Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D10-02-07b
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:X-2.7b (D10-02-07b)
(26 records)

Display songs in class at higher level (D10-02-07)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:X-2.7b (D10-02-07b) - Mother worries for son / Son migrates to Mumbai / Bombay is not a good city

[1] id = 19912
दिंडले शाहू - Dindle Shahu
Village आहिरवाडी - Ahirwadi
मुंबईला जात बाळ करत चाकरी
सांगते बाळा तुला चिठी पाठव लवकरी
mumbaīlā jāta bāḷa karata cākarī
sāṅgatē bāḷā tulā ciṭhī pāṭhava lavakarī
Son goes to Mumbai, he has a job there
I tell you, son, send me a letter soon
▷ (मुंबईला) class son (करत)(चाकरी)
▷  I_tell child to_you (चिठी)(पाठव)(लवकरी)
pas de traduction en français
[2] id = 19913
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मुंबईला जातो लई दिवस नको राहू
सांगते बाळा तुला फिरुनी कार्ड लावू
mumbaīlā jātō laī divasa nakō rāhū
sāṅgatē bāḷā tulā phirunī kārḍa lāvū
You are going to Mumbai, don’t stay there too long
I tell you, son, send us a letter after you reach Mumbai
▷ (मुंबईला) goes (लई)(दिवस) not (राहू)
▷  I_tell child to_you turning_round (कार्ड) apply
pas de traduction en français
[3] id = 19914
शिंदे सरु - Shinde Saru
Village भोरकस - Bhorkas
मुंबई नव्ह मुंबई मुंबई हाये घोराची
सांगते बाई तुला मिठी होतीया चोराची
mumbaī navha mumbaī mumbaī hāyē ghōrācī
sāṅgatē bāī tulā miṭhī hōtīyā cōrācī
Mumbai is not what you think it is, here, one is always worried
I tell you, woman, one can never tell when you will come across a thief
▷ (मुंबई)(नव्ह)(मुंबई)(मुंबई)(हाये)(घोराची)
▷  I_tell woman to_you (मिठी)(होतीया)(चोराची)
pas de traduction en français
Notes =>In this song, the singer wants to tell that everybody has a great attraction for Mumbai. But it is not possible to live here free of worries. One can never say when and where you will meet what kind of a person and get cheated. The singer is narrating this experience.
[4] id = 19915
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
शहरामधे शहर मुंबई दिसायला थोर
सांगते बाळा तुला कैकाची बुडली घर
śaharāmadhē śahara mumbaī disāyalā thōra
sāṅgatē bāḷā tulā kaikācī buḍalī ghara
Among the cities, Mumbai looks great
I tell you, son, so many have ruined their families here
▷ (शहरामधे)(शहर)(मुंबई)(दिसायला) great
▷  I_tell child to_you (कैकाची)(बुडली) house
pas de traduction en français
[5] id = 19916
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शहरामधी शहर मुंबई दिसायला थोर
आजूबाजूच्या गल्लीनी किती बसला चोर
śaharāmadhī śahara mumbaī disāyalā thōra
ājūbājūcyā gallīnī kitī basalā cōra
Among the cities, Mumbai looks great
But there are so many thieves in the lanes around
▷ (शहरामधी)(शहर)(मुंबई)(दिसायला) great
▷ (आजूबाजूच्या)(गल्लीनी)(किती)(बसला)(चोर)
pas de traduction en français
[6] id = 19917
कुडले हौसा - Kudle Hausa
Village आंदेसे - Andeshe
मुंबई शहरामधी गलो गलीनी हायेत चोर
माझ्याना बाळाच कडी कुलूपाच घर
mumbaī śaharāmadhī galō galīnī hāyēta cōra
mājhyānā bāḷāca kaḍī kulūpāca ghara
In Mumbai city, there are thieves in each lane
My son’s house has a lock and key
▷ (मुंबई)(शहरामधी)(गलो)(गलीनी)(हायेत)(चोर)
▷ (माझ्याना)(बाळाच)(कडी)(कुलूपाच) house
pas de traduction en français
[7] id = 19918
दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada
Village चाले - Chale
मुंबई म्हण शहर नाही मुंबई चांगल्याची
हवशा माझा बाळ फी भरतो बंगल्याची
mumbaī mhaṇa śahara nāhī mumbaī cāṅgalyācī
havaśā mājhā bāḷa phī bharatō baṅgalyācī
Mumbai is not for good people, they say
My son pays rent for his accommodation in the bungalow
▷ (मुंबई)(म्हण)(शहर) not (मुंबई)(चांगल्याची)
▷ (हवशा) my son (फी)(भरतो)(बंगल्याची)
pas de traduction en français
[8] id = 19919
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मुंबईनावाले हे तर काय करत्यात काम
जुगारीच्या नादात बायका ठेवल्यात गहाण
mumbīnāvālē hē tara kāya karatyāta kāma
jugārīcyā nādāta bāyakā ṭhēvalyāta gahāṇa
You know, what work these Mumbai people do
In their love and weakness for gambling, they have mortgaged their wives
▷ (मुंबईनावाले)(हे) wires why (करत्यात)(काम)
▷ (जुगारीच्या)(नादात)(बायका)(ठेवल्यात)(गहाण)
pas de traduction en français
[9] id = 19920
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मुंबईला जातो काय करीतो काम
बाळायाच माझ्या याच जुगारीवरी ध्यान
mumbaīlā jātō kāya karītō kāma
bāḷāyāca mājhyā yāca jugārīvarī dhyāna
He goes to Mumbai, what work does he do
All my son’s mind is in gambling
▷ (मुंबईला) goes why (करीतो)(काम)
▷ (बाळायाच) my (याच)(जुगारीवरी) remembered
pas de traduction en français
[10] id = 19921
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
मुंबईला जाया बाळ वाणीचा एकला
नाही ठेसनाची ठाव बाळ मुंबईत चुकला
mumbaīlā jāyā bāḷa vāṇīcā ēkalā
nāhī ṭhēsanācī ṭhāva bāḷa mumbaīta cukalā
For going to Mumbai, my son is alone
He doesn’t know anything about the Station, he got lost in Mumbai
▷ (मुंबईला)(जाया) son (वाणीचा)(एकला)
▷  Not (ठेसनाची)(ठाव) son (मुंबईत)(चुकला)
pas de traduction en français
[11] id = 19922
भरम सावीत्रा - Bharam Savitra
Village अजदे - Asde
मुंबईला जाया कुणा पुसतो सईला
बाळाईला माझ्या नाही पाटी येत वाचाईला
mumbaīlā jāyā kuṇā pusatō saīlā
bāḷāīlā mājhyā nāhī pāṭī yēta vācāīlā
For going to Mumbai, he asks someone else
My son cannot read what is written on the board
▷ (मुंबईला)(जाया)(कुणा) asks (सईला)
▷ (बाळाईला) my not (पाटी)(येत)(वाचाईला)
pas de traduction en français
[12] id = 19923
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
मुंबई शहरामधी नाही दिसत झाडमाड
लक्ष्मण बाळ माझ्या आगीन गाडीच तिकीट काढ
mumbaī śaharāmadhī nāhī disata jhāḍamāḍa
lakṣmaṇa bāḷa mājhyā āgīna gāḍīca tikīṭa kāḍha
One does not see any trees in Mumbai city
My son Lakshman buys a train ticket to go to Mumbai
▷ (मुंबई)(शहरामधी) not (दिसत)(झाडमाड)
▷  Laksman son my (आगीन)(गाडीच)(तिकीट)(काढ)
pas de traduction en français
[13] id = 19924
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
या शहरामधी नाही कशाची झाडमाड
बाळ माझ्या पांडूरंगा घरी जायाला तिकीट फाड
yā śaharāmadhī nāhī kaśācī jhāḍamāḍa
bāḷa mājhyā pāṇḍūraṅgā gharī jāyālā tikīṭa phāḍa
In this city, there are no trees of any kind
Pandurang*, my son, buy a ticket to go home
▷ (या)(शहरामधी) not of_how (झाडमाड)
▷  Son my (पांडूरंगा)(घरी)(जायाला)(तिकीट)(फाड)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
[14] id = 19925
जाधव जना - Jadhav Jana
Village डोंगरगाव - Dongargaon
ममई शहरामंदी गलोगली गलास
आता माझ्या बाळा कुठ करु मी तलास
mamaī śaharāmandī galōgalī galāsa
ātā mājhyā bāḷā kuṭha karu mī talāsa
In Mumbai city, there are many lanes and glasses
Where and how can I find where my son is
▷ (ममई)(शहरामंदी)(गलोगली)(गलास)
▷ (आता) my child (कुठ)(करु) I (तलास)
pas de traduction en français
[15] id = 42639
साखळे जाई - Sakhale Jai
Village लवार्डे - Lawarde
UVS-46-27 start 02:41 ➡ listen to section
मुंबई ग शहरामधी गलोगलीनी गलास
माझ्याई बाळाचा कुठ करु मी तपास
mumbaī ga śaharāmadhī galōgalīnī galāsa
mājhyāī bāḷācā kuṭha karu mī tapāsa
In Mumbai city, there are many lanes and glasses
Where can I look for my son
▷ (मुंबई) * (शहरामधी)(गलोगलीनी)(गलास)
▷ (माझ्याई)(बाळाचा)(कुठ)(करु) I (तपास)
pas de traduction en français
[16] id = 46353
पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu
Village चित्तरखेड - Chittarkhed
सांगत होते तुला नको जाऊ मुंबईला
कवळी तुझी जानी आग लागो कमईला
sāṅgata hōtē tulā nakō jāū mumbaīlā
kavaḷī tujhī jānī āga lāgō kamīlā
I was telling you, don’t go to Mumbai
You are still very young, let the income go to hell
▷  Tells (होते) to_you not (जाऊ)(मुंबईला)
▷ (कवळी)(तुझी)(जानी) O (लागो)(कमईला)
pas de traduction en français
[17] id = 73062
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळ निघाला मुंबईला तो तर इचारी कशाईला
सांगते बाळा तुला संग न्यावी पुतणीला त्याला इचार पडला
bāḷa nighālā mumbaīlā tō tara icārī kaśāīlā
sāṅgatē bāḷā tulā saṅga nyāvī putaṇīlā tyālā icāra paḍalā
My son is leaving for Mumbai, why would he ask me
I tell you, son, take your niece with you, with my suggestion, he was in two minds
▷  Son (निघाला)(मुंबईला)(तो) wires (इचारी)(कशाईला)
▷  I_tell child to_you with (न्यावी)(पुतणीला)(त्याला)(इचार)(पडला)
pas de traduction en français
[18] id = 79107
ढोले सुमनबाई - Dhole Suman
Village भवरवाडी - Bhavarvadi
कोळपेवाडी कंपनीला शिळ्या भाकरीची नेयारी
राघुबाची घरी माता चिंता करी
kōḷapēvāḍī kampanīlā śiḷyā bhākarīcī nēyārī
rāghubācī gharī mātā cintā karī
In Kolpewadi Company, he carries a lunch of stale flattened bead
Raghoba’s mother at home keeps worrying
▷ (कोळपेवाडी)(कंपनीला)(शिळ्या)(भाकरीची)(नेयारी)
▷ (राघुबाची)(घरी)(माता)(चिंता)(करी)
pas de traduction en français
[19] id = 80940
चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta
Village कितीगळी - Kitigali
ममई ममई सारी ममई पाहीली
काचेची हवेली डाव्या बाजुला राहिली
mamaī mamaī sārī mamaī pāhīlī
kācēcī havēlī ḍāvyā bājulā rāhilī
Mumbai. Mumbai, I saw the whole of Mumbai
The glass mansion was on the left hand side
▷ (ममई)(ममई)(सारी)(ममई)(पाहीली)
▷ (काचेची)(हवेली)(डाव्या)(बाजुला)(राहिली)
pas de traduction en français
[20] id = 80942
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मुंबईला जाया त्याच्या डोळ्या आल पाणी
नको रडुस बाळा मुंबई आहे ना सोन्यावानी
mumbaīlā jāyā tyācyā ḍōḷyā āla pāṇī
nakō raḍusa bāḷā mumbaī āhē nā sōnyāvānī
Going to Mumbai, he had tears in his eyes
Don’t cry, son, Mumbai is like gold
▷ (मुंबईला)(जाया)(त्याच्या)(डोळ्या) here_comes water,
▷  Not (रडुस) child (मुंबई)(आहे) * (सोन्यावानी)
pas de traduction en français
[21] id = 80943
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मुंबई म्हण शहर हाये मुंबई लांब लांब
सांगते बाळा तुला मधल्या डब्यामधी थांब
mumbaī mhaṇa śahara hāyē mumbaī lāmba lāmba
sāṅgatē bāḷā tulā madhalyā ḍabyāmadhī thāmba
Mumbai city is very long
I tell you, son, wait in the middle bogey
▷ (मुंबई)(म्हण)(शहर)(हाये)(मुंबई)(लांब)(लांब)
▷  I_tell child to_you (मधल्या)(डब्यामधी)(थांब)
pas de traduction en français
[22] id = 80973
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
गवळणी माझे बाई काम उरक लवकर
गिरणीत जायायाला माझ्या बाळाला थांब धर
gavaḷaṇī mājhē bāī kāma uraka lavakara
giraṇīta jāyāyālā mājhyā bāḷālā thāmba dhara
Dear daughter-in-law, finish your work quickly
I have made my son wait, he is about to leave for the mill
▷ (गवळणी)(माझे) woman (काम)(उरक)(लवकर)
▷ (गिरणीत)(जायायाला) my (बाळाला)(थांब)(धर)
pas de traduction en français
[23] id = 99971
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळ गिरणीत जातो माझ्या जिवाला काळजी
त्याची शेजची अस्तुरी नाही उठ आळशी
bāḷa giraṇīta jātō mājhyā jivālā kāḷajī
tyācī śējacī asturī nāhī uṭha āḷaśī
Son goes for work in the mill, I feel worried
His lazy wife doesn’t get up
▷  Son (गिरणीत) goes my (जिवाला)(काळजी)
▷ (त्याची)(शेजची)(अस्तुरी) not (उठ)(आळशी)
pas de traduction en français
[24] id = 99972
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळ माझा पांडुरंग बाळ मुंबईला जातो
सांगते बाई तुला नार संगयती नेतो
bāḷa mājhā pāṇḍuraṅga bāḷa mumbaīlā jātō
sāṅgatē bāī tulā nāra saṅgayatī nētō
Pandurang*, my son, is going to Mumbai
I tell you, woman, he is taking his wife along with him
▷  Son my (पांडुरंग) son (मुंबईला) goes
▷  I_tell woman to_you (नार)(संगयती)(नेतो)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
[25] id = 99973
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
मुंबई शहरामधी गलोगल्लीत पानमळ
लक्ष्मण माझा बाळ काय चालला तुझा खेळ
mumbaī śaharāmadhī galōgallīta pānamaḷa
lakṣmaṇa mājhā bāḷa kāya cālalā tujhā khēḷa
In Mumbai city, there are taps for water in each house
Lakshman, my son, what are you up to
▷ (मुंबई)(शहरामधी)(गलोगल्लीत)(पानमळ)
▷  Laksman my son why (चालला) your (खेळ)
pas de traduction en français
[26] id = 100776
ढोले सुमनबाई - Dhole Suman
Village भवरवाडी - Bhavarvadi
कोयत्यावरी बाळ आपुन भेटायाला जाऊ
राघुबाला मह्या कोणत्या कंपनीला पाहु
kōyatyāvarī bāḷa āpuna bhēṭāyālā jāū
rāghubālā mahyā kōṇatyā kampanīlā pāhu
On which day Van* we go to meet him
To see in which company my son Raghoba is working
▷ (कोयत्यावरी) son (आपुन)(भेटायाला)(जाऊ)
▷ (राघुबाला)(मह्या)(कोणत्या)(कंपनीला)(पाहु)
pas de traduction en français
VanOffering of sweets or dress by persons, under some religious observance, to Brahmans and to married women

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bombay is not a good city
⇑ Top of page ⇑