Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-01-01a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-1.1a (A02-01-01a)
(43 records)

Display songs in class at higher level (A02-01-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-1.1a (A02-01-01a) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth / Unhappiness at girl’s birth

Cross-references:C:VIII-8.6 (C08-08-06) - Mother / Feelings and representations / No one but mother cares for daughter’s fatigue
[1] id = 2100
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
आगीच्या नेट वली जळती लाकड
मुलीचा जन्म गणगोताला साकड
āgīcyā nēṭa valī jaḷatī lākaḍa
mulīcā janma gaṇagōtālā sākaḍa
Wet wood is burning in the roaring fire
A daughter born, it’s a calamity for the kith and kin
▷ (आगीच्या)(नेट)(वली)(जळती)(लाकड)
▷ (मुलीचा)(जन्म)(गणगोताला)(साकड)
pas de traduction en français
[2] id = 2101
चव्हाण नर्मदा - Chavan Narmada
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाची होती आशा लेक झाली बाळाबाई
आता माझ्या मैनाच राळ करुन होत काई
lēkācī hōtī āśā lēka jhālī bāḷābāī
ātā mājhyā maināca rāḷa karuna hōta kāī
I was hoping for a son, but a daughter is born
Now my Mina’s life is doomed forever
▷ (लेकाची)(होती)(आशा)(लेक) has_come (बाळाबाई)
▷ (आता) my of_Mina (राळ)(करुन)(होत)(काई)
pas de traduction en français
[3] id = 2102
पडळघरे कासा - Padalghare Kasa
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाची होती आशा लेकी मैनान केल येण
आता माझ्या मैनाबाई तुला कंटाळेल कोण
lēkācī hōtī āśā lēkī maināna kēla yēṇa
ātā mājhyā mainābāī tulā kaṇṭāḷēla kōṇa
I was hoping for a son, but a daughter, a Mina is born
Now, my Mina, who will get fed up of you
▷ (लेकाची)(होती)(आशा)(लेकी)(मैनान) did (येण)
▷ (आता) my (मैनाबाई) to_you (कंटाळेल) who
pas de traduction en français
[4] id = 2103
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
स्वरगीचा देऊ जातीचा कुंभार
करीतो घडमोड झळू तुझा व्यापार
svaragīcā dēū jātīcā kumbhāra
karītō ghaḍamōḍa jhaḷū tujhā vyāpāra
God in heaven is a potter by caste
He is the one who creates, but is this the way to do business
▷ (स्वरगीचा)(देऊ)(जातीचा)(कुंभार)
▷ (करीतो)(घडमोड)(झळू) your (व्यापार)
pas de traduction en français
[5] id = 2104
हरपुडे कमल - Harpude Kamal
Village मुठे - Muthe
Google Maps | OpenStreetMap
दर्याच्या काठी उभी राहिले लालासाठी
गवळण माझी बाई सापडली रत्नपेटी
daryācyā kāṭhī ubhī rāhilē lālāsāṭhī
gavaḷaṇa mājhī bāī sāpaḍalī ratnapēṭī
I was waiting for a son at the edge of the sea
I found a daughter among the jewels in the treasure chest
▷ (दर्याच्या)(काठी) standing (राहिले)(लालासाठी)
▷ (गवळण) my daughter (सापडली)(रत्नपेटी)
pas de traduction en français
[6] id = 2105
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाची होती आशा लेकी मैनान मोडली
तिचा ग काय बोल पिंड देवानी घडवली
lēkācī hōtī āśā lēkī maināna mōḍalī
ticā ga kāya bōla piṇḍa dēvānī ghaḍavalī
I was hoping for a son, my hope was shattered by a daughter
But what is her fault, she is created by God
▷ (लेकाची)(होती)(आशा)(लेकी)(मैनान)(मोडली)
▷ (तिचा) * why says (पिंड)(देवानी)(घडवली)
pas de traduction en français
[7] id = 2106
साबळे सिंधू - Sable Sindhu
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाची व्हती आशा लेकी मैना तुम्ही आला
सासूना बाई बोल माझ्या पलंगी दिवा गेला
lēkācī vhatī āśā lēkī mainā tumhī ālā
sāsūnā bāī bōla mājhyā palaṅgī divā gēlā
I was hoping for a son, but you came, my little Mina
Mother-in-law says the light of my lineage is gone
▷ (लेकाची)(व्हती)(आशा)(लेकी) Mina (तुम्ही) here_comes
▷ (सासूना) woman says my (पलंगी) lamp has_gone
pas de traduction en français
[8] id = 2107
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाची होती आशा सासूबाईला आला राग
सांगते बाळा तुला दुसर्याबाईची तयारी लाग
lēkācī hōtī āśā sāsūbāīlā ālā rāga
sāṅgatē bāḷā tulā dusaryābāīcī tayārī lāga
Mother-in-law was hoping for a son, she was angry
I tell you, my son, get ready to marry a second time
▷ (लेकाची)(होती)(आशा)(सासूबाईला) here_comes (राग)
▷  I_tell child to_you (दुसर्याबाईची)(तयारी)(लाग)
pas de traduction en français
[9] id = 2108
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
सासु ना बाई बोल ही झाली ना कारटी
सासु बोले खवुनी कधी जाईन पालखी
sāsu nā bāī bōla hī jhālī nā kāraṭī
sāsu bōlē khavunī kadhī jāīna pālakhī
Mother-in-law says, this unwanted girl is born
Mother-in-law says with anger, when will her life end
▷ (सासु) * woman says (ही) has_come * asks_for
▷ (सासु)(बोले)(खवुनी)(कधी)(जाईन)(पालखी)
pas de traduction en français
[10] id = 2109
तापकीर शांता - Tapkir Shanta
Village मुलखेड - Mulkhed
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाची होती आशा लेक झाली पारबती
लेकाच्या आईन कुठ बांधल्या इमारती
lēkācī hōtī āśā lēka jhālī pārabatī
lēkācyā āīna kuṭha bāndhalyā imāratī
I was hoping for a son, but daughter Parvati is born
As if a son’s mother is able to build tall buildings
▷ (लेकाची)(होती)(आशा)(लेक) has_come Parvati
▷ (लेकाच्या)(आईन)(कुठ)(बांधल्या)(इमारती)
pas de traduction en français
[11] id = 2110
घारे पार्वती - Ghare Parvati
Village जअूळ - Jawal
Google Maps | OpenStreetMap
किती हाका मारु तुला लेकाच्या नावानी
तान्ही माझी मैना दिली राधीका देवानी
kitī hākā māru tulā lēkācyā nāvānī
tānhī mājhī mainā dilī rādhīkā dēvānī
How many times do I call you with the name of a son
My little Mina, God gave me my little Radhika
▷ (किती)(हाका)(मारु) to_you (लेकाच्या)(नावानी)
▷ (तान्ही) my Mina (दिली)(राधीका)(देवानी)
pas de traduction en français
[12] id = 2111
वाळंज जाई - Walanj Jai
Village पोमगाव - Pomgaon
Google Maps | OpenStreetMap
हाका मी मारीते लेकी लेकाच्या नावानी
आता माझी बाई दिली राधिका देवानी
hākā mī mārītē lēkī lēkācyā nāvānī
ātā mājhī bāī dilī rādhikā dēvānī
How many times do I call you, my daughter, with the name of a son
God has given me my little Radhika
▷ (हाका) I (मारीते)(लेकी)(लेकाच्या)(नावानी)
▷ (आता) my daughter (दिली)(राधिका)(देवानी)
pas de traduction en français
[13] id = 2112
साठे सावित्री - Sathe Savitra
Village भालगुडी - Bhalgudi
Google Maps | OpenStreetMap
सरगीचा देवू हाये जातीचा कुंभार
करीतो घडामोडी जळू मेल्याचा व्यापार
saragīcā dēvū hāyē jātīcā kumbhāra
karītō ghaḍāmōḍī jaḷū mēlyācā vyāpāra
God in heaven is a potter by caste
He is the one who creates, but is this the way to do business
▷ (सरगीचा)(देवू)(हाये)(जातीचा)(कुंभार)
▷ (करीतो)(घडामोडी)(जळू)(मेल्याचा)(व्यापार)
pas de traduction en français
[14] id = 2113
साठे सावित्री - Sathe Savitra
Village भालगुडी - Bhalgudi
Google Maps | OpenStreetMap
बंधू ठेवीला माग आधी घडीला जलम
तान्हे माझे बाई देवाच्या आधी तुझा नेम
bandhū ṭhēvīlā māga ādhī ghaḍīlā jalama
tānhē mājhē bāī dēvācyā ādhī tujhā nēma
I was born first, and then my brother
(Mother says) my little daughter, I love you more than God
▷  Brother (ठेवीला)(माग) before (घडीला)(जलम)
▷ (तान्हे)(माझे) woman (देवाच्या) before your (नेम)
pas de traduction en français
[15] id = 2114
देवकर लक्ष्मी - Deokar Lakshmi
Village घोटवडे - Ghotavade
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाची होती आशा लेकी मैना तुम्ही आला
सासूना बाई बोल माझ्या वंशाचा दिवा गेला
lēkācī hōtī āśā lēkī mainā tumhī ālā
sāsūnā bāī bōla mājhyā vañśācā divā gēlā
I was hoping for a son, but you came, my little daughter, my Mina
Mother-in-law says the light of my lineage is gone
▷ (लेकाची)(होती)(आशा)(लेकी) Mina (तुम्ही) here_comes
▷ (सासूना) woman says my (वंशाचा) lamp has_gone
pas de traduction en français
[16] id = 2115
झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda
Village आंदगाव - Andgaon
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाची व्हती आशा लेक दिली देऊ राया
मी मपल्या बाईच नाव ठेवल अनुसया
lēkācī vhatī āśā lēka dilī dēū rāyā
mī mapalyā bāīca nāva ṭhēvala anusayā
I was hoping for a son, but you gave me a daughter, oh God
I named my little girl Anusuya
▷ (लेकाची)(व्हती)(आशा)(लेक)(दिली)(देऊ)(राया)
▷  I (मपल्या)(बाईच)(नाव)(ठेवल)(अनुसया)
pas de traduction en français
[17] id = 2116
सातपुते लक्ष्मी - Satpute Lakshmi
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाची होती आशा सासुबाईला आला राग
सांगते बाळा तुला दुसर्या बाईच्या तयारीला लाग
lēkācī hōtī āśā sāsubāīlā ālā rāga
sāṅgatē bāḷā tulā dusaryā bāīcyā tayārīlā lāga
Mother-in-law was hoping for a son, she was angry
I tell you, my son, get ready to marry a second time
▷ (लेकाची)(होती)(आशा)(सासुबाईला) here_comes (राग)
▷  I_tell child to_you (दुसर्या)(बाईच्या)(तयारीला)(लाग)
pas de traduction en français
[18] id = 2117
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाची होती आशा लेकी मैनान येण केल
जावई पाटलान शेल्या पदरी सोन नेल
lēkācī hōtī āśā lēkī maināna yēṇa kēla
jāvaī pāṭalāna śēlyā padarī sōna nēla
I was hoping for son, but a little Mina born
My son-in-law, a Patil*, took the gold away wrapped in an expensive stole
▷ (लेकाची)(होती)(आशा)(लेकी)(मैनान)(येण) did
▷ (जावई)(पाटलान)(शेल्या)(पदरी) gold (नेल)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[19] id = 2118
सातपुते शाहू - Satpute Shahu
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
आईला झाला लेक मालाला झाला धनी
पोटी नाही कन्या वाट सरगाची सुनी
āīlā jhālā lēka mālālā jhālā dhanī
pōṭī nāhī kanyā vāṭa saragācī sunī
Mother had a son, she got an heir for the property
I have no daughter, there is no one to mourn on my way to heaven
▷ (आईला)(झाला)(लेक)(मालाला)(झाला)(धनी)
▷ (पोटी) not (कन्या)(वाट)(सरगाची)(सुनी)
pas de traduction en français
[20] id = 2119
बोंद्रे कांता - Bondre Kanta
Village आजिवली - Ajiwali
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाची होती आशा लेकीबाईन दिल ठाण
आता माझे बाई तुला कटाळेल कोण
lēkācī hōtī āśā lēkībāīna dila ṭhāṇa
ātā mājhē bāī tulā kaṭāḷēla kōṇa
I was hoping for a son, but a daughter is born
Now, tell me, dear, who will get fed up of you
▷ (लेकाची)(होती)(आशा)(लेकीबाईन)(दिल)(ठाण)
▷ (आता)(माझे) woman to_you (कटाळेल) who
pas de traduction en français
[21] id = 2120
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
जन्माला आली लेक माझ्या नशीबाचा वाटा
मसून ठेवला काटा रांडच नाक टोचा
janmālā ālī lēka mājhyā naśībācā vāṭā
masūna ṭhēvalā kāṭā rāṇḍaca nāka ṭōcā
A daughter is born, it’s a part of my fate
The thorn is sharpened, pierce that female’s nose
▷ (जन्माला) has_come (लेक) my (नशीबाचा)(वाटा)
▷ (मसून)(ठेवला)(काटा)(रांडच)(नाक)(टोचा)
pas de traduction en français
[22] id = 2121
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
लेक पोटीइला आली माझी वाकडी नदार
सांगते बाई तुला पड वंशाला अंधार
lēka pōṭīilā ālī mājhī vākaḍī nadāra
sāṅgatē bāī tulā paḍa vañśālā andhāra
A daughter is born to me, I am disappointed
I tell you, woman, it is all darkness for my lineage
▷ (लेक)(पोटीइला) has_come my (वाकडी)(नदार)
▷  I_tell woman to_you (पड)(वंशाला)(अंधार)
pas de traduction en français
[23] id = 2122
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पोटीला आली लेक माझ्या नशिबाचा भोग
सासूना आत्याबाई बघती राग राग
pōṭīlā ālī lēka mājhyā naśibācā bhōga
sāsūnā ātyābāī baghatī rāga rāga
A daughter is born, that is my fate
My mother-in-law, my paternal aunt, is boiling with anger
▷ (पोटीला) has_come (लेक) my (नशिबाचा)(भोग)
▷ (सासूना)(आत्याबाई)(बघती)(राग)(राग)
pas de traduction en français
[24] id = 2123
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाची व्हती आशा लेकी मैनान येण केल
सांगते बाई तुला हाती मला सोन दिल
lēkācī vhatī āśā lēkī maināna yēṇa kēla
sāṅgatē bāī tulā hātī malā sōna dila
I was hoping for a son, daughter Mina is born
I tell you, woman, I have got my daughter who is like gold in my hand
▷ (लेकाची)(व्हती)(आशा)(लेकी)(मैनान)(येण) did
▷  I_tell woman to_you (हाती)(मला) gold (दिल)
pas de traduction en français
[25] id = 2124
रायरीकर पारा - Rayrikar Para
Village भोडे - Bhode
Google Maps | OpenStreetMap
सरगीच्या देवा नाही तुला सुंबार
करीत घडामोड हाये जातीचा कुंभार
saragīcyā dēvā nāhī tulā sumbāra
karīta ghaḍāmōḍa hāyē jātīcā kumbhāra
God in heaven, you are fathomless
You create as you like, you are a potter by caste
▷ (सरगीच्या)(देवा) not to_you (सुंबार)
▷ (करीत)(घडामोड)(हाये)(जातीचा)(कुंभार)
pas de traduction en français
[26] id = 2125
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
काय सांगू बाई चिलारीचा फोक
वंशाला नाही ल्योक लेकीचा कशाला झोक
kāya sāṅgū bāī cilārīcā phōka
vañśālā nāhī lyōka lēkīcā kaśālā jhōka
What can I tell you, woman, (a daughter is like) a Chilari twig
No son to continue the lineage, why have airs about the daughter
▷  Why (सांगू) woman (चिलारीचा)(फोक)
▷ (वंशाला) not (ल्योक)(लेकीचा)(कशाला)(झोक)
pas de traduction en français
[27] id = 2126
दबडे हौसा - Dabde Hausa
Village साकरी - Sakari
Google Maps | OpenStreetMap
काय ना सांगू बाई चिलारीचा फोक
लेकाचा नाही झोक लेकी कशाला दिमाख
kāya nā sāṅgū bāī cilārīcā phōka
lēkācā nāhī jhōka lēkī kaśālā dimākha
What can I tell you, woman, (a daughter is like) a Chilari twig
My son has no airs, why are you so pompous
▷  Why * (सांगू) woman (चिलारीचा)(फोक)
▷ (लेकाचा) not (झोक)(लेकी)(कशाला)(दिमाख)
pas de traduction en français
[28] id = 2127
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाचा जलम गोड आंब्यायच झाड
लेक आली जन्माला मला लागयल येड
lēkācā jalama gōḍa āmbyāyaca jhāḍa
lēka ālī janmālā malā lāgayala yēḍa
The birth of a son is sweet like a mango tree
A daughter is born, I am getting mad
▷ (लेकाचा)(जलम)(गोड)(आंब्यायच)(झाड)
▷ (लेक) has_come (जन्माला)(मला)(लागयल)(येड)
pas de traduction en français
[29] id = 2128
कुडले हौसा - Kudle Hausa
Village आंदेसे - Andeshe
Google Maps | OpenStreetMap
जलमाला आले माझ्या जलमाला नाही काही
आई बोलती तू तर कशाला आली बयाबाई
jalamālā ālē mājhyā jalamālā nāhī kāhī
āī bōlatī tū tara kaśālā ālī bayābāī
I was born, I got nothing from life
Mother says, why have you come into this world, my girl
▷ (जलमाला) here_comes my (जलमाला) not (काही)
▷ (आई)(बोलती) you wires (कशाला) has_come (बयाबाई)
pas de traduction en français
[30] id = 2129
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाची होती आशा लेक झाली देवूराया
साखर पानवाटा नाव ठेवा अनसुया
lēkācī hōtī āśā lēka jhālī dēvūrāyā
sākhara pānavāṭā nāva ṭhēvā anasuyā
I was hoping for a son, but oh God, a daughter is born
Distribute sugar and betel leaves, name her Anusuya
▷ (लेकाची)(होती)(आशा)(लेक) has_come (देवूराया)
▷ (साखर)(पानवाटा)(नाव)(ठेवा)(अनसुया)
pas de traduction en français
[31] id = 2130
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाची व्हती आशा जिवा माझीला आला रागा
साखर पानवाटा नाव ठेवा चंद्रभागा
lēkācī vhatī āśā jivā mājhīlā ālā rāgā
sākhara pānavāṭā nāva ṭhēvā candrabhāgā
I was hoping for a son, a daughter is born, I feel angry
Distribute sugar and betel leaves, name her Chandrabhaga*
▷ (लेकाची)(व्हती)(आशा) life (माझीला) here_comes (रागा)
▷ (साखर)(पानवाटा)(नाव)(ठेवा)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[32] id = 43057
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
लेकीचा जन्म देव घालूनी चुकला
आई बापाची सेवा लेका करीतो एकला
lēkīcā janma dēva ghālūnī cukalā
āī bāpācī sēvā lēkā karītō ēkalā
God has already made a mistake, giving me the birth of a daughter
The son alone is looking after the parents
▷ (लेकीचा)(जन्म)(देव)(घालूनी)(चुकला)
▷ (आई) of_father (सेवा)(लेका)(करीतो)(एकला)
pas de traduction en français
[33] id = 42609

Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:230 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(230): PDO->query('SELECT performe...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(938): performer_names(420) #2 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 230