Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D11-02-02g
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XI-2.2g (D11-02-02g)
(25 records)

Display songs in class at higher level (D11-02-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XI-2.2g (D11-02-02g) - Son’s prosperous farm / Hefty bullocks / Khilari bullocks are ploughing

[1] id = 22677
पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana
Village कुळे - Kule
पुण्याचा पाहुणा काय बघतो डोंगराला
बाळायाच्या माझ्या बैल खिलारी नांगराला
puṇyācā pāhuṇā kāya baghatō ḍōṅgarālā
bāḷāyācyā mājhyā baila khilārī nāṅgarālā
Guest from Pune, what are you looking at on the mountain
My son has Khillari breed of bullocks harnessed to the plough
▷ (पुण्याचा)(पाहुणा) why (बघतो)(डोंगराला)
▷ (बाळायाच्या) my (बैल)(खिलारी)(नांगराला)
pas de traduction en français
[2] id = 22678
दबडे हौसा - Dabde Hausa
Village साकरी - Sakari
वाटेच्या वाटसरा काय बघतो डोंगराला
बाळाची माझ्या बैल खिलारी नांगराला
vāṭēcyā vāṭasarā kāya baghatō ḍōṅgarālā
bāḷācī mājhyā baila khilārī nāṅgarālā
Traveller on the road, what are you looking at on the mountain
My son has Khillari breed of bullocks harnessed to the plough
▷ (वाटेच्या)(वाटसरा) why (बघतो)(डोंगराला)
▷ (बाळाची) my (बैल)(खिलारी)(नांगराला)
pas de traduction en français
[3] id = 22679
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
वाटच्या वाटसरा काय बोलतो डोंगरा
बाळाइच माझ्या नंदी चालल नांगरा
vāṭacyā vāṭasarā kāya bōlatō ḍōṅgarā
bāḷāica mājhyā nandī cālala nāṅgarā
Traveller on the road, what are you saying about the mountain
My son’s hefty bullocks are going for ploughing
▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why says (डोंगरा)
▷ (बाळाइच) my (नंदी)(चालल)(नांगरा)
pas de traduction en français
[4] id = 22680
पडळघरे कासा - Padalghare Kasa
Village रिहे - Rihe
गाव गावू रिहे काय बघतो डोंगराला
खिलारी बैल बाळ माझ्याच्या नांगराला
gāva gāvū rihē kāya baghatō ḍōṅgarālā
khilārī baila bāḷa mājhyācyā nāṅgarālā
In Rihe village, what are you looking at on the mountain
My son has Khillari breed of bullocks harnessed to the plough
▷ (गाव)(गावू)(रिहे) why (बघतो)(डोंगराला)
▷ (खिलारी)(बैल) son (माझ्याच्या)(नांगराला)
pas de traduction en français
[5] id = 22681
मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi
Village शिंदगाव - Shindgaon
वाटचा वाटसर काय बघतो गवताला
बाळानी माझ्या नंदी जुपला आवताला
vāṭacā vāṭasara kāya baghatō gavatālā
bāḷānī mājhyā nandī jupalā āvatālā
Traveller on the road, what are looking at in the surroundings
My son has hefty bullocks harnessed to the plough
▷ (वाटचा)(वाटसर) why (बघतो)(गवताला)
▷ (बाळानी) my (नंदी)(जुपला)(आवताला)
pas de traduction en français
[6] id = 22682
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
उसाच्या वावरी कोण औत्या गाण गातो
बाळाच्या बैलाला नवा नांगर जड जातो
usācyā vāvarī kōṇa autyā gāṇa gātō
bāḷācyā bailālā navā nāṅgara jaḍa jātō
In the sugarcane field, who is this ploughman singing
My son’s bullock is finding the new plough heavy to pull
▷ (उसाच्या)(वावरी) who (औत्या)(गाण)(गातो)
▷ (बाळाच्या)(बैलाला)(नवा)(नांगर)(जड) goes
pas de traduction en français
[7] id = 22683
ढेबे सगु - Dhebe Sagu
Village पोळे - Pole
बाळानी माझ्या सडका लावूनी शेती नेला
सांगते बाई तुला काळे वावरी जुपीला
bāḷānī mājhyā saḍakā lāvūnī śētī nēlā
sāṅgatē bāī tulā kāḷē vāvarī jupīlā
My son took the bullock to the field, putting a rope round his neck
I tell you, woman, he was tied to the plough in the field with black soil
▷ (बाळानी) my (सडका)(लावूनी) furrow (नेला)
▷  I_tell woman to_you (काळे)(वावरी)(जुपीला)
pas de traduction en français
[8] id = 22684
कुडले हौसा - Kudle Hausa
Village आंदेसे - Andeshe
लोकाच्या बैलाला काय बघतो माघारी
बाळायाच्या माझ्या शेती चालल्या पाभारी
lōkācyā bailālā kāya baghatō māghārī
bāḷāyācyā mājhyā śētī cālalyā pābhārī
In someone else’s bullock, what are you looking at with surprise
My son is sowing in the field with the drill-plough
▷ (लोकाच्या)(बैलाला) why (बघतो)(माघारी)
▷ (बाळायाच्या) my furrow (चालल्या)(पाभारी)
pas de traduction en français
[9] id = 22685
कदम इंदू - Kadam Indu
Village बार्पे - Barpe
वाटच्या वाटसुरा काय बघतो गवताला
बाळायाची माझ्या बैल खिलारी अवताला
vāṭacyā vāṭasurā kāya baghatō gavatālā
bāḷāyācī mājhyā baila khilārī avatālā
Traveller on the road, what are looking at in the surroundings
My son has Khillari breed of bullocks harnessed to the plough
▷ (वाटच्या)(वाटसुरा) why (बघतो)(गवताला)
▷ (बाळायाची) my (बैल)(खिलारी)(अवताला)
pas de traduction en français
[10] id = 22686
कदम इंदू - Kadam Indu
Village बार्पे - Barpe
वाटच्या वाटसुरा काय बघतो झाडीला
बाळायाचे माझ्या बैल खिलारी गाडीला
vāṭacyā vāṭasurā kāya baghatō jhāḍīlā
bāḷāyācē mājhyā baila khilārī gāḍīlā
Traveller on the road, what are looking at in the woods
My son has Khillari breed of bullocks harnessed to his cart
▷ (वाटच्या)(वाटसुरा) why (बघतो)(झाडीला)
▷ (बाळायाचे) my (बैल)(खिलारी)(गाडीला)
pas de traduction en français
[11] id = 22687
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
वाटेच्या वाटसरा काय बघतो भवताला
सरवणाच्या माझ्या बैल खिलारी अवताला
vāṭēcyā vāṭasarā kāya baghatō bhavatālā
saravaṇācyā mājhyā baila khilārī avatālā
Traveller on the road, what are looking at in the surroundings
My son Saravan has Khillari breed of bullocks harnessed to the plough
▷ (वाटेच्या)(वाटसरा) why (बघतो)(भवताला)
▷ (सरवणाच्या) my (बैल)(खिलारी)(अवताला)
pas de traduction en français
[12] id = 22688
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
वाटच्या वाटसरा काय बघतो गवताला
काय बघतो गवताला जोडी खिलारी आऊताला
vāṭacyā vāṭasarā kāya baghatō gavatālā
kāya baghatō gavatālā jōḍī khilārī āūtālā
Traveller on the road, what are looking at in the surroundings
(My son) has Khillari breed of bullocks harnessed to the plough
▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (बघतो)(गवताला)
▷  Why (बघतो)(गवताला)(जोडी)(खिलारी)(आऊताला)
pas de traduction en français
[13] id = 60066
अर्जुन पारुबाई - Arjun Paru
Village चिखली - Chikhali
वाटच्या वाटसुरा काय बघतो डोंगराला
नेनंत्या राघुबाची जोडी खिलारी नांगराला
vāṭacyā vāṭasurā kāya baghatō ḍōṅgarālā
nēnantyā rāghubācī jōḍī khilārī nāṅgarālā
Traveller on the road, what are looking at on the mountain
My young son Raghoba has Khillari pair of bullocks harnessed to the plough
▷ (वाटच्या)(वाटसुरा) why (बघतो)(डोंगराला)
▷ (नेनंत्या)(राघुबाची)(जोडी)(खिलारी)(नांगराला)
pas de traduction en français
[14] id = 79604
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
वाटच्या वाटसरा काय पाहतो नंबराला
ढवळे नंदी नांगराला
vāṭacyā vāṭasarā kāya pāhatō nambarālā
ḍhavaḷē nandī nāṅgarālā
Traveller on the road, what are you looking at in my field
We have bullocks of a good breed tied to the plough
▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (पाहतो)(नंबराला)
▷ (ढवळे)(नंदी)(नांगराला)
pas de traduction en français
[15] id = 79609
मोरे शांता - More Shanta
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
वाटचा वाटसरु काय पाहतो डोंगराला
जाऊन पाही ग मळ्यामधी खिल्लारी नंदी नांगराला
vāṭacā vāṭasaru kāya pāhatō ḍōṅgarālā
jāūna pāhī ga maḷyāmadhī khillārī nandī nāṅgarālā
Traveller on the road, what are looking at on the mountain
Go and see on the farm, we have Khillari pair of bullocks harnessed to the plough
▷ (वाटचा)(वाटसरु) why (पाहतो)(डोंगराला)
▷ (जाऊन)(पाही) * (मळ्यामधी)(खिल्लारी)(नंदी)(नांगराला)
pas de traduction en français
[16] id = 79638
बच्छी विजयमाला - Bachchi Vijaymala
Village सावर्डे - Savarde
बारा बैलाचा नांगर कसा चार बैलानी चालवीला
तान्हा माझा कुणब्या गावात नावाजला
bārā bailācā nāṅgara kasā cāra bailānī cālavīlā
tānhā mājhā kuṇabyā gāvāta nāvājalā
How did four bullocks drive a plough which is normally driven by twelve bullocks
My young son, my farmer is well-known as an expert
▷ (बारा)(बैलाचा)(नांगर) how (चार)(बैलानी)(चालवीला)
▷ (तान्हा) my (कुणब्या)(गावात)(नावाजला)
pas de traduction en français
[17] id = 81360
चव्हाण विमल - Chavan Vimal
Village होळी - Holi
बारा बईलाचा नांगुर नांगुर कुंद्याच्या पिडीला
आला बापाच्या जुडीला अमोल बाळ हरी
bārā bīlācā nāṅgura nāṅgura kundyācyā piḍīlā
ālā bāpācyā juḍīlā amōla bāḷa harī
A plough with twelve bullocks is ploughing in the field with Kunda grass
Sons Amol and Hari* came to help their father
▷ (बारा)(बईलाचा)(नांगुर)(नांगुर)(कुंद्याच्या)(पिडीला)
▷  Here_comes (बापाच्या)(जुडीला)(अमोल) son (हरी)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[18] id = 87027
भोपाळे रेणू - Bhopale Renu
Village केसूर - Kesur
शिवच्या शेतामधी आडवी लागली कुंदा काशी
माझ्या बाळाची जोडी खिल्लारी माणदेशी
śivacyā śētāmadhī āḍavī lāgalī kundā kāśī
mājhyā bāḷācī jōḍī khillārī māṇadēśī
In the field on the village boundary, Kundakashi grass comes in the way
My son’s pair of Khillari breed of bullocks is in Mandesh
▷ (शिवच्या)(शेतामधी)(आडवी)(लागली)(कुंदा) how
▷  My (बाळाची)(जोडी)(खिल्लारी)(माणदेशी)
pas de traduction en français
[19] id = 100817
खाडे केशर - Khade Keshar
Village वडगाव - Vadgaon
वाटच्या वाटसरया काय बघतो डोंगराला
जोडी खिलारी नांगराला
vāṭacyā vāṭasarayā kāya baghatō ḍōṅgarālā
jōḍī khilārī nāṅgarālā
Traveller on the road, what are you looking at on the mountain
(My son) has a pair of Khillari breed of bullocks harnessed to the plough
▷ (वाटच्या)(वाटसरया) why (बघतो)(डोंगराला)
▷ (जोडी)(खिलारी)(नांगराला)
pas de traduction en français
[20] id = 102036
बच्छी विजयमाला - Bachchi Vijaymala
Village सावर्डे - Savarde
बारा बैलाचा नांगर कसा जुपीला एकल्यान
तान्ह्या माझ्या बाळानी वडली धाकल्यानी
bārā bailācā nāṅgara kasā jupīlā ēkalyāna
tānhyā mājhyā bāḷānī vaḍalī dhākalyānī
How did he harness the plough with twelve bullocks
My young son drove it
▷ (बारा)(बैलाचा)(नांगर) how (जुपीला)(एकल्यान)
▷ (तान्ह्या) my (बाळानी)(वडली)(धाकल्यानी)
pas de traduction en français
[21] id = 102037
भोसले पार्वती - Bhosale Parvati
Village जोगवडी - Jogwadi
वाटच्या वाटसरा काय बघतो भोवताली
बाळ माझ्या नेनंत्याच्या खिल्लारी बैल औताला
vāṭacyā vāṭasarā kāya baghatō bhōvatālī
bāḷa mājhyā nēnantyācyā khillārī baila autālā
Traveller on the road, what are looking at in the surroundings
My young son has Khillari breed of bullocks harnessed to the plough
▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (बघतो)(भोवताली)
▷  Son my (नेनंत्याच्या)(खिल्लारी)(बैल)(औताला)
pas de traduction en français
[22] id = 102038
कदम कौसा - Kadam Kausa
Village परभणी - Parbhani
वाटच्या वाटसरा काय पाहतो नंबराला
बाई माझ्या राघुबाचे ढवळे नंदी नांगराला
vāṭacyā vāṭasarā kāya pāhatō nambarālā
bāī mājhyā rāghubācē ḍhavaḷē nandī nāṅgarālā
Traveller on the road, what are you looking at in my field
Woman, my son has bullocks of a good breed tied to the plough
▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (पाहतो)(नंबराला)
▷  Woman my (राघुबाचे)(ढवळे)(नंदी)(नांगराला)
pas de traduction en français
[23] id = 102711
साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu
Village बोहेर - Bohere
शिवच्या शेतात उगवली कुंदाकाशी
नंदी खिल्लारी मानदेशी माझ्या हरिच
śivacyā śētāta ugavalī kundākāśī
nandī khillārī mānadēśī mājhyā harica
In the field on the village boundary, Kundakashi grass is grown
My son Hari* has Khillari breed of bullocks in Mandesh
▷ (शिवच्या)(शेतात)(उगवली)(कुंदाकाशी)
▷ (नंदी)(खिल्लारी)(मानदेशी) my (हरिच)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[24] id = 102726
पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi
Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage
बारा बैलाचा नांगर चारी बैलानी वजविला
माझ्या ग बाळान कोळंब कपटाचं दुहीरी
bārā bailācā nāṅgara cārī bailānī vajavilā
mājhyā ga bāḷāna kōḷamba kapaṭācaṁ duhīrī
Four bullocks pulled the plough which is normally pulled by twelve bullocks
My son has planted Kolamb variety of rice in double rows
▷ (बारा)(बैलाचा)(नांगर)(चारी)(बैलानी)(वजविला)
▷  My * (बाळान)(कोळंब)(कपटाचं)(दुहीरी)
pas de traduction en français
[25] id = 107232
कांबळे त्रिवेणीबाई गुंडाजी - Kamble Triveni Gundaji
Village नळदुर्ग - Naldurga
नांगर्या परीस आगल्या गोरा
याच्या धुराला बैल म्होरा
nāṅgaryā parīsa āgalyā gōrā
yācyā dhurālā baila mhōrā
The one who is ploughing, driving the pair of bullocks in the front, is fairer than the ploughman
The bullock in front of him is wheat coloured
▷ (नांगर्या)(परीस)(आगल्या)(गोरा)
▷  Of_his_place (धुराला)(बैल)(म्होरा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Khilari bullocks are ploughing
⇑ Top of page ⇑