (राघु) my my (नवस)(फिटला) | pas de traduction en français |
| |||
[37] id = 100872 ✓ लांडे सखू - Lande Sakhu Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan | गाईच वासरु गाई म्होर खेळ आता माझ्या बाळा दुध गवळ्या मांडी गळ gāīca vāsaru gāī mhōra khēḷa ātā mājhyā bāḷā dudha gavaḷyā māṇḍī gaḷa | ✎ Cow’s calf is playing in front of the cow Now, my son, milk is dripping on the milkman’s lap ▷ (गाईच)(वासरु)(गाई)(म्होर)(खेळ) ▷ (आता) my child milk (गवळ्या)(मांडी)(गळ) | pas de traduction en français |
[38] id = 100873 ✓ डोंगरे अलका - Dongare Alka Village आडगाव - Adgaon | उन्हाळा पावसाळा म्हैशीच्या खाली रेंदा गवळ्या माझ्या साजतो तुला धंदा unhāḷā pāvasāḷā mhaiśīcyā khālī rēndā gavaḷyā mājhyā sājatō tulā dhandā | ✎ Summer or rainy season, there is a mess under your buffalo Keeping cows and buffaloes suits you, my cowherd son ▷ (उन्हाळा)(पावसाळा)(म्हैशीच्या)(खाली)(रेंदा) ▷ (गवळ्या) my (साजतो) to_you (धंदा) | pas de traduction en français |
[39] id = 100874 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | गवळयाच्या वाड्या सोडी गवळ्याच्या म्हसी कशायाच्या म्हसी राही तुझ्या पलंगापासी gavaḷayācyā vāḍyā sōḍī gavaḷyācyā mhasī kaśāyācyā mhasī rāhī tujhyā palaṅgāpāsī | ✎ Cowherd’s buffaloes, he leaves them in the cowshed What can you do with your buffaloes, your wife Rahi is near your bed ▷ (गवळयाच्या)(वाड्या)(सोडी)(गवळ्याच्या)(म्हसी) ▷ (कशायाच्या)(म्हसी) stays your (पलंगापासी) | pas de traduction en français |
[40] id = 100875 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | गवळ्याच्या वाड्या सोडी गवळ्याचे वासर कशाच वासर याला निमित दुसर gavaḷyācyā vāḍyā sōḍī gavaḷyācē vāsara kaśāca vāsara yālā nimita dusara | ✎ Cowherd leaves the calf in the cowshed What does he have to do with the calf, he needs another pretext ▷ (गवळ्याच्या)(वाड्या)(सोडी)(गवळ्याचे)(वासर) ▷ (कशाच)(वासर)(याला)(निमित)(दुसर) | pas de traduction en français |
[41] id = 101549 ✓ निमसे केशर - Nimse Keshar Village नाउर - Nahur | गवळ्याच्या गाई गवळ्याच्या माग जाई गवळी माझा राण पाही gavaḷyācyā gāī gavaḷyācyā māga jāī gavaḷī mājhā rāṇa pāhī | ✎ Cowherd’s cow, go behind the milkman My milkman is lookin for grazing land ▷ (गवळ्याच्या)(गाई)(गवळ्याच्या)(माग)(जाई) ▷ (गवळी) my (राण)(पाही) | pas de traduction en français |
[42] id = 101550 ✓ निमसे केशर - Nimse Keshar Village नाउर - Nahur | गवळ्याच्या गाई गाई गेल्या चारणीला हातात रहीदोर संग नेते मालणीला gavaḷyācyā gāī gāī gēlyā cāraṇīlā hātāta rahīdōra saṅga nētē mālaṇīlā | ✎ Milkman’s cows have gone for grazing Churner and cord in hand, I take my daughter-im-law along ▷ (गवळ्याच्या)(गाई)(गाई)(गेल्या)(चारणीला) ▷ (हातात)(रहीदोर) with (नेते)(मालणीला) | pas de traduction en français |
[43] id = 102297 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad | गायीची गोठनी वाघ पंजानी पाणी पितो आता माझ बाळ आई वाघजाईच नाव घेतो gāyīcī gōṭhanī vāgha pañjānī pāṇī pitō ātā mājha bāḷa āī vāghajāīca nāva ghētō | ✎ In the cows’cowshed, tiger is drinking water with his paws Now, my son prays mother Waghjai (local deity) ▷ (गायीची)(गोठनी)(वाघ)(पंजानी) water, (पितो) ▷ (आता) my son (आई)(वाघजाईच)(नाव)(घेतो) | pas de traduction en français |
[44] id = 102311 ✓ केकान गौरी - Kekan Gauri Village शेळगाव - Shelgaon | उन्हाळ्या पावुसाळ्या तुझ्या म्हसी खाली रेंदा तुला शोभतो गवळी धंदा unhāḷyā pāvusāḷyā tujhyā mhasī khālī rēndā tulā śōbhatō gavaḷī dhandā | ✎ Summer or rainy season, there is a mess under your buffalo Keeping cows and buffaloes suits you ▷ (उन्हाळ्या)(पावुसाळ्या) your (म्हसी)(खाली)(रेंदा) ▷ To_you (शोभतो)(गवळी)(धंदा) | pas de traduction en français |
[45] id = 102385 ✓ जाधव गंगुबाई - Jadhav Gangubai Village हातनुर - Hatnur | म्हशीला मेळवण खडी साखरेचे खडे चातुर वाणी माझा खाली दुध काढे mhaśīlā mēḷavaṇa khaḍī sākharēcē khaḍē cātura vāṇī mājhā khālī dudha kāḍhē | ✎ Buffalo is given sugar crystals mixed in fodder My clever son is milking her at the same time ▷ (म्हशीला)(मेळवण)(खडी)(साखरेचे)(खडे) ▷ (चातुर)(वाणी) my (खाली) milk (काढे) | pas de traduction en français |
[46] id = 102420 ✓ बिरंजे शांता - Biranje Shanta Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41 | काळी घोंगडी तीला गोंडा कोंडु गवळ्या तुला दंड तान्हा गवळी नाही कुठ हे ग गाईना आली तान्हा गवळी झाला काही माता मालन घाबरली पांदी पवरी वाजवली kāḷī ghōṅgaḍī tīlā gōṇḍā kōṇḍu gavaḷyā tulā daṇḍa tānhā gavaḷī nāhī kuṭha hē ga gāīnā ālī tānhā gavaḷī jhālā kāhī mātā mālana ghābaralī pāndī pavarī vājavalī | ✎ Kondu cowherd, my son, black coarse blanket with tassels looks nice on you Cows have come back, but where has my little cowherd gone Mother is worried and scared, but she heard the flute being played on the beaten track of the cattle (she felt relieved) ▷ Kali (घोंगडी)(तीला)(गोंडा)(कोंडु)(गवळ्या) to_you (दंड) ▷ (तान्हा)(गवळी) not (कुठ)(हे) * (गाईना) has_come (तान्हा)(गवळी)(झाला)(काही) ▷ (माता)(मालन)(घाबरली)(पांदी)(पवरी)(वाजवली) | pas de traduction en français |
[47] id = 68033 ✓ गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai Village पोहरेगाव - Poharegaon | गाई म्हशीच्या धारा काढीतो भराभरा गवळी जातीचा खरा gāī mhaśīcyā dhārā kāḍhītō bharābharā gavaḷī jātīcā kharā | ✎ The one who milks cows and buffaloes quickly He is the true milkman ▷ (गाई)(म्हशीच्या)(धारा)(काढीतो)(भराभरा) ▷ (गवळी)(जातीचा)(खरा) | pas de traduction en français |
[48] id = 98477 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi | बाई सकाळी उठुन रईबाईचा गजर बाई माझ्या सजनाचा मला का गवळ्याचा शेजार bāī sakāḷī uṭhuna rībāīcā gajara bāī mājhyā sajanācā malā kā gavaḷyācā śējāra | ✎ Woman, getting up in the morning, there is a sound of the churner Woman, my dear son, the milkman, is my neighbour ▷ Woman morning (उठुन)(रईबाईचा)(गजर) ▷ Woman my (सजनाचा)(मला)(का)(गवळ्याचा)(शेजार) | pas de traduction en français |