➡ Display songs in class at higher level (A02-01-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | C:VIII-8.6 (C08-08-06) - Mother / Feelings and representations / No one but mother cares for daughter’s fatigue |
[1] id = 2100 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | आगीच्या नेट वली जळती लाकड मुलीचा जन्म गणगोताला साकड āgīcyā nēṭa valī jaḷatī lākaḍa mulīcā janma gaṇagōtālā sākaḍa | ✎ Wet wood is burning in the roaring fire A daughter born, it’s a calamity for the kith and kin ▷ (आगीच्या)(नेट)(वली)(जळती)(लाकड) ▷ (मुलीचा)(जन्म)(गणगोताला)(साकड) | pas de traduction en français |
[2] id = 2101 ✓ चव्हाण नर्मदा - Chavan Narmada Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | लेकाची होती आशा लेक झाली बाळाबाई आता माझ्या मैनाच राळ करुन होत काई lēkācī hōtī āśā lēka jhālī bāḷābāī ātā mājhyā maināca rāḷa karuna hōta kāī | ✎ I was hoping for a son, but a daughter is born Now my Mina’s life is doomed forever ▷ (लेकाची)(होती)(आशा)(लेक) has_come (बाळाबाई) ▷ (आता) my of_Mina (राळ)(करुन)(होत)(काई) | pas de traduction en français |
[3] id = 2102 ✓ पडळघरे कासा - Padalghare Kasa Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | लेकाची होती आशा लेकी मैनान केल येण आता माझ्या मैनाबाई तुला कंटाळेल कोण lēkācī hōtī āśā lēkī maināna kēla yēṇa ātā mājhyā mainābāī tulā kaṇṭāḷēla kōṇa | ✎ I was hoping for a son, but a daughter, a Mina is born Now, my Mina, who will get fed up of you ▷ (लेकाची)(होती)(आशा)(लेकी)(मैनान) did (येण) ▷ (आता) my (मैनाबाई) to_you (कंटाळेल) who | pas de traduction en français |
[4] id = 2103 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | स्वरगीचा देऊ जातीचा कुंभार करीतो घडमोड झळू तुझा व्यापार svaragīcā dēū jātīcā kumbhāra karītō ghaḍamōḍa jhaḷū tujhā vyāpāra | ✎ God in heaven is a potter by caste He is the one who creates, but is this the way to do business ▷ (स्वरगीचा)(देऊ)(जातीचा)(कुंभार) ▷ (करीतो)(घडमोड)(झळू) your (व्यापार) | pas de traduction en français |
[5] id = 2104 ✓ हरपुडे कमल - Harpude Kamal Village मुठे - Muthe Google Maps | OpenStreetMap | दर्याच्या काठी उभी राहिले लालासाठी गवळण माझी बाई सापडली रत्नपेटी daryācyā kāṭhī ubhī rāhilē lālāsāṭhī gavaḷaṇa mājhī bāī sāpaḍalī ratnapēṭī | ✎ I was waiting for a son at the edge of the sea I found a daughter among the jewels in the treasure chest ▷ (दर्याच्या)(काठी) standing (राहिले)(लालासाठी) ▷ (गवळण) my daughter (सापडली)(रत्नपेटी) | pas de traduction en français |
[6] id = 2105 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | लेकाची होती आशा लेकी मैनान मोडली तिचा ग काय बोल पिंड देवानी घडवली lēkācī hōtī āśā lēkī maināna mōḍalī ticā ga kāya bōla piṇḍa dēvānī ghaḍavalī | ✎ I was hoping for a son, my hope was shattered by a daughter But what is her fault, she is created by God ▷ (लेकाची)(होती)(आशा)(लेकी)(मैनान)(मोडली) ▷ (तिचा) * why says (पिंड)(देवानी)(घडवली) | pas de traduction en français |
[7] id = 2106 ✓ साबळे सिंधू - Sable Sindhu Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | लेकाची व्हती आशा लेकी मैना तुम्ही आला सासूना बाई बोल माझ्या पलंगी दिवा गेला lēkācī vhatī āśā lēkī mainā tumhī ālā sāsūnā bāī bōla mājhyā palaṅgī divā gēlā | ✎ I was hoping for a son, but you came, my little Mina Mother-in-law says the light of my lineage is gone ▷ (लेकाची)(व्हती)(आशा)(लेकी) Mina (तुम्ही) here_comes ▷ (सासूना) woman says my (पलंगी) lamp has_gone | pas de traduction en français |
[8] id = 2107 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | लेकाची होती आशा सासूबाईला आला राग सांगते बाळा तुला दुसर्याबाईची तयारी लाग lēkācī hōtī āśā sāsūbāīlā ālā rāga sāṅgatē bāḷā tulā dusaryābāīcī tayārī lāga | ✎ Mother-in-law was hoping for a son, she was angry I tell you, my son, get ready to marry a second time ▷ (लेकाची)(होती)(आशा)(सासूबाईला) here_comes (राग) ▷ I_tell child to_you (दुसर्याबाईची)(तयारी)(लाग) | pas de traduction en français |
[9] id = 2108 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सासु ना बाई बोल ही झाली ना कारटी सासु बोले खवुनी कधी जाईन पालखी sāsu nā bāī bōla hī jhālī nā kāraṭī sāsu bōlē khavunī kadhī jāīna pālakhī | ✎ Mother-in-law says, this unwanted girl is born Mother-in-law says with anger, when will her life end ▷ (सासु) * woman says (ही) has_come * asks_for ▷ (सासु)(बोले)(खवुनी)(कधी)(जाईन)(पालखी) | pas de traduction en français |
[10] id = 2109 ✓ तापकीर शांता - Tapkir Shanta Village मुलखेड - Mulkhed Google Maps | OpenStreetMap | लेकाची होती आशा लेक झाली पारबती लेकाच्या आईन कुठ बांधल्या इमारती lēkācī hōtī āśā lēka jhālī pārabatī lēkācyā āīna kuṭha bāndhalyā imāratī | ✎ I was hoping for a son, but daughter Parvati is born As if a son’s mother is able to build tall buildings ▷ (लेकाची)(होती)(आशा)(लेक) has_come Parvati ▷ (लेकाच्या)(आईन)(कुठ)(बांधल्या)(इमारती) | pas de traduction en français |
[11] id = 2110 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Village जअूळ - Jawal Google Maps | OpenStreetMap | किती हाका मारु तुला लेकाच्या नावानी तान्ही माझी मैना दिली राधीका देवानी kitī hākā māru tulā lēkācyā nāvānī tānhī mājhī mainā dilī rādhīkā dēvānī | ✎ How many times do I call you with the name of a son My little Mina, God gave me my little Radhika ▷ (किती)(हाका)(मारु) to_you (लेकाच्या)(नावानी) ▷ (तान्ही) my Mina (दिली)(राधीका)(देवानी) | pas de traduction en français |
[12] id = 2111 ✓ वाळंज जाई - Walanj Jai Village पोमगाव - Pomgaon Google Maps | OpenStreetMap | हाका मी मारीते लेकी लेकाच्या नावानी आता माझी बाई दिली राधिका देवानी hākā mī mārītē lēkī lēkācyā nāvānī ātā mājhī bāī dilī rādhikā dēvānī | ✎ How many times do I call you, my daughter, with the name of a son God has given me my little Radhika ▷ (हाका) I (मारीते)(लेकी)(लेकाच्या)(नावानी) ▷ (आता) my daughter (दिली)(राधिका)(देवानी) | pas de traduction en français |
[13] id = 2112 ✓ साठे सावित्री - Sathe Savitra Village भालगुडी - Bhalgudi Google Maps | OpenStreetMap | सरगीचा देवू हाये जातीचा कुंभार करीतो घडामोडी जळू मेल्याचा व्यापार saragīcā dēvū hāyē jātīcā kumbhāra karītō ghaḍāmōḍī jaḷū mēlyācā vyāpāra | ✎ God in heaven is a potter by caste He is the one who creates, but is this the way to do business ▷ (सरगीचा)(देवू)(हाये)(जातीचा)(कुंभार) ▷ (करीतो)(घडामोडी)(जळू)(मेल्याचा)(व्यापार) | pas de traduction en français |
[14] id = 2113 ✓ साठे सावित्री - Sathe Savitra Village भालगुडी - Bhalgudi Google Maps | OpenStreetMap | बंधू ठेवीला माग आधी घडीला जलम तान्हे माझे बाई देवाच्या आधी तुझा नेम bandhū ṭhēvīlā māga ādhī ghaḍīlā jalama tānhē mājhē bāī dēvācyā ādhī tujhā nēma | ✎ I was born first, and then my brother (Mother says) my little daughter, I love you more than God ▷ Brother (ठेवीला)(माग) before (घडीला)(जलम) ▷ (तान्हे)(माझे) woman (देवाच्या) before your (नेम) | pas de traduction en français |
[15] id = 2114 ✓ देवकर लक्ष्मी - Deokar Lakshmi Village घोटवडे - Ghotavade Google Maps | OpenStreetMap | लेकाची होती आशा लेकी मैना तुम्ही आला सासूना बाई बोल माझ्या वंशाचा दिवा गेला lēkācī hōtī āśā lēkī mainā tumhī ālā sāsūnā bāī bōla mājhyā vañśācā divā gēlā | ✎ I was hoping for a son, but you came, my little daughter, my Mina Mother-in-law says the light of my lineage is gone ▷ (लेकाची)(होती)(आशा)(लेकी) Mina (तुम्ही) here_comes ▷ (सासूना) woman says my (वंशाचा) lamp has_gone | pas de traduction en français |
[16] id = 2115 ✓ झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda Village आंदगाव - Andgaon Google Maps | OpenStreetMap | लेकाची व्हती आशा लेक दिली देऊ राया मी मपल्या बाईच नाव ठेवल अनुसया lēkācī vhatī āśā lēka dilī dēū rāyā mī mapalyā bāīca nāva ṭhēvala anusayā | ✎ I was hoping for a son, but you gave me a daughter, oh God I named my little girl Anusuya ▷ (लेकाची)(व्हती)(आशा)(लेक)(दिली)(देऊ)(राया) ▷ I (मपल्या)(बाईच)(नाव)(ठेवल)(अनुसया) | pas de traduction en français |
[17] id = 2116 ✓ सातपुते लक्ष्मी - Satpute Lakshmi Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | लेकाची होती आशा सासुबाईला आला राग सांगते बाळा तुला दुसर्या बाईच्या तयारीला लाग lēkācī hōtī āśā sāsubāīlā ālā rāga sāṅgatē bāḷā tulā dusaryā bāīcyā tayārīlā lāga | ✎ Mother-in-law was hoping for a son, she was angry I tell you, my son, get ready to marry a second time ▷ (लेकाची)(होती)(आशा)(सासुबाईला) here_comes (राग) ▷ I_tell child to_you (दुसर्या)(बाईच्या)(तयारीला)(लाग) | pas de traduction en français |
[18] id = 2117 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | लेकाची होती आशा लेकी मैनान येण केल जावई पाटलान शेल्या पदरी सोन नेल lēkācī hōtī āśā lēkī maināna yēṇa kēla jāvaī pāṭalāna śēlyā padarī sōna nēla | ✎ I was hoping for son, but a little Mina born My son-in-law, a Patil*, took the gold away wrapped in an expensive stole ▷ (लेकाची)(होती)(आशा)(लेकी)(मैनान)(येण) did ▷ (जावई)(पाटलान)(शेल्या)(पदरी) gold (नेल) | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 2118 ✓ सातपुते शाहू - Satpute Shahu Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | आईला झाला लेक मालाला झाला धनी पोटी नाही कन्या वाट सरगाची सुनी āīlā jhālā lēka mālālā jhālā dhanī pōṭī nāhī kanyā vāṭa saragācī sunī | ✎ Mother had a son, she got an heir for the property I have no daughter, there is no one to mourn on my way to heaven ▷ (आईला)(झाला)(लेक)(मालाला)(झाला)(धनी) ▷ (पोटी) not (कन्या)(वाट)(सरगाची)(सुनी) | pas de traduction en français |
[20] id = 2119 ✓ बोंद्रे कांता - Bondre Kanta Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | लेकाची होती आशा लेकीबाईन दिल ठाण आता माझे बाई तुला कटाळेल कोण lēkācī hōtī āśā lēkībāīna dila ṭhāṇa ātā mājhē bāī tulā kaṭāḷēla kōṇa | ✎ I was hoping for a son, but a daughter is born Now, tell me, dear, who will get fed up of you ▷ (लेकाची)(होती)(आशा)(लेकीबाईन)(दिल)(ठाण) ▷ (आता)(माझे) woman to_you (कटाळेल) who | pas de traduction en français |
[21] id = 2120 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जन्माला आली लेक माझ्या नशीबाचा वाटा मसून ठेवला काटा रांडच नाक टोचा janmālā ālī lēka mājhyā naśībācā vāṭā masūna ṭhēvalā kāṭā rāṇḍaca nāka ṭōcā | ✎ A daughter is born, it’s a part of my fate The thorn is sharpened, pierce that female’s nose ▷ (जन्माला) has_come (लेक) my (नशीबाचा)(वाटा) ▷ (मसून)(ठेवला)(काटा)(रांडच)(नाक)(टोचा) | pas de traduction en français |
[22] id = 2121 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | लेक पोटीइला आली माझी वाकडी नदार सांगते बाई तुला पड वंशाला अंधार lēka pōṭīilā ālī mājhī vākaḍī nadāra sāṅgatē bāī tulā paḍa vañśālā andhāra | ✎ A daughter is born to me, I am disappointed I tell you, woman, it is all darkness for my lineage ▷ (लेक)(पोटीइला) has_come my (वाकडी)(नदार) ▷ I_tell woman to_you (पड)(वंशाला)(अंधार) | pas de traduction en français |
[23] id = 2122 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | पोटीला आली लेक माझ्या नशिबाचा भोग सासूना आत्याबाई बघती राग राग pōṭīlā ālī lēka mājhyā naśibācā bhōga sāsūnā ātyābāī baghatī rāga rāga | ✎ A daughter is born, that is my fate My mother-in-law, my paternal aunt, is boiling with anger ▷ (पोटीला) has_come (लेक) my (नशिबाचा)(भोग) ▷ (सासूना)(आत्याबाई)(बघती)(राग)(राग) | pas de traduction en français |
[24] id = 2123 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | लेकाची व्हती आशा लेकी मैनान येण केल सांगते बाई तुला हाती मला सोन दिल lēkācī vhatī āśā lēkī maināna yēṇa kēla sāṅgatē bāī tulā hātī malā sōna dila | ✎ I was hoping for a son, daughter Mina is born I tell you, woman, I have got my daughter who is like gold in my hand ▷ (लेकाची)(व्हती)(आशा)(लेकी)(मैनान)(येण) did ▷ I_tell woman to_you (हाती)(मला) gold (दिल) | pas de traduction en français |
[25] id = 2124 ✓ रायरीकर पारा - Rayrikar Para Village भोडे - Bhode Google Maps | OpenStreetMap | सरगीच्या देवा नाही तुला सुंबार करीत घडामोड हाये जातीचा कुंभार saragīcyā dēvā nāhī tulā sumbāra karīta ghaḍāmōḍa hāyē jātīcā kumbhāra | ✎ God in heaven, you are fathomless You create as you like, you are a potter by caste ▷ (सरगीच्या)(देवा) not to_you (सुंबार) ▷ (करीत)(घडामोड)(हाये)(जातीचा)(कुंभार) | pas de traduction en français |
[26] id = 2125 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | काय सांगू बाई चिलारीचा फोक वंशाला नाही ल्योक लेकीचा कशाला झोक kāya sāṅgū bāī cilārīcā phōka vañśālā nāhī lyōka lēkīcā kaśālā jhōka | ✎ What can I tell you, woman, (a daughter is like) a Chilari twig No son to continue the lineage, why have airs about the daughter ▷ Why (सांगू) woman (चिलारीचा)(फोक) ▷ (वंशाला) not (ल्योक)(लेकीचा)(कशाला)(झोक) | pas de traduction en français |
[27] id = 2126 ✓ दबडे हौसा - Dabde Hausa Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | काय ना सांगू बाई चिलारीचा फोक लेकाचा नाही झोक लेकी कशाला दिमाख kāya nā sāṅgū bāī cilārīcā phōka lēkācā nāhī jhōka lēkī kaśālā dimākha | ✎ What can I tell you, woman, (a daughter is like) a Chilari twig My son has no airs, why are you so pompous ▷ Why * (सांगू) woman (चिलारीचा)(फोक) ▷ (लेकाचा) not (झोक)(लेकी)(कशाला)(दिमाख) | pas de traduction en français |
[28] id = 2127 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | लेकाचा जलम गोड आंब्यायच झाड लेक आली जन्माला मला लागयल येड lēkācā jalama gōḍa āmbyāyaca jhāḍa lēka ālī janmālā malā lāgayala yēḍa | ✎ The birth of a son is sweet like a mango tree A daughter is born, I am getting mad ▷ (लेकाचा)(जलम)(गोड)(आंब्यायच)(झाड) ▷ (लेक) has_come (जन्माला)(मला)(लागयल)(येड) | pas de traduction en français |
[29] id = 2128 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa Village आंदेसे - Andeshe Google Maps | OpenStreetMap | जलमाला आले माझ्या जलमाला नाही काही आई बोलती तू तर कशाला आली बयाबाई jalamālā ālē mājhyā jalamālā nāhī kāhī āī bōlatī tū tara kaśālā ālī bayābāī | ✎ I was born, I got nothing from life Mother says, why have you come into this world, my girl ▷ (जलमाला) here_comes my (जलमाला) not (काही) ▷ (आई)(बोलती) you wires (कशाला) has_come (बयाबाई) | pas de traduction en français |
[30] id = 2129 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | लेकाची होती आशा लेक झाली देवूराया साखर पानवाटा नाव ठेवा अनसुया lēkācī hōtī āśā lēka jhālī dēvūrāyā sākhara pānavāṭā nāva ṭhēvā anasuyā | ✎ I was hoping for a son, but oh God, a daughter is born Distribute sugar and betel leaves, name her Anusuya ▷ (लेकाची)(होती)(आशा)(लेक) has_come (देवूराया) ▷ (साखर)(पानवाटा)(नाव)(ठेवा)(अनसुया) | pas de traduction en français |
[31] id = 2130 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | लेकाची व्हती आशा जिवा माझीला आला रागा साखर पानवाटा नाव ठेवा चंद्रभागा lēkācī vhatī āśā jivā mājhīlā ālā rāgā sākhara pānavāṭā nāva ṭhēvā candrabhāgā | ✎ I was hoping for a son, a daughter is born, I feel angry Distribute sugar and betel leaves, name her Chandrabhaga* ▷ (लेकाची)(व्हती)(आशा) life (माझीला) here_comes (रागा) ▷ (साखर)(पानवाटा)(नाव)(ठेवा)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français |
| |||
[32] id = 43057 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | लेकीचा जन्म देव घालूनी चुकला आई बापाची सेवा लेका करीतो एकला lēkīcā janma dēva ghālūnī cukalā āī bāpācī sēvā lēkā karītō ēkalā | ✎ God has already made a mistake, giving me the birth of a daughter The son alone is looking after the parents ▷ (लेकीचा)(जन्म)(देव)(घालूनी)(चुकला) ▷ (आई) of_father (सेवा)(लेका)(करीतो)(एकला) | pas de traduction en français |
[33] id = 42609 ✓ Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:230 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(230): PDO->query('SELECT performe...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(938): performer_names(420) #2 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 230 |