Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F15-03-03i
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XV-3.3i (F15-03-03i)
(39 records)

Display songs in class at higher level (F15-03-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XV-3.3i (F15-03-03i) - Sister’s attachment to brother / Sister’s frustrations / He gives presents to wife’s sister but not to his sister

[1] id = 27155
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
आताच्या राज्यात भाऊ नव्हे बहिणीचा
हातात चोळीचा खण वाडा पुसतो मेहुणीचा
ātācyā rājyāta bhāū navhē bahiṇīcā
hātāta cōḷīcā khaṇa vāḍā pusatō mēhuṇīcā
In today’s world, brother does not care so much for his sister
With a blouse piece in hand, he asks for the address of his sister-in-law
▷  Of_today (राज्यात) brother (नव्हे) of_sister
▷ (हातात)(चोळीचा)(खण)(वाडा) asks (मेहुणीचा)
pas de traduction en français
[2] id = 27156
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
आपला बंधू आहे आपल्या दवंडीचा
खिशात घाली चोळी वाडा पुसतो मेहुणीचा
āpalā bandhū āhē āpalyā davaṇḍīcā
khiśāta ghālī cōḷī vāḍā pusatō mēhuṇīcā
Our brother comes when we call him
With a blouse in his pocket, he asks for the address of his sister-in-law
▷ (आपला) brother (आहे)(आपल्या)(दवंडीचा)
▷ (खिशात)(घाली) blouse (वाडा) asks (मेहुणीचा)
pas de traduction en français
[3] id = 27157
दिघे इंदु - Dighe Indu
Village चाचीवली - Chachiwali
आताच्या राज्यामधी भाव नाही बहिणीचा
खिशामधी चोळी वाडा पुसतो मेहुणीचा
ātācyā rājyāmadhī bhāva nāhī bahiṇīcā
khiśāmadhī cōḷī vāḍā pusatō mēhuṇīcā
In today’s world, brother does not care so much for his sister
With a blouse in his pocket, he asks for the address of his sister-in-law
▷  Of_today regime brother not of_sister
▷ (खिशामधी) blouse (वाडा) asks (मेहुणीचा)
pas de traduction en français
[4] id = 27158
मराठे जना - Marathe Jana
Village चाचीवली - Chachiwali
बहिणीच्या गावा जाया याला पडल साकड
मेव्हणीच्या गावा जाया घेतो कोसाच वाकड
bahiṇīcyā gāvā jāyā yālā paḍala sākaḍa
mēvhaṇīcyā gāvā jāyā ghētō kōsāca vākaḍa
To go to sister’s village, brother has problems
To go to his sister-in-law’s place, he is ready to take a detour of one kos*
▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया)(याला)(पडल)(साकड)
▷ (मेव्हणीच्या)(गावा)(जाया)(घेतो)(कोसाच)(वाकड)
pas de traduction en français
kosA measure of distance
[5] id = 27159
मराठे जना - Marathe Jana
Village चाचीवली - Chachiwali
बहिणीच्या गावा कुस मोडल गाडीच
मेव्हणीच्या गावा जाया बैल केल्यात भाड्याच
bahiṇīcyā gāvā kusa mōḍala gāḍīca
mēvhaṇīcyā gāvā jāyā baila kēlyāta bhāḍyāca
To go to sister’s village, the axle rod of the cart is broken
To go to his sister-in-law’s place, he (brother) hired bullocks
▷ (बहिणीच्या)(गावा)(कुस)(मोडल)(गाडीच)
▷ (मेव्हणीच्या)(गावा)(जाया)(बैल)(केल्यात)(भाड्याच)
pas de traduction en français
[6] id = 27160
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
आताच्या युगामधे भावू नव्ह बहिणीचा
खिशामंदी चोळी वाडा पुसतो मेव्हणीचा
ātācyā yugāmadhē bhāvū navha bahiṇīcā
khiśāmandī cōḷī vāḍā pusatō mēvhaṇīcā
In today’s world, brother does not care so much for his sister
With a blouse in his pocket, he asks for the address of his sister-in-law
▷  Of_today (युगामधे)(भावू)(नव्ह) of_sister
▷ (खिशामंदी) blouse (वाडा) asks (मेव्हणीचा)
pas de traduction en français
[7] id = 27161
साठे हिरा - Sathe Hira
Village सावरगाव - Savargaon
आताच्या युगामधी भाव नव्हे बहिणीचा
खिशात घाले खण वाडा पुसे मेव्हणीचा
ātācyā yugāmadhī bhāva navhē bahiṇīcā
khiśāta ghālē khaṇa vāḍā pusē mēvhaṇīcā
In today’s world, brother does not care so much for his sister
With a blouse piece in hand, he asks for the address of his sister-in-law
▷  Of_today (युगामधी) brother (नव्हे) of_sister
▷ (खिशात)(घाले)(खण)(वाडा)(पुसे)(मेव्हणीचा)
pas de traduction en français
[8] id = 38332
ढोबळे धोंडा - Dhoble Dhonda
Village अधरवाडी - Adharwadi
UVS-35-33 start 01:59 ➡ listen to section
माझ्या दारावरन चुलत भावाची गाडी गेली
अशी चोळीच्या खणासाठी वळख नाही दिली
mājhyā dārāvarana culata bhāvācī gāḍī gēlī
aśī cōḷīcyā khaṇāsāṭhī vaḷakha nāhī dilī
My cousin’s cart passed in front of my house
For fear of having to give me a blouse piece, he did not recognise me
▷  My (दारावरन) paternal_uncle (भावाची)(गाडी) went
▷ (अशी)(चोळीच्या)(खणासाठी)(वळख) not (दिली)
pas de traduction en français
[9] id = 38333
ढोबळे धोंडा - Dhoble Dhonda
Village अधरवाडी - Adharwadi
UVS-35-34 start 00:14 ➡ listen to section
मेव्हणीच्या चोळीसाठी इंद्रावणीला गाडी गेली
अशी ग बाई चुलत भावाची गाडी दारावरन गेली
mēvhaṇīcyā cōḷīsāṭhī indrāvaṇīlā gāḍī gēlī
aśī ga bāī culata bhāvācī gāḍī dārāvarana gēlī
For sister-in-law’s blouse, the cart went to the bazaar near Indrayani river
My cousin’s cart passed in front of my house for this purpose
▷ (मेव्हणीच्या)(चोळीसाठी)(इंद्रावणीला)(गाडी) went
▷ (अशी) * woman paternal_uncle (भावाची)(गाडी)(दारावरन) went
pas de traduction en français
[10] id = 36001
चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-19-03 start 05:17 ➡ listen to section
आताच्या युगात भाऊ नाही भयणीचा
भाऊ नाही भयणीचा वाडा पुस मेहुणीचा
ātācyā yugāta bhāū nāhī bhayaṇīcā
bhāū nāhī bhayaṇīcā vāḍā pusa mēhuṇīcā
In today’s world, brother does not care for his sister
He asks for the address of his sister-in-law’s house
▷  Of_today Yug brother not (भयणीचा)
▷  Brother not (भयणीचा)(वाडा) enquire (मेहुणीचा)
pas de traduction en français
[11] id = 36929
तालखेडकर मंगला - Talkhedkar Mangala
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-17-05 start 00:36 ➡ listen to section
आताच्या युगामधी भाऊ नाही बहिणीचा
वाडा पुस मेहुणीचा
ātācyā yugāmadhī bhāū nāhī bahiṇīcā
vāḍā pusa mēhuṇīcā
In today’s world, brother does not care for his sister
He asks for the address of his sister-in-law’s house
▷  Of_today (युगामधी) brother not of_sister
▷ (वाडा) enquire (मेहुणीचा)
pas de traduction en français
[12] id = 36958
वाघमारे पद्मावती - Waghmare Padmavati
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-17-10 start 05:11 ➡ listen to section
आताच्या जमान्यात भाऊ नाही बहिणीचा
हातामधी चोळी वाडा पुस मेहुणीचा
ātācyā jamānyāta bhāū nāhī bahiṇīcā
hātāmadhī cōḷī vāḍā pusa mēhuṇīcā
In today’s world, brother does not care so much for his sister
With a blouse piece in hand, he asks for the address of his sister-in-law
▷  Of_today (जमान्यात) brother not of_sister
▷ (हातामधी) blouse (वाडा) enquire (मेहुणीचा)
pas de traduction en français
[13] id = 37246
पाठक पार्वती - Pathak parvati
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-21-06 start 03:25 ➡ listen to section
आत्ताच्या ग युगात भाऊ नाही बहिणीचा
वाडा पुस मेव्हणीचा सांगते सईबाई
āttācyā ga yugāta bhāū nāhī bahiṇīcā
vāḍā pusa mēvhaṇīcā sāṅgatē saībāī
In today’s world, brother does not care for his sister
He asks for the address of his sister-in-law’s house says sister
▷ (आत्ताच्या) * Yug brother not of_sister
▷ (वाडा) enquire (मेव्हणीचा) I_tell (सईबाई)
pas de traduction en français
[14] id = 40006
इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya
Village पुणतांबा - Puntamba
आताच्या युगात भाऊ नाही बहिणीचा
खिशामधे खण वाडा पुसे मेहुणीचा
ātācyā yugāta bhāū nāhī bahiṇīcā
khiśāmadhē khaṇa vāḍā pusē mēhuṇīcā
In today’s world, brother does not care so much for his sister
With a blouse piece in his pocket, he asks for the address of his sister-in-law
▷  Of_today Yug brother not of_sister
▷ (खिशामधे)(खण)(वाडा)(पुसे)(मेहुणीचा)
pas de traduction en français
[15] id = 41966
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
आताच्या कलीमधी भाऊ नई बहीणीचा
खिशामधी चोळी वाडा पूस मेव्हणीचा
ātācyā kalīmadhī bhāū naī bahīṇīcā
khiśāmadhī cōḷī vāḍā pūsa mēvhaṇīcā
In today’s world, brother does not care for his sister
With a blouse in his pocket, he asks for the address of his sister-in-law
▷  Of_today (कलीमधी) brother (नई) of_sister
▷ (खिशामधी) blouse (वाडा) enquire (मेव्हणीचा)
pas de traduction en français
[16] id = 42128
शिंदे संजीवनी - Shinde Sanjivani
Village चापटगाव - Chapatgaon
भरल्या बाजारात भाऊ नव्हे बहिणीचा
खिशामधे चोळी वाडा पुसतो मेव्हणीचा
bharalyā bājārāta bhāū navhē bahiṇīcā
khiśāmadhē cōḷī vāḍā pusatō mēvhaṇīcā
The market is full, but brother does not care for his sister
With a blouse in his pocket, he asks for the address of his sister-in-law
▷ (भरल्या)(बाजारात) brother (नव्हे) of_sister
▷ (खिशामधे) blouse (वाडा) asks (मेव्हणीचा)
pas de traduction en français
[17] id = 42129
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
आताच्या युगात भाऊ नाही बहिणीचा
खिशामधे खण वाडा पुसतो मेहुणीचा
ātācyā yugāta bhāū nāhī bahiṇīcā
khiśāmadhē khaṇa vāḍā pusatō mēhuṇīcā
In today’s world, brother does not care so much for his sister
With a blouse in his pocket, he asks for the address of his sister-in-law
▷  Of_today Yug brother not of_sister
▷ (खिशामधे)(खण)(वाडा) asks (मेहुणीचा)
pas de traduction en français
[18] id = 42130
पवार आशा - Pawar Asha
Village शिरसगाव - Shirasgaon
भाऊ भाऊ करते भाऊ नाही बहिणीचा
खिशात चोळी वाडा पुसतो मेव्हणीचा
bhāū bhāū karatē bhāū nāhī bahiṇīcā
khiśāta cōḷī vāḍā pusatō mēvhaṇīcā
She is so fond her brother, but brother does not care so much for his sister
With a blouse in his pocket, he asks for the address of his sister-in-law
▷  Brother brother (करते) brother not of_sister
▷ (खिशात) blouse (वाडा) asks (मेव्हणीचा)
pas de traduction en français
[19] id = 42131
गोडेकर रुक्मीणी - Godekar Rukhmini
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
आताच्या जमान्यात भाऊ नाय बहिणीचा
खिशामधी चोळी वाडा पुशी मेहुणीचा
ātācyā jamānyāta bhāū nāya bahiṇīcā
khiśāmadhī cōḷī vāḍā puśī mēhuṇīcā
In today’s world, brother does not care so much for his sister
With a blouse in his pocket, he asks for the address of his sister-in-law
▷  Of_today (जमान्यात) brother (नाय) of_sister
▷ (खिशामधी) blouse (वाडा)(पुशी)(मेहुणीचा)
pas de traduction en français
[20] id = 45731
दराडे हौसा - Darade Hausa
Village कर्हे - Karhe
भाऊ म्हणे भाऊ मया नाही भावाला
खिशामधी चोळी गेला मेहुणीच्या गावाला
bhāū mhaṇē bhāū mayā nāhī bhāvālā
khiśāmadhī cōḷī gēlā mēhuṇīcyā gāvālā
She is so fond of her brother, but brother does not care for his sister
With a blouse in his pocket, he went to his sister-in-law’s village
▷  Brother (म्हणे) brother (मया) not (भावाला)
▷ (खिशामधी) blouse has_gone (मेहुणीच्या)(गावाला)
pas de traduction en français
[21] id = 45993
शिंदे सखु - Shinde Sakhu
Village वाकडी - Vakadi
आत्ताच्या जमान्यात भाऊ नाही बहिणीचा
हातामधी चोळी वाडा बाई पुस मेव्हणीचा
āttācyā jamānyāta bhāū nāhī bahiṇīcā
hātāmadhī cōḷī vāḍā bāī pusa mēvhaṇīcā
In today’s world, brother does not care so much for his sister
With a blouse in his hand, he asks for the address of his sister-in-law
▷ (आत्ताच्या)(जमान्यात) brother not of_sister
▷ (हातामधी) blouse (वाडा) woman enquire (मेव्हणीचा)
pas de traduction en français
[22] id = 63655
कापरे उषा - Kapare Usha
Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon
आताच्या युगात भाव नाही बहिणीचा
खिश्यामध्ये चोळी वाडा पुसे मेव्हणीचा
ātācyā yugāta bhāva nāhī bahiṇīcā
khiśyāmadhyē cōḷī vāḍā pusē mēvhaṇīcā
In today’s world, brother does not care so much for his sister
With a blouse in his pocket, he asks for the address of his sister-in-law
▷  Of_today Yug brother not of_sister
▷ (खिश्यामध्ये) blouse (वाडा)(पुसे)(मेव्हणीचा)
pas de traduction en français
[23] id = 64399
घायवट कडुबाई अंबादास - Ghyvat Kadu Ambadas
Village सवंदगाव - Savandgaon
आताच्या युगात भाऊ नाही बहिणीचा
खिशात खण वाडा पुसे मेव्हणीचा
ātācyā yugāta bhāū nāhī bahiṇīcā
khiśāta khaṇa vāḍā pusē mēvhaṇīcā
In today’s world, brother does not care so much for his sister
With a blouse in his pocket, he asks for the address of his sister-in-law
▷  Of_today Yug brother not of_sister
▷ (खिशात)(खण)(वाडा)(पुसे)(मेव्हणीचा)
pas de traduction en français
[24] id = 64902
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
चटक चांदणी माझ्या भाऊची मेहुणी
ह्याची उजेडानी गाया चारी लवणी
caṭaka cāndaṇī mājhyā bhāūcī mēhuṇī
hyācī ujēḍānī gāyā cārī lavaṇī
My brother’s sister-in-law loves to show off
Attracted by her, he grazes his cows on the field bund
▷ (चटक)(चांदणी) my (भाऊची)(मेहुणी)
▷ (ह्याची)(उजेडानी)(गाया)(चारी)(लवणी)
pas de traduction en français
[25] id = 69253
लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala
Village महातपूर - Mahatpur
चोळी शीव शिंपी दादा गुंड्या लाव शिवणीला
चोळी जायची मेव्हणीला
cōḷī śīva śimpī dādā guṇḍyā lāva śivaṇīlā
cōḷī jāyacī mēvhaṇīlā
Brother tailor, stitch a blouse with buttons
The blouse is for my sister-in-law
▷  Blouse (शीव)(शिंपी)(दादा)(गुंड्या) put (शिवणीला)
▷  Blouse will_go (मेव्हणीला)
pas de traduction en français
[26] id = 69386
ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya
Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon
आताच्या कलीत भाऊ नाही बहिणीचा
खिश्यामधी चोळी वाडा येंग मेव्हणीचा
ātācyā kalīta bhāū nāhī bahiṇīcā
khiśyāmadhī cōḷī vāḍā yēṅga mēvhaṇīcā
In today’s world, brother does not care so much for his sister
With a blouse in his pocket, he climbs the steps of his sister-in-law’s house
▷  Of_today (कलीत) brother not of_sister
▷ (खिश्यामधी) blouse (वाडा)(येंग)(मेव्हणीचा)
pas de traduction en français
[27] id = 69499
थोरात गंगु - Thorat Gangu
Village मंजीरत - Manjirat
आत्ताच्या राज्यात भाऊ नव्हे बहिणीचा
खिशामध्ये चोळी वाडा पुसे मेव्हणीचा
āttācyā rājyāta bhāū navhē bahiṇīcā
khiśāmadhyē cōḷī vāḍā pusē mēvhaṇīcā
In today’s world, brother does not care so much for his sister
With a blouse in his pocket, he asks for the address of his sister-in-law
▷ (आत्ताच्या)(राज्यात) brother (नव्हे) of_sister
▷ (खिशामध्ये) blouse (वाडा)(पुसे)(मेव्हणीचा)
pas de traduction en français
[28] id = 69558
चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
आत्ताच्या युगात भाऊ नाही बहिणीचा
वाडा पुस मेव्हणीचा
āttācyā yugāta bhāū nāhī bahiṇīcā
vāḍā pusa mēvhaṇīcā
In today’s world, brother does not care so much for his sister
He asks for the address of his sister-in-law
▷ (आत्ताच्या) Yug brother not of_sister
▷ (वाडा) enquire (मेव्हणीचा)
pas de traduction en français
[29] id = 69626
राशीनकर सिंधू - Rashinkar Sindhu
Village नायगाव - Naygaon
आताच्या कलीत भाऊ नाही बहिणीचा
खिशामधी चोळी वाडा पुसे मेहुणीचा
ātācyā kalīta bhāū nāhī bahiṇīcā
khiśāmadhī cōḷī vāḍā pusē mēhuṇīcā
In today’s world, brother does not care so much for his sister
With a blouse in his pocket, he asks for the address of his sister-in-law
▷  Of_today (कलीत) brother not of_sister
▷ (खिशामधी) blouse (वाडा)(पुसे)(मेहुणीचा)
pas de traduction en français
[30] id = 69640
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
आताच्या युगामधी भाऊ नाई बहिणीचा
खिशामधी चोळी वाडा पुस मेव्हणीचा
ātācyā yugāmadhī bhāū nāī bahiṇīcā
khiśāmadhī cōḷī vāḍā pusa mēvhaṇīcā
In today’s world, brother does not care so much for his sister
With a blouse in his pocket, he asks for the address of his sister-in-law
▷  Of_today (युगामधी) brother (नाई) of_sister
▷ (खिशामधी) blouse (वाडा) enquire (मेव्हणीचा)
pas de traduction en français
[31] id = 72331
साळुंखे मुक्ता जगन्नाथ - Salunkhe Mukta Jagannath
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
आताच्या युगात भाऊ नई बयनीचा
खिशामधी चोळी वाडा पुस मेव्हणीचा
ātācyā yugāta bhāū naī bayanīcā
khiśāmadhī cōḷī vāḍā pusa mēvhaṇīcā
In today’s world, brother does not care so much for his sister
With a blouse in his pocket, he asks for the address of his sister-in-law
▷  Of_today Yug brother (नई)(बयनीचा)
▷ (खिशामधी) blouse (वाडा) enquire (मेव्हणीचा)
pas de traduction en français
[32] id = 79186
सानप शांता - Sanap Shanta
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
आत्ताच्या कलीत भाऊ नाही बहिणीचा
खिश्यामधी चोळी वाडा पुसे मेव्हणीचा
āttācyā kalīta bhāū nāhī bahiṇīcā
khiśyāmadhī cōḷī vāḍā pusē mēvhaṇīcā
In today’s world, brother does not care so much for his sister
With a blouse in his pocket, he asks for the address of his sister-in-law
▷ (आत्ताच्या)(कलीत) brother not of_sister
▷ (खिश्यामधी) blouse (वाडा)(पुसे)(मेव्हणीचा)
pas de traduction en français
[33] id = 79399
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होळी - Holi
भाऊ म्हणे भाऊ नही बहिणीचा
खिशामध्ये खण वाडा पुसतो मेव्हणीचा
bhāū mhaṇē bhāū nahī bahiṇīcā
khiśāmadhyē khaṇa vāḍā pusatō mēvhaṇīcā
She is so fond of her brother, but brother does not care for his sister
With a blouse piece in his pocket, he asks for the address of his sister-in-law
▷  Brother (म्हणे) brother not of_sister
▷ (खिशामध्ये)(खण)(वाडा) asks (मेव्हणीचा)
pas de traduction en français
[34] id = 81298
पवार किसाबाई - Pawar Kisabai
Village हासाळा - Hasala
बहिणीच्या गावा जाया सांगतो बारा नडी
मेव्हणीच्या गावा शिणगारीला निळी घोडी
bahiṇīcyā gāvā jāyā sāṅgatō bārā naḍī
mēvhaṇīcyā gāvā śiṇagārīlā niḷī ghōḍī
To go to sister’s village, brother gives hundred excuses
To go to his sister-in-law’s place, he decorates his mare called Nili
▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया)(सांगतो)(बारा)(नडी)
▷ (मेव्हणीच्या)(गावा)(शिणगारीला)(निळी)(घोडी)
pas de traduction en français
[35] id = 83939
नांदुरे गंगु - Nandure Gangu
Village मानवत - Manvat
आत्ताच्या जमान्यात भाऊ नाही बहिणीचा
हाती खण ठेवणीचा वाडा पुस मेव्हणीचा
āttācyā jamānyāta bhāū nāhī bahiṇīcā
hātī khaṇa ṭhēvaṇīcā vāḍā pusa mēvhaṇīcā
In today’s world, brother does not care so much for his sister
With a precious blouse piece in his hand, he asks for the address of his sister-in-law
▷ (आत्ताच्या)(जमान्यात) brother not of_sister
▷ (हाती)(खण)(ठेवणीचा)(वाडा) enquire (मेव्हणीचा)
pas de traduction en français
[36] id = 91957
गडाख रंभा - Gadakh Rambha
Village बेलापूर - Belapur
आताच्या कलीमध्ये भाऊ नाही बहिणीचा
खिशामध्ये चोळी वाडा पुस मेव्हनीचा
ātācyā kalīmadhyē bhāū nāhī bahiṇīcā
khiśāmadhyē cōḷī vāḍā pusa mēvhanīcā
In today’s world, brother does not care so much for his sister
With a blouse in his pocket, he asks for the address of his sister-in-law
▷  Of_today (कलीमध्ये) brother not of_sister
▷ (खिशामध्ये) blouse (वाडा) enquire (मेव्हनीचा)
pas de traduction en français
[37] id = 97419
वीर सुलाबाई - Veer Sula
Village कातपूर - Katpur
आताच्या राजामधी भावु नई भयनीचा
खिशामंधी चोळी वाडा पुस मेव्हणीचा
ātācyā rājāmadhī bhāvu naī bhayanīcā
khiśāmandhī cōḷī vāḍā pusa mēvhaṇīcā
In today’s world, brother does not care so much for his sister
With a blouse in his pocket, he asks for the address of his sister-in-law
▷  Of_today (राजामधी)(भावु)(नई)(भयनीचा)
▷ (खिशामंधी) blouse (वाडा) enquire (मेव्हणीचा)
pas de traduction en français
[38] id = 97420
साळवेकर लक्ष्मी - Salvekar Lakshmi
Village लातूर - Latur
आताच्या युगात भाऊ नाही बहिणीचा
वाडा पुस मेव्हणीचा
ātācyā yugāta bhāū nāhī bahiṇīcā
vāḍā pusa mēvhaṇīcā
In today’s world, brother does not care so much for his sister
He asks for the address of his sister-in-law
▷  Of_today Yug brother not of_sister
▷ (वाडा) enquire (मेव्हणीचा)
pas de traduction en français
[39] id = 108510
बावस्कर द्रुपदा आत्माराम - Bavaskar Drupada Atmaram
Village घाणेगाव - Ghanegaon
मायवाणी माया तुला नाही भाऊराया
पेटला डोंगर पाणी नाही विझवया
māyavāṇī māyā tulā nāhī bhāūrāyā
pēṭalā ḍōṅgara pāṇī nāhī vijhavayā
Brother, you have no affection or me like our mother
The mountain is on fire, there is no water to quench it (however angry the sister might feel, there is no one to pacify her)
▷ (मायवाणी)(माया) to_you not (भाऊराया)
▷ (पेटला)(डोंगर) water, not (विझवया)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He gives presents to wife’s sister but not to his sister
⇑ Top of page ⇑