Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D11-01-01d11
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XI-1.1dxi (D11-01-01d11)
(20 records)

Display songs in class at higher level (D11-01-01d)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XI-1.1dxi (D11-01-01d11) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Bullock and the ploughman

When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship.
Cross-references:D:XI-1.2a (D11-01-02a) - Son expert in farming / Rearing bullocks / Mother reminds son how to care for bullocks
[1] id = 21813
पारखी सत्यभामा - Parkhi Satyabhama
Village माण - Man
बैलाची नाव सरजा सरवण
आता माझ बाळ माग औत्या नारायण
bailācī nāva sarajā saravaṇa
ātā mājha bāḷa māga autyā nārāyaṇa
The names of the bullocks are Sarja and Saravan
Now, my son, the ploughman Narayan is behind
▷ (बैलाची)(नाव)(सरजा)(सरवण)
▷ (आता) my son (माग)(औत्या)(नारायण)
pas de traduction en français
[2] id = 21814
ढेरे मंजुळा - Dhere Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
बैलाची नाव हैत सरजा सरवण
आता माझ्या बाळा औत्या माझ्या नारायण
bailācī nāva haita sarajā saravaṇa
ātā mājhyā bāḷā autyā mājhyā nārāyaṇa
The names of the bullocks are Sarja and Saravan
Now, my son, is the ploughman Narayan
▷ (बैलाची)(नाव)(हैत)(सरजा)(सरवण)
▷ (आता) my child (औत्या) my (नारायण)
pas de traduction en français
[3] id = 21815
कुडले मथु - Kudle Mathu
Village जाथेडे - Jatede
चाडावरी मुठ बैलाला म्हण बाबा औत पाभर
औत्याच्या पाठीवरी देव नारायण उभा
cāḍāvarī muṭha bailālā mhaṇa bābā auta pābhara
autyācyā pāṭhīvarī dēva nārāyaṇa ubhā
Fist full of seeds on the grain-box, he says to his bullock, dear bullock, pull the drill-plough
God Narayan is standing behind the ploughman (he has the blessings of God Narayan)
▷ (चाडावरी)(मुठ)(बैलाला)(म्हण) Baba (औत)(पाभर)
▷ (औत्याच्या)(पाठीवरी)(देव)(नारायण) standing
pas de traduction en français
[4] id = 21816
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळाच्या बैलाच नाव एक सरजा सरवण
वाणीच माझ बाळ माग औत्या नारायण
bāḷācyā bailāca nāva ēka sarajā saravaṇa
vāṇīca mājha bāḷa māga autyā nārāyaṇa
The names of my son’s bullocks are Sarja and Saravan
My dear son, the ploughman Narayan is behind
▷ (बाळाच्या)(बैलाच)(नाव)(एक)(सरजा)(सरवण)
▷ (वाणीच) my son (माग)(औत्या)(नारायण)
pas de traduction en français
[5] id = 21817
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
आवत्या आवत्यांच्या पैजा पडल्या कवरी
बाळा माझ्याच्या बैलांनी नव्या तोडिल्या चावरी
āvatyā āvatyāñcyā paijā paḍalyā kavarī
bāḷā mājhyācyā bailānnī navyā tōḍilyā cāvarī
Ploughmen had a bet in the field
My son’s bullocks broke the new yoke-pins
▷ (आवत्या)(आवत्यांच्या)(पैजा)(पडल्या)(कवरी)
▷  Child (माझ्याच्या)(बैलांनी)(नव्या)(तोडिल्या)(चावरी)
pas de traduction en français
[6] id = 21818
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
आवत्या माझ बाळ नांगर गुतला गाळामदी
बैल बंड्या हाये असा बैल हवशा जोरामंदी
āvatyā mājha bāḷa nāṅgara gutalā gāḷāmadī
baila baṇḍyā hāyē asā baila havaśā jōrāmandī
My son is the ploughman, his plough got stuck in the mud
Bandya bullock tied to the plough, my enthusiastic son is working with full force
▷ (आवत्या) my son (नांगर)(गुतला)(गाळामदी)
▷ (बैल)(बंड्या)(हाये)(असा)(बैल)(हवशा)(जोरामंदी)
pas de traduction en français
[7] id = 21819
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळाच्या माझ्या बैलाच नाव सरजा सरवण
वाणीचा माझा बाळ अवत्या नारायण
bāḷācyā mājhyā bailāca nāva sarajā saravaṇa
vāṇīcā mājhā bāḷa avatyā nārāyaṇa
The names of my son’s bullocks are Sarja and Saravan
Now my son is the ploughman Narayan
▷ (बाळाच्या) my (बैलाच)(नाव)(सरजा)(सरवण)
▷ (वाणीचा) my son (अवत्या)(नारायण)
pas de traduction en français
[8] id = 34583
धोणे अनु - Dhone Anu
Village तव - Tav
बैलाच नाव नाव सरजा सरवणु
नाव सरजा सरवणु माझा अवत्या अरजनु
bailāca nāva nāva sarajā saravaṇu
nāva sarajā saravaṇu mājhā avatyā arajanu
The names of the bullocks are Sarja and Saravan
My ploughman is Arjun, my son
▷ (बैलाच)(नाव)(नाव)(सरजा)(सरवणु)
▷ (नाव)(सरजा)(सरवणु) my (अवत्या)(अरजनु)
pas de traduction en français
[9] id = 35778
पवार कोंडा - Pawar Konda
Village पाळु - Palu
UVS-24-22 start 06:11 ➡ listen to section
औत्या त्याच्या नई पेंड पडली वावयरी
म्हातार्या बैलानी नवी चावरी तोडली
autyā tyācyā naī pēṇḍa paḍalī vāvayarī
mhātāryā bailānī navī cāvarī tōḍalī
The ploughman started preparing a new field for cultivation
The old bullock broke the yokeman’s new whip
▷ (औत्या)(त्याच्या)(नई)(पेंड)(पडली)(वावयरी)
▷ (म्हातार्या)(बैलानी)(नवी)(चावरी)(तोडली)
pas de traduction en français
[10] id = 35779
पवार कोंडा - Pawar Konda
Village पाळु - Palu
UVS-24-22 start 06:59 ➡ listen to section
औत्याच्या ग पडयल्या दसयती
म्हातार्या बैलानी नवी चावरीच्या केल्या वाती
autyācyā ga paḍayalyā dasayatī
mhātāryā bailānī navī cāvarīcyā kēlyā vātī
The ploughman has toiled hard in the field
The old bullocks broke the new whip into pieces
▷ (औत्याच्या) * (पडयल्या)(दसयती)
▷ (म्हातार्या)(बैलानी)(नवी)(चावरीच्या)(केल्या)(वाती)
pas de traduction en français
[11] id = 35890
शिंदे धोंडा - Shinde Dhonda
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-18 start 02:51 ➡ listen to section
बैलांची नाव घडोघडी बाळ घेती
तान्हा माझा राघु अवत्या कधी होती
bailāñcī nāva ghaḍōghaḍī bāḷa ghētī
tānhā mājhā rāghu avatyā kadhī hōtī
My son takes the bullock’s name name from time to time
When will my little Raghu* become a ploughman
▷ (बैलांची)(नाव)(घडोघडी) son (घेती)
▷ (तान्हा) my (राघु)(अवत्या)(कधी)(होती)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[12] id = 35891
आवारी कचरा - Awari Kachra
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-18 start 03:43 ➡ listen to section
बैलांची नाव आरजा सरजा
तान्हा माझा राघू मामाला इरजा
bailāñcī nāva ārajā sarajā
tānhā mājhā rāghū māmālā irajā
The bullocks’ names are Araja and Saraja
My young Raghu* goes to help his maternal uncle
▷ (बैलांची)(नाव)(आरजा)(सरजा)
▷ (तान्हा) my (राघू)(मामाला)(इरजा)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[13] id = 42367
आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji
Village मढी - Madhi
पाभारे बाई हळु चाल तु नाचणी
आखुड कासरे व्हती नंदीला जाचनी
pābhārē bāī haḷu cāla tu nācaṇī
ākhuḍa kāsarē vhatī nandīlā jācanī
Drill-plough drive slowly through NachanI crop
Reins are short, that causes the bullocks to suffer
▷ (पाभारे) woman (हळु) let_us_go you (नाचणी)
▷ (आखुड)(कासरे)(व्हती)(नंदीला)(जाचनी)
pas de traduction en français
[14] id = 71805
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
नवीन नांगरात जमीनीच पाणी पाणी
चारी बईल नंदीवानी नांगर्याची घरयानी
navīna nāṅgarāta jamīnīca pāṇī pāṇī
cārī bīla nandīvānī nāṅgaryācī gharayānī
With the new plough, the land is being ploughed effortlessly as if it’s water
As all the four bullocks are big like Nandi*, thanks to them, he has his house
▷ (नवीन)(नांगरात)(जमीनीच) water, water!
▷ (चारी)(बईल)(नंदीवानी)(नांगर्याची)(घरयानी)
pas de traduction en français
NandiGod Shiva's bullock
[15] id = 99325
भादले शाऊ - Bhadale Shau
Village बोरी - Bori
बारा बैलाचा नांगर चल शिवच्या ओढ्याला
सिताबाई तुपली पेटी गवसली जनकाच्या गुमास्ता
bārā bailācā nāṅgara cala śivacyā ōḍhyālā
sitābāī tupalī pēṭī gavasalī janakācyā gumāstā
A plough with twelve bullocks is ploughing near the stream at the village boundary
Sitabai, your chest was found by King Janak’s agent
▷ (बारा)(बैलाचा)(नांगर) let_us_go (शिवच्या)(ओढ्याला)
▷  Goddess_Sita betel (पेटी)(गवसली) of_Janak (गुमास्ता)
pas de traduction en français
[16] id = 99326
मुके जिजा - Muke Jija
Village येनवे - Yenve
बारा बैलाचा नांगर वळण घेईना
आता बाळ माझ अवंत्या खेळता राहीना
bārā bailācā nāṅgara vaḷaṇa ghēīnā
ātā bāḷa mājha avantyā khēḷatā rāhīnā
A plough with twelve bullocks was not turning
Now my son, my ploughman, does not stop playing
▷ (बारा)(बैलाचा)(नांगर)(वळण)(घेईना)
▷ (आता) son my (अवंत्या)(खेळता)(राहीना)
pas de traduction en français
[17] id = 101572
झुंजे पाटील लोचना - Zunje Patil Lochana
Village हारंगुळ - Harangul
तिफण्या परीस रासण्या किती गोरा
त्याच्या भुजला बैल मोटा बाळ हरीच्या
tiphaṇyā parīsa rāsaṇyā kitī gōrā
tyācyā bhujalā baila mōṭā bāḷa harīcyā
More than the one driving the three-tube drill plough, the one who is driving the plough is a lot more fair
There is a big bullock by the side of my son Hari*
▷ (तिफण्या)(परीस)(रासण्या)(किती)(गोरा)
▷ (त्याच्या)(भुजला)(बैल)(मोटा) son (हरीच्या)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[18] id = 101573
डोंगरे सखू - Dongare Sakhu
Village निमज - Nimaj
साही तुझे बैल कशाला व्हावा गडी
तरी बाळ माझ औत्या झाल चढाओढी
sāhī tujhē baila kaśālā vhāvā gaḍī
tarī bāḷa mājha autyā jhāla caḍhāōḍhī
You have six bullocks, why do you need one more person
Even then, my son, the ploughman was competing with others
▷ (साही)(तुझे)(बैल)(कशाला)(व्हावा)(गडी)
▷ (तरी) son my (औत्या)(झाल)(चढाओढी)
pas de traduction en français
[19] id = 101574
वीर सुलाबाई - Veer Sula
Village कातपूर - Katpur
तीफन्या बाईचा इचा चार दोर हाल
बाळाचे मपल्या नंदी पाडाखाली चल
tīphanyā bāīcā icā cāra dōra hāla
bāḷācē mapalyā nandī pāḍākhālī cala
The cord attached to the grain-box of the three-tube drill-plough is moving from one side to the other
My son’s bullocks don’t need to be guided, they know how to proceed through practice
▷ (तीफन्या)(बाईचा)(इचा)(चार)(दोर)(हाल)
▷ (बाळाचे)(मपल्या)(नंदी)(पाडाखाली) let_us_go
pas de traduction en français
[20] id = 102615
साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu
Village बोहेर - Bohere
तिफनीबाईच चाड दोर हालत्यात
नंदी जोमान चालत्यात
tiphanībāīca cāḍa dōra hālatyāta
nandī jōmāna cālatyāta
The cord attached to the grain-ox of the three-tube drill-plough is moving from one side to the other
Bullocks are walking energetically
▷ (तिफनीबाईच)(चाड)(दोर)(हालत्यात)
▷ (नंदी)(जोमान)(चालत्यात)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bullock and the ploughman
⇑ Top of page ⇑