Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 24231
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #24231 by Kudle Hausa

Village: आंदेसे - Andeshe


E:XIII-1.4d (E13-01-04d) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter’s ornaments

[12] id = 24231
कुडले हौसा - Kudle Hausa
बाईईच्या माझ्या नथीला आरली
सांगते मैना तुला काळ्या पोतीला डोरली
bāīīcyā mājhyā nathīlā āralī
sāṅgatē mainā tulā kāḷyā pōtīlā ḍōralī
Woman, there is a precious stone in my nose-ring
I tell you, Maina*, your string of black beads has a Doral (gold locket of Mangalsutra*)
▷ (बाईईच्या) my (नथीला)(आरली)
▷  I_tell Mina to_you (काळ्या)(पोतीला)(डोरली)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter’s ornaments