Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 21731
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #21731 by Dabhade Shewanta

Village: आंदेसे - Andeshe


D:XI-1.1div (D11-01-01d04) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / The dear one

When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship.
[15] id = 21731
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
दुरुनी वळखिीते मी मपल्या अवत्याचा गळा
आता माझ बाळ नांगरीते पानमळा
durunī vaḷakhiītē mī mapalyā avatyācā gaḷā
ātā mājha bāḷa nāṅgarītē pānamaḷā
I can recognise my ploughman’s voice from far
Now, my son, is ploughing the betel leaf plantation
▷ (दुरुनी)(वळखिीते) I (मपल्या)(अवत्याचा)(गळा)
▷ (आता) my son (नांगरीते)(पानमळा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The dear one