➡ Display songs in class at higher level (C08-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 17749 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | नातवंडा पतवंडाची दारी पंगत पडली मावली माझी बया मधी सैदाव बसली nātavaṇḍā patavaṇḍācī dārī paṅgata paḍalī māvalī mājhī bayā madhī saidāva basalī | ✎ Grandchildren and great grandchildren are sitting in a row for meals My fortunate mother sits in the middle beeming with joy and satisfaction ▷ (नातवंडा)(पतवंडाची)(दारी)(पंगत)(पडली) ▷ (मावली) my (बया)(मधी)(सैदाव) sitting | pas de traduction en français |
[2] id = 17750 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | सकाळी उठूनी हात सैदावाचा वला मावली माझी बया जेवू घालती नातवंडाला sakāḷī uṭhūnī hāta saidāvācā valā māvalī mājhī bayā jēvū ghālatī nātavaṇḍālā | ✎ Getting up in the morning, her fortunate hand is wet My dear mother is feeding her grandchildren ▷ Morning (उठूनी) hand (सैदावाचा)(वला) ▷ (मावली) my (बया)(जेवू)(घालती)(नातवंडाला) | pas de traduction en français |
[3] id = 17751 ✓ देवकर रखमा - Deokar Rakhma Village घोटवडे - Ghotavade | नातवंडा पतवंडानी माझी भरली ओसरी मैना माझी बोल मधी सैदव बसली nātavaṇḍā patavaṇḍānī mājhī bharalī ōsarī mainā mājhī bōla madhī saidava basalī | ✎ My courtyard is full with grandchildren and great grandchildren My daughter Maina* says, my fortunate mother is sitting in the middle ▷ (नातवंडा)(पतवंडानी) my (भरली)(ओसरी) ▷ Mina my says (मधी)(सैदव) sitting | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 17752 ✓ झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda Village आंदगाव - Andgaon | पाच माझी बाळ सहावा माझा कंथ मैना माझी बोल राज्य मातेची शोभीवंत pāca mājhī bāḷa sahāvā mājhā kantha mainā mājhī bōla rājya mātēcī śōbhīvanta | ✎ I have five sons, my husband is the sixth one My Maina*, my daughter says, my mother’s kingdom is beautiful ▷ (पाच) my son (सहावा) my (कंथ) ▷ Mina my says (राज्य)(मातेची)(शोभीवंत) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 17753 ✓ झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda Village आंदगाव - Andgaon | नातवंडाची आई पतवंड तिला पाठवली बाळ माझी बोल आमची भाग्याची माऊली nātavaṇḍācī āī patavaṇḍa tilā pāṭhavalī bāḷa mājhī bōla āmacī bhāgyācī māūlī | ✎ A mother with grandchildren, now has great grandchildren My children say, our mother is very fortunate ▷ (नातवंडाची)(आई)(पतवंड)(तिला)(पाठवली) ▷ Son my says (आमची)(भाग्याची)(माऊली) | pas de traduction en français |
[6] id = 17754 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | टिपूर चांदण हे ग पुनव बाईच शोभा काय देत घर लेकाच्या आईच ṭipūra cāndaṇa hē ga punava bāīca śōbhā kāya dēta ghara lēkācyā āīca | ✎ Bright moonlight of the full moon Makes the house of a son’s mother look beautiful ▷ (टिपूर)(चांदण)(हे) * (पुनव)(बाईच) ▷ (शोभा) why (देत) house (लेकाच्या)(आईच) | pas de traduction en français |
[7] id = 17755 ✓ मारणे लक्ष्मी - Marane Lakshmi Village आंदगाव - Andgaon | टिपूर चांदण पुनव बाईच घर शोभायन ते ग लेकाच्या आईच ṭipūra cāndaṇa punava bāīca ghara śōbhāyana tē ga lēkācyā āīca | ✎ Bright moonlight of the full moon Makes the house of a son’s mother look beautiful ▷ (टिपूर)(चांदण)(पुनव)(बाईच) ▷ House (शोभायन)(ते) * (लेकाच्या)(आईच) | pas de traduction en français |
[8] id = 17756 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | बाईला नको म्हणू हाय पिकाची गहूळ कौलारी घराला ढाळ देतोई मवूळ bāīlā nakō mhaṇū hāya pikācī gahūḷa kaulārī gharālā ḍhāḷa dētōī mavūḷa | ✎ Don’t ridicule a woman for being a woman, she is like a fertile land yielding crop Give her due respect, husband and wiffe having a good understanding between them, makes the household happy ▷ (बाईला) not say (हाय)(पिकाची)(गहूळ) ▷ (कौलारी)(घराला)(ढाळ)(देतोई)(मवूळ) | pas de traduction en français |
[9] id = 17757 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi Village कासार अंबोली - Kasar Amboli | सासू सासयरा माझ्या वळचणीच्या भिती पोटी झाल्यात बाळ घराला शोभा किती sāsū sāsayarā mājhyā vaḷacaṇīcyā bhitī pōṭī jhālyāta bāḷa gharālā śōbhā kitī | ✎ Mother -in-law and father-in-law are my strength and protection I have sons who will continue to be my support and add to the solidarity of our house ▷ (सासू)(सासयरा) my (वळचणीच्या)(भिती) ▷ (पोटी)(झाल्यात) son (घराला)(शोभा)(किती) | pas de traduction en français |
[10] id = 38990 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | नातवंडाची आजी कशी पतवंड पावली सांगते बाई तुला सीता भाग्याची मावली nātavaṇḍācī ājī kaśī patavaṇḍa pāvalī sāṅgatē bāī tulā sītā bhāgyācī māvalī | ✎ A grandmother with grandchildren now has great grandchildren I tell you, woman, Sita is a very fortunate mother ▷ (नातवंडाची)(आजी) how (पतवंड)(पावली) ▷ I_tell woman to_you Sita (भाग्याची)(मावली) | pas de traduction en français |
[11] id = 30401 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar | चवघी बहिणी चार गाव वसवली मावली माझी बया मधी भाग्याची बसली cavaghī bahiṇī cāra gāva vasavalī māvalī mājhī bayā madhī bhāgyācī basalī | ✎ Four sisters were married in four different villages My fortunate mother is sitting in the middle ▷ (चवघी)(बहिणी)(चार)(गाव)(वसवली) ▷ (मावली) my (बया)(मधी)(भाग्याची) sitting | pas de traduction en français |
[12] id = 42806 ✓ जाधव राणू - Jadhav Ranu Village संभवे - Sambhave | लेकाच्या माईला कशाचा दुकाळ वाटेवर नळ झाली पाण्याला चकर lēkācyā māīlā kaśācā dukāḷa vāṭēvara naḷa jhālī pāṇyālā cakara | ✎ What can a son’s mother lack There are taps on the way, she just has to make a trip ▷ (लेकाच्या)(माईला)(कशाचा)(दुकाळ) ▷ (वाटेवर)(नळ) has_come (पाण्याला)(चकर) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.4e (A02-05-04e) - Labour / Other tasks / Fetching water | ||
[13] id = 42807 ✓ घावडे भिमा - Ghawde Bhima Village नाणेगाव - Nanegaon | लेकाच्या माईला हिला कशाचा दुष्काळ पान्यातील जाज (जहाज) चाल सदाच सुकाळ lēkācyā māīlā hilā kaśācā duṣkāḷa pānyātīla jāja (jahāja) cāla sadāca sukāḷa | ✎ What can a son’s mother lack It’s like being a floating ship where there is no shortage of water ▷ (लेकाच्या)(माईला)(हिला)(कशाचा)(दुष्काळ) ▷ (पान्यातील)(जाज) ( (जहाज) ) let_us_go (सदाच)(सुकाळ) | pas de traduction en français |
[14] id = 46374 ✓ पारखे कलावती - Parkhe Kalavati Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari | नातुंडा पतुंडानी माझी भरली वसरी आत बया माझी मधी भायाची वसरी nātuṇḍā patuṇḍānī mājhī bharalī vasarī āta bayā mājhī madhī bhāyācī vasarī | ✎ Grandchildren and great grandchildren have filled my veranda My mother is sitting inside, my brother-in-law’s veranda is in the centre ▷ (नातुंडा)(पतुंडानी) my (भरली)(वसरी) ▷ (आत)(बया) my (मधी)(भायाची)(वसरी) | pas de traduction en français |
[15] id = 52374 ✓ जाधव ताराबाई - Jadhav Tara Village नांदेड - Nanded | मायेवाचून माहेर कंथावाचून सासर सांगते सईबाई बाळावाचून सुन घर māyēvācūna māhēra kanthāvācūna sāsara sāṅgatē saībāī bāḷāvācūna suna ghara | ✎ Maher* without affection, in-laws’house without husband I tell you, woman, and a house without a child is like a vaccum ▷ (मायेवाचून)(माहेर)(कंथावाचून)(सासर) ▷ I_tell (सईबाई)(बाळावाचून)(सुन) house | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 96418 ✓ पगारे शालनबाई राधूजी - Pagare Shalanbai Radhuji Village पुणतांबा - Puntamba | आधी नको म्हणु मला पोट पाटजळी पोटीचे भिव बळी पाठी अर्जुनाची जाळी ādhī nakō mhaṇu malā pōṭa pāṭajaḷī pōṭīcē bhiva baḷī pāṭhī arjunācī jāḷī | ✎ Don’t say I am killing my hunger, don’t call me dissatisfied I have good support of sons strong like Bhim* and a husband who is like Arjun ▷ Before not say (मला)(पोट)(पाटजळी) ▷ (पोटीचे)(भिव)(बळी)(पाठी)(अर्जुनाची)(जाळी) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 107532 ✓ गायकवाड जाई - Gaykwad Jai Village बार्शी - Barshi | ह्या ग बाजावरी चिल्या पिल्याची नागीण कंत म्हणीतो सौभागीण hyā ga bājāvarī cilyā pilyācī nāgīṇa kanta mhaṇītō saubhāgīṇa | ✎ A female cobra (refers to the woman of the house) is lying on the cot with her little ones Husband says, my wife is fortunate ▷ (ह्या) * (बाजावरी)(चिल्या)(पिल्याची)(नागीण) ▷ (कंत)(म्हणीतो)(सौभागीण) | pas de traduction en français |