Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B03-01-11g
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:III-1.11g (B03-01-11g)
(44 records)

Display songs in class at higher level (B03-01-11)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:III-1.11g (B03-01-11g) - Rām cycle / Śrāvaṇ / Daśarath bringing water to Śrāvaṇ’s parents

[1] id = 8136
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बये बाबाची कावड मी तर काशीला जात होतो
माझ्या बये की बाबाला तहान लागली अचाट
bayē bābācī kāvaḍa mī tara kāśīlā jāta hōtō
mājhyā bayē kī bābālā tahāna lāgalī acāṭa
no translation in English
▷ (बये)(बाबाची)(कावड) I wires (काशीला) class (होतो)
▷  My (बये)(की)(बाबाला)(तहान)(लागली)(अचाट)
pas de traduction en français
[2] id = 8137
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सरवण बाळ ते तर करी आई आई
दशरथ मामा डचकुनी जागा होई
saravaṇa bāḷa tē tara karī āī āī
daśaratha māmā ḍacakunī jāgā hōī
no translation in English
▷ (सरवण) son (ते) wires (करी)(आई)(आई)
▷ (दशरथ) maternal_uncle (डचकुनी)(जागा)(होई)
pas de traduction en français
[3] id = 8138
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
पदाम तळ्यामधी झारी करीती बुडुबुडु
आता मामाच्या हातायानी बाळा परसंग काय घडू
padāma taḷyāmadhī jhārī karītī buḍubuḍu
ātā māmācyā hātāyānī bāḷā parasaṅga kāya ghaḍū
no translation in English
▷ (पदाम)(तळ्यामधी)(झारी) asks_for (बुडुबुडु)
▷ (आता) of_maternal_uncle (हातायानी) child (परसंग) why (घडू)
pas de traduction en français
[4] id = 8139
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
माझ्या मनात जनावर घोट घेत मोठमोठ
दशरथ मामा बोल बाण निशाण मारु कुठ
mājhyā manāta janāvara ghōṭa ghēta mōṭhamōṭha
daśaratha māmā bōla bāṇa niśāṇa māru kuṭha
no translation in English
▷  My (मनात)(जनावर)(घोट)(घेत)(मोठमोठ)
▷ (दशरथ) maternal_uncle says (बाण)(निशाण)(मारु)(कुठ)
pas de traduction en français
[5] id = 8140
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
अरे अरे माझ्या भाच्या पाप फेडाया कुठे जाई
सांगतो बाळा तुला माझ्या हातानी घात होई
arē arē mājhyā bhācyā pāpa phēḍāyā kuṭhē jāī
sāṅgatō bāḷā tulā mājhyā hātānī ghāta hōī
no translation in English
▷ (अरे)(अरे) my (भाच्या)(पाप)(फेडाया)(कुठे)(जाई)
▷ (सांगतो) child to_you my (हातानी)(घात)(होई)
pas de traduction en français
[6] id = 8141
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
तरफडुनी उठूनी भाच्या जवळी जाई
अरे अरे चांडाळा घात माझ्या हातानी हेाई
taraphaḍunī uṭhūnī bhācyā javaḷī jāī
arē arē cāṇḍāḷā ghāta mājhyā hātānī hēāī
no translation in English
▷ (तरफडुनी)(उठूनी)(भाच्या)(जवळी)(जाई)
▷ (अरे)(अरे)(चांडाळा)(घात) my (हातानी)(हेाई)
pas de traduction en français
[7] id = 8142
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
दशरथ मामायानी बाण दिलाय सोडयनी
कोण करत आई आई आला सुकून घडूनी
daśaratha māmāyānī bāṇa dilāya sōḍayanī
kōṇa karata āī āī ālā sukūna ghaḍūnī
no translation in English
▷ (दशरथ)(मामायानी)(बाण)(दिलाय)(सोडयनी)
▷  Who (करत)(आई)(आई) here_comes (सुकून)(घडूनी)
pas de traduction en français
[8] id = 8143
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
सरवण बाळ बोल कोण मला झाला वादी
मला झाला वादी माझा परण घात साधी
saravaṇa bāḷa bōla kōṇa malā jhālā vādī
malā jhālā vādī mājhā paraṇa ghāta sādhī
no translation in English
▷ (सरवण) son says who (मला)(झाला)(वादी)
▷ (मला)(झाला)(वादी) my (परण)(घात)(साधी)
pas de traduction en français
[9] id = 8144
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
असा दशरथ मामा आला धावत पळयत
सरवण बाळ बोल माझा केलास अवघात
asā daśaratha māmā ālā dhāvata paḷayata
saravaṇa bāḷa bōla mājhā kēlāsa avaghāta
no translation in English
▷ (असा)(दशरथ) maternal_uncle here_comes (धावत)(पळयत)
▷ (सरवण) son says my (केलास)(अवघात)
pas de traduction en français
[10] id = 8145
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
सरवण भाच्या बाळा आंधी बोलला कारे नाही
जागा झाला मी अवचित बाण मारीला घाई घाई
saravaṇa bhācyā bāḷā āndhī bōlalā kārē nāhī
jāgā jhālā mī avacita bāṇa mārīlā ghāī ghāī
no translation in English
▷ (सरवण)(भाच्या) child (आंधी)(बोलला)(कारे) not
▷ (जागा)(झाला) I (अवचित)(बाण)(मारीला)(घाई)(घाई)
pas de traduction en français
[11] id = 8146
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
दशरथ त्याचा मामा बाण छातीचा उपटीतो
बाळ ना सरवणाचा बाळाचा जीव जातो
daśaratha tyācā māmā bāṇa chātīcā upaṭītō
bāḷa nā saravaṇācā bāḷācā jīva jātō
no translation in English
▷ (दशरथ)(त्याचा) maternal_uncle (बाण)(छातीचा)(उपटीतो)
▷  Child * (सरवणाचा)(बाळाचा) life goes
pas de traduction en français
[12] id = 8147
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
सरवण बोल मामा ऐक माझ ग्यान
मामा पित्याला पाज पाणी मग उपट बाण
saravaṇa bōla māmā aika mājha gyāna
māmā pityālā pāja pāṇī maga upaṭa bāṇa
no translation in English
▷ (सरवण) says maternal_uncle (ऐक) my (ग्यान)
▷  Maternal_uncle (पित्याला)(पाज) water, (मग)(उपट)(बाण)
pas de traduction en français
[13] id = 8148
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
सरवण बोल बाण काढू नको छातीतला
माझी ना मायबाप हाये जंगलाला
saravaṇa bōla bāṇa kāḍhū nakō chātītalā
mājhī nā māyabāpa hāyē jaṅgalālā
no translation in English
▷ (सरवण) says (बाण)(काढू) not (छातीतला)
▷  My * (मायबाप)(हाये)(जंगलाला)
pas de traduction en français
[14] id = 8149
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
रुपावंता बहिण तुझी वसुदेव मेव्हयणा
हायेत चंदन खोडामधी त्यांना डोळ्यांना दिसायना
rupāvantā bahiṇa tujhī vasudēva mēvhayaṇā
hāyēta candana khōḍāmadhī tyānnā ḍōḷyānnā disāyanā
no translation in English
▷ (रुपावंता) sister (तुझी)(वसुदेव)(मेव्हयणा)
▷ (हायेत)(चंदन)(खोडामधी)(त्यांना)(डोळ्यांना)(दिसायना)
pas de traduction en français
[15] id = 8150
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
हायेत चंदन खोडामधी त्यांना डोळ्यांना दिसयना
दशरथ माझ्या मामा पाणी नेऊन दयाव त्यांना
hāyēta candana khōḍāmadhī tyānnā ḍōḷyānnā disayanā
daśaratha mājhyā māmā pāṇī nēūna dayāva tyānnā
no translation in English
▷ (हायेत)(चंदन)(खोडामधी)(त्यांना)(डोळ्यांना)(दिसयना)
▷ (दशरथ) my maternal_uncle water, (नेऊन)(दयाव)(त्यांना)
pas de traduction en français
[16] id = 8151
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
बोल आंधळी आईबाप बाळ आमचा कुठ हाये
दशरथ त्यांचा मामा असा मुक्यानी पाणी देई
bōla āndhaḷī āībāpa bāḷa āmacā kuṭha hāyē
daśaratha tyāñcā māmā asā mukyānī pāṇī dēī
no translation in English
▷  Says (आंधळी)(आईबाप) son (आमचा)(कुठ)(हाये)
▷ (दशरथ)(त्यांचा) maternal_uncle (असा)(मुक्यानी) water, (देई)
pas de traduction en français
[17] id = 8152
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दशरथ बोल पाणी घेऊन मी तर जातो
बहिण मेव्हण्याला पाणी मुकाट्यानी देतो
daśaratha bōla pāṇī ghēūna mī tara jātō
bahiṇa mēvhaṇyālā pāṇī mukāṭyānī dētō
no translation in English
▷ (दशरथ) says water, (घेऊन) I wires goes
▷  Sister (मेव्हण्याला) water, (मुकाट्यानी)(देतो)
pas de traduction en français
[18] id = 8153
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दशरथ माझ्या मामा केलास माझा अपघात
माझी आई का बाबाला पाणी घेऊन कोण जात
daśaratha mājhyā māmā kēlāsa mājhā apaghāta
mājhī āī kā bābālā pāṇī ghēūna kōṇa jāta
no translation in English
▷ (दशरथ) my maternal_uncle (केलास) my (अपघात)
▷  My (आई)(का)(बाबाला) water, (घेऊन) who class
pas de traduction en français
[19] id = 8154
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळा सरवणा माझ्या कार तुला संकट
बोलशीन बाळा तर पाणी हातात
bāḷā saravaṇā mājhyā kāra tulā saṅkaṭa
bōlaśīna bāḷā tara pāṇī hātāta
no translation in English
▷  Child (सरवणा) my doing to_you (संकट)
▷ (बोलशीन) child wires water, (हातात)
pas de traduction en français
[20] id = 8155
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
सरवण बोल मायबाप माझी जंगलाला
मामा दशरथा पाणी घेऊन जाऊ शेाधाला
saravaṇa bōla māyabāpa mājhī jaṅgalālā
māmā daśarathā pāṇī ghēūna jāū śēādhālā
no translation in English
▷ (सरवण) says (मायबाप) my (जंगलाला)
▷  Maternal_uncle (दशरथा) water, (घेऊन)(जाऊ)(शेाधाला)
pas de traduction en français
[21] id = 8156
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
दशरथ राजा घेतो झाारी हाताला
दाट वनामधी जातो बहिणीच्या शोधाला
daśaratha rājā ghētō jhāārī hātālā
dāṭa vanāmadhī jātō bahiṇīcyā śōdhālā
no translation in English
▷ (दशरथ) king (घेतो)(झाारी)(हाताला)
▷ (दाट)(वनामधी) goes (बहिणीच्या)(शोधाला)
pas de traduction en français
[22] id = 8157
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
सरवणा सरवणा हाका मारी तुझा बाप
तळ्याच्या पाणी गेल बाळा सरवण झाला गप
saravaṇā saravaṇā hākā mārī tujhā bāpa
taḷyācyā pāṇī gēla bāḷā saravaṇa jhālā gapa
no translation in English
▷ (सरवणा)(सरवणा)(हाका)(मारी) your father
▷ (तळ्याच्या) water, gone child (सरवण)(झाला)(गप)
pas de traduction en français
[23] id = 8158
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
दशरथा दशरथा हाका मारी तुझी आई
तळ्याच्या पाणी गेल बाळ सरवण कुठ नाई
daśarathā daśarathā hākā mārī tujhī āī
taḷyācyā pāṇī gēla bāḷa saravaṇa kuṭha nāī
no translation in English
▷ (दशरथा)(दशरथा)(हाका)(मारी)(तुझी)(आई)
▷ (तळ्याच्या) water, gone son (सरवण)(कुठ)(नाई)
pas de traduction en français
[24] id = 8159
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
मामा बोल सरवणा बायकोची याद आली तुला
कारे बाळा तू बोलनास मला
māmā bōla saravaṇā bāyakōcī yāda ālī tulā
kārē bāḷā tū bōlanāsa malā
no translation in English
▷  Maternal_uncle says (सरवणा)(बायकोची)(याद) has_come to_you
▷ (कारे) child you (बोलनास)(मला)
pas de traduction en français
[25] id = 8160
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
सरवण बाळा बायकोची याद तुला
तर मग चल घेऊन घरला आम्हाला
saravaṇa bāḷā bāyakōcī yāda tulā
tara maga cala ghēūna gharalā āmhālā
no translation in English
▷ (सरवण) child (बायकोची)(याद) to_you
▷  Wires (मग) let_us_go (घेऊन)(घरला)(आम्हाला)
pas de traduction en français
[26] id = 8161
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
दाट वनामधी जातो बहिणीच्या शोधाला
माता बोलती अरे माझ्या सरवणा बाळा
dāṭa vanāmadhī jātō bahiṇīcyā śōdhālā
mātā bōlatī arē mājhyā saravaṇā bāḷā
no translation in English
▷ (दाट)(वनामधी) goes (बहिणीच्या)(शोधाला)
▷ (माता)(बोलती)(अरे) my (सरवणा) child
pas de traduction en français
[27] id = 8162
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
कारे बाळा तू बोलनास मला
कारे बाळा कष्ट आल तुला पाणी नको आम्हाला
kārē bāḷā tū bōlanāsa malā
kārē bāḷā kaṣṭa āla tulā pāṇī nakō āmhālā
no translation in English
▷ (कारे) child you (बोलनास)(मला)
▷ (कारे) child (कष्ट) here_comes to_you water, not (आम्हाला)
pas de traduction en français
[28] id = 8163
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
दशरथ राजा बोल आपल्या बहिणीला
सरवणाच नाव घेती काही खळखळा पाणी डोळ्याला
daśaratha rājā bōla āpalyā bahiṇīlā
saravaṇāca nāva ghētī kāhī khaḷakhaḷā pāṇī ḍōḷyālā
no translation in English
▷ (दशरथ) king says (आपल्या) to_sister
▷ (सरवणाच)(नाव)(घेती)(काही)(खळखळा) water, (डोळ्याला)
pas de traduction en français
[29] id = 8164
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
दशरथ राजाचा जीव संकेटी गेला
सरवणाचा नावाला पाणी आल खळाल डोळ्याला
daśaratha rājācā jīva saṅkēṭī gēlā
saravaṇācā nāvālā pāṇī āla khaḷāla ḍōḷyālā
no translation in English
▷ (दशरथ)(राजाचा) life (संकेटी) has_gone
▷ (सरवणाचा)(नावाला) water, here_comes (खळाल)(डोळ्याला)
pas de traduction en français
[30] id = 8165
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
आंधळा आईबाप त्यांना मुक्यानी देतो पाणी
मला मुक्यानी नको पाणी कोण वादी तू दुसमनी
āndhaḷā āībāpa tyānnā mukyānī dētō pāṇī
malā mukyānī nakō pāṇī kōṇa vādī tū dusamanī
no translation in English
▷ (आंधळा)(आईबाप)(त्यांना)(मुक्यानी)(देतो) water,
▷ (मला)(मुक्यानी) not water, who (वादी) you (दुसमनी)
pas de traduction en français
[31] id = 8166
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
येवढा मुक्यायानी भाऊ दशरथ पाणी देई
सरवण बाळासाठी जिव माझा लवलाही
yēvaḍhā mukyāyānī bhāū daśaratha pāṇī dēī
saravaṇa bāḷāsāṭhī jiva mājhā lavalāhī
no translation in English
▷ (येवढा)(मुक्यायानी) brother (दशरथ) water, (देई)
▷ (सरवण)(बाळासाठी) life my (लवलाही)
pas de traduction en français
[32] id = 8167
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
दशरथ मामा बोल बाळ तुमचा माझ्या घरी
अशी कैवारी त्याची मामी दुधा भाताच ताट भरी
daśaratha māmā bōla bāḷa tumacā mājhyā gharī
aśī kaivārī tyācī māmī dudhā bhātāca tāṭa bharī
no translation in English
▷ (दशरथ) maternal_uncle says son (तुमचा) my (घरी)
▷ (अशी)(कैवारी)(त्याची) maternal_uncle milk (भाताच)(ताट)(भरी)
pas de traduction en français
[33] id = 8168
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
सरवण या बाळा नाही घ्यायाची माझ पाणी
माता आंधळी बोल कोण मुक्यानी देतो पाणी
saravaṇa yā bāḷā nāhī ghyāyācī mājha pāṇī
mātā āndhaḷī bōla kōṇa mukyānī dētō pāṇī
no translation in English
▷ (सरवण)(या) child not (घ्यायाची) my water,
▷ (माता)(आंधळी) says who (मुक्यानी)(देतो) water,
pas de traduction en français
[34] id = 8169
तावरे पिरता - Tawre Pirta
Village खांबोली - Khamboli
दशरथ बोल पाणी प्याव माझ्या बहिणी
तुझ सरवण बाळ गुतल माझ्यावाणी
daśaratha bōla pāṇī pyāva mājhyā bahiṇī
tujha saravaṇa bāḷa gutala mājhyāvāṇī
no translation in English
▷ (दशरथ) says water, (प्याव) my (बहिणी)
▷  Your (सरवण) son (गुतल)(माझ्यावाणी)
pas de traduction en français
[35] id = 8170
तावरे पिरता - Tawre Pirta
Village खांबोली - Khamboli
दशरथ बोल पाणी प्याव माझ्या बाई
तुझ सरवण बाळ मी तर वळखल नाही
daśaratha bōla pāṇī pyāva mājhyā bāī
tujha saravaṇa bāḷa mī tara vaḷakhala nāhī
no translation in English
▷ (दशरथ) says water, (प्याव) my woman
▷  Your (सरवण) son I wires (वळखल) not
pas de traduction en français
[36] id = 8171
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
बाळ सरवण तो तर पडल बाई धरणीला
त्याच्या ना बाई राम राम मुखी आला
bāḷa saravaṇa tō tara paḍala bāī dharaṇīlā
tyācyā nā bāī rāma rāma mukhī ālā
no translation in English
▷  Son (सरवण)(तो) wires (पडल) woman (धरणीला)
▷ (त्याच्या) * woman Ram Ram (मुखी) here_comes
pas de traduction en français
[37] id = 8172
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दशरथ मामा बोल शरवण बाळाचा झाला घात
आई बाप बोल आता आम्हाला कोण होत
daśaratha māmā bōla śaravaṇa bāḷācā jhālā ghāta
āī bāpa bōla ātā āmhālā kōṇa hōta
no translation in English
▷ (दशरथ) maternal_uncle says (शरवण)(बाळाचा)(झाला)(घात)
▷ (आई) father says (आता)(आम्हाला) who (होत)
pas de traduction en français
[38] id = 8173
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
सांगतो बहिणी तुला घात माझ्या हातुनी झाला
सरवण बाळ आपला बाळ कैलासाला गेला
sāṅgatō bahiṇī tulā ghāta mājhyā hātunī jhālā
saravaṇa bāḷa āpalā bāḷa kailāsālā gēlā
no translation in English
▷ (सांगतो)(बहिणी) to_you (घात) my (हातुनी)(झाला)
▷ (सरवण) son (आपला) son (कैलासाला) has_gone
pas de traduction en français
[39] id = 73105
पाटील तुंगा - Patil Tunga
Village उंबडगा - Umbadga
श्रावण बोले माझे आंधळे दोघे आईबाबा
जाऊन पाजा पाणी येतील माझ्यामागे
śrāvaṇa bōlē mājhē āndhaḷē dōghē āībābā
jāūna pājā pāṇī yētīla mājhyāmāgē
no translation in English
▷ (श्रावण)(बोले)(माझे)(आंधळे)(दोघे)(आईबाबा)
▷ (जाऊन)(पाजा) water, (येतील)(माझ्यामागे)
pas de traduction en français
[40] id = 73106
पवार सुषमा - Pawar Sushama
Village हासाळा - Hasala
आहे आईबाप माझे आंधळे दोन्ही
राजा दशरथ नेऊन पाज पाणी
āhē āībāpa mājhē āndhaḷē dōnhī
rājā daśaratha nēūna pāja pāṇī
no translation in English
▷ (आहे)(आईबाप)(माझे)(आंधळे) both
▷  King (दशरथ)(नेऊन)(पाज) water,
pas de traduction en français
[41] id = 73363
शेळके हिरा - Shelke Hira
Village मुलखेड - Mulkhed
दशरथ बोल पाणी पेग माझ्या बायी
सोडीयेला बाण भाचा वळखीला नाही
daśaratha bōla pāṇī pēga mājhyā bāyī
sōḍīyēlā bāṇa bhācā vaḷakhīlā nāhī
no translation in English
▷ (दशरथ) says water, (पेग) my (बायी)
▷ (सोडीयेला)(बाण)(भाचा)(वळखीला) not
pas de traduction en français
[42] id = 73364
वाजे शेवंता - Waje Shewanta
Village पुसाणे - Pusane
श्रावण श्रावण हाका मारी तुजा पिता
बाळ श्रावण गेला पाण्याच्या शोधा याला झाला कशाचा गुता
śrāvaṇa śrāvaṇa hākā mārī tujā pitā
bāḷa śrāvaṇa gēlā pāṇyācyā śōdhā yālā jhālā kaśācā gutā
no translation in English
▷ (श्रावण)(श्रावण)(हाका)(मारी)(तुजा)(पिता)
▷  Son (श्रावण) has_gone (पाण्याच्या)(शोधा)(याला)(झाला)(कशाचा)(गुता)
pas de traduction en français
[43] id = 90703
निवेकर जया - Nivekar Jaya
Village निवे - Nive
दशरथ बोल बाळा कुणारयाचा कोण
सांगाव तु मला खुण मीत उपगयीरो बाण
daśaratha bōla bāḷā kuṇārayācā kōṇa
sāṅgāva tu malā khuṇa mīta upagayīrō bāṇa
no translation in English
▷ (दशरथ) says child (कुणारयाचा) who
▷ (सांगाव) you (मला)(खुण)(मीत)(उपगयीरो)(बाण)
pas de traduction en français
[44] id = 90704
गोर्हे लक्ष्मी - Gorhe Laxmi
Village पुणतांबा - Puntamba
श्रावण बाळ बोले मामा मला नका मारु
झारीभर पाणी नेतो तुमच्या बाहिणीला
śrāvaṇa bāḷa bōlē māmā malā nakā māru
jhārībhara pāṇī nētō tumacyā bāhiṇīlā
no translation in English
▷ (श्रावण) son (बोले) maternal_uncle (मला)(नका)(मारु)
▷ (झारीभर) water, (नेतो)(तुमच्या) to_sister
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daśarath bringing water to Śrāvaṇ’s parents
⇑ Top of page ⇑