Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 25798
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #25798 by Dabhade Shewanta

Village: आंदेसे - Andeshe


E:XIV-1.3f (E14-01-03f) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Mother elated when daughter converses with husband

[2] id = 25798
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
भरतार बोल कुठ गेली राणी राधा
पोटीच्या माझ्या मैना तुझ हसत मुख सदा
bharatāra bōla kuṭha gēlī rāṇī rādhā
pōṭīcyā mājhyā mainā tujha hasata mukha sadā
Husband asks, where is Radha, my queen, has gone
My daughter, my Maina*, you always have a smiling face
▷ (भरतार) says (कुठ) went (राणी)(राधा)
▷ (पोटीच्या) my Mina your (हसत)(मुख)(सदा)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother elated when daughter converses with husband