Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-02-04b01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-2.4bi (A02-02-04b01)
(58 records)

Display songs in class at higher level (A02-02-04b)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-2.4bi (A02-02-04b01) - Woman’s social identity / Honour / Threat of outrage / Deeply hurt by abuses

[1] id = 2617
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
मूर्खाच बोलण माझ्या हृदयी साईना
पडला मेघराज पाणी अंगणी माईना
mūrkhāca bōlaṇa mājhyā hṛadayī sāīnā
paḍalā mēgharāja pāṇī aṅgaṇī māīnā
This stupid person’s abuses, I cannot bear them
The cloud burst, my courtyard cannot contain the water
▷ (मूर्खाच) say my (हृदयी)(साईना)
▷ (पडला)(मेघराज) water, (अंगणी) Mina
pas de traduction en français
[2] id = 2618
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
मूर्खाच बोलण माझ्या हृदयी साईना
पडला पाऊस पाणी अंगणी माईना
mūrkhāca bōlaṇa mājhyā hṛadayī sāīnā
paḍalā pāūsa pāṇī aṅgaṇī māīnā
This stupid person’s abuses, I cannot bear them
It rained, my courtyard cannot contain the rain water
▷ (मूर्खाच) say my (हृदयी)(साईना)
▷ (पडला) rain water, (अंगणी) Mina
pas de traduction en français
[3] id = 2619
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मुरख्याच्या बोलशील मन माझ विरल
वार्याच्या झुळकीन पान केळीच चिरल
murakhyācyā bōlaśīla mana mājha virala
vāryācyā jhuḷakīna pāna kēḷīca cirala
This stupid person’s abuses, I feel deeply hurt
With the breeze, the banana leaf got torn
▷ (मुरख्याच्या)(बोलशील)(मन) my (विरल)
▷ (वार्याच्या)(झुळकीन)(पान)(केळीच)(चिरल)
pas de traduction en français
[4] id = 2620
हरपुडे कमल - Harpude Kamal
Village मुठे - Muthe
मूर्खाच्या बोलण्यान मन माझ विटल
वार्याच्या झुळकेन पान केळीच फाटल
mūrkhācyā bōlaṇyāna mana mājha viṭala
vāryācyā jhuḷakēna pāna kēḷīca phāṭala
This stupid person’s abuses, I am fed up
With the breeze, the banana leaf got torn
▷ (मूर्खाच्या)(बोलण्यान)(मन) my (विटल)
▷ (वार्याच्या)(झुळकेन)(पान)(केळीच)(फाटल)
pas de traduction en français
[5] id = 2621
कुडले हौसा - Kudle Hausa
Village आंदेसे - Andeshe
पापी चांडाळा मन माझ इटल
वार्याच्या झगार्यानी पान केळीच फाटल
pāpī cāṇḍāḷā mana mājha iṭala
vāryācyā jhagāryānī pāna kēḷīca phāṭala
You vicious, wicked fellow, I am fed up
With the breeze, the banana leaf got torn
▷ (पापी)(चांडाळा)(मन) my (इटल)
▷ (वार्याच्या)(झगार्यानी)(पान)(केळीच)(फाटल)
pas de traduction en français
[6] id = 2622
एनपुरे तारा - Enpure Tara
Village बेलवडे - Belavade
फाटला पितांबर बोळ पडल ठाई ठाई
विटल माझ मन एका शबदाच्या पाई
phāṭalā pitāmbara bōḷa paḍala ṭhāī ṭhāī
viṭala mājha mana ēkā śabadācyā pāī
Pitambar* is torn, it has holes everywhere
I feel deeply hurt, on account of just one word
▷ (फाटला)(पितांबर) says (पडल)(ठाई)(ठाई)
▷ (विटल) my (मन)(एका)(शबदाच्या)(पाई)
pas de traduction en français
PitambarA yellow dhotar
[7] id = 2623
एनपुरे तारा - Enpure Tara
Village बेलवडे - Belavade
फाटला पितांबर बोळ पडली चाळणी
विटल माझ मन कदा (कधी) येईना वळणी
phāṭalā pitāmbara bōḷa paḍalī cāḷaṇī
viṭala mājha mana kadā (kadhī) yēīnā vaḷaṇī
Pitambar* is torn, it has holes like a sieve
I am fed up and hurt, when will he behave himself
▷ (फाटला)(पितांबर) says (पडली)(चाळणी)
▷ (विटल) my (मन)(कदा) ( (कधी) ) (येईना)(वळणी)
pas de traduction en français
PitambarA yellow dhotar
[8] id = 2624
कुडले हौसा - Kudle Hausa
Village आंदेसे - Andeshe
पापी चांडाळा तू तर सलतो माझ्या डोळ्यामंदी
सलतो माझ्या डोळ्यामंदी राळ्याच्या कणीवाणी
pāpī cāṇḍāḷā tū tara salatō mājhyā ḍōḷyāmandī
salatō mājhyā ḍōḷyāmandī rāḷyācyā kaṇīvāṇī
You vicious, wicked fellow, you prick in my eye
You prick in my eye, like a grain of Panic sees
▷ (पापी)(चांडाळा) you wires (सलतो) my (डोळ्यामंदी)
▷ (सलतो) my (डोळ्यामंदी)(राळ्याच्या)(कणीवाणी)
pas de traduction en français
[9] id = 2625
एनपुरे तारा - Enpure Tara
Village बेलवडे - Belavade
मूर्खाच्या बोलण्यानी अंगी बसल्यात घाव
मनाला वाटत फिरुन घेऊ नये त्याच नाव
mūrkhācyā bōlaṇyānī aṅgī basalyāta ghāva
manālā vāṭata phiruna ghēū nayē tyāca nāva
This stupid person’s abuses, they hurt me like blows on my body
I feel like never taking his name, ever
▷ (मूर्खाच्या)(बोलण्यानी)(अंगी)(बसल्यात)(घाव)
▷ (मनाला)(वाटत) turn_around (घेऊ) don't (त्याच)(नाव)
pas de traduction en français
[10] id = 2626
वाघ सावात्री - Wagh Savitra
Village वाघवाडी - Waghwadi
मूर्खाच्या बोलण्यानी मनी पडलत धावू
मनाला वाटत घेऊ नये त्याच नावू
mūrkhācyā bōlaṇyānī manī paḍalata dhāvū
manālā vāṭata ghēū nayē tyāca nāvū
This stupid person’s abuses, they hurt me like blows on my mind
I feel like never taking his name, ever
▷ (मूर्खाच्या)(बोलण्यानी)(मनी)(पडलत)(धावू)
▷ (मनाला)(वाटत)(घेऊ) don't (त्याच)(नावू)
pas de traduction en français
[11] id = 2627
महाडिक जना - Mahadik Jana
Village बेलवडे - Belavade
मूर्खाच्या बोलण्यानी झाल्या मनाच्या मनमोडी
साखर घातल्यानी कडू कारल येईना गोडी
mūrkhācyā bōlaṇyānī jhālyā manācyā manamōḍī
sākhara ghātalyānī kaḍū kārala yēīnā gōḍī
This stupid person’s abuses, I feel disgusted
Even if you add sugar, bitter gourd does not taste sweet
▷ (मूर्खाच्या)(बोलण्यानी)(झाल्या)(मनाच्या)(मनमोडी)
▷ (साखर)(घातल्यानी)(कडू)(कारल)(येईना)(गोडी)
pas de traduction en français
[12] id = 2628
एनपुरे तारा - Enpure Tara
Village बेलवडे - Belavade
मूर्खा बोललास बोली बोलूनी फसला
तुझ्या बोलीइचा बाण हुरुदी बसला
mūrkhā bōlalāsa bōlī bōlūnī phasalā
tujhyā bōlīicā bāṇa hurudī basalā
You stupid fellow, you have already uttered hurting words
Your sharp words hit my heart like an arrow
▷ (मूर्खा)(बोललास) say (बोलूनी)(फसला)
▷  Your (बोलीइचा)(बाण)(हुरुदी)(बसला)
pas de traduction en français
[13] id = 2629
एनपुरे तारा - Enpure Tara
Village बेलवडे - Belavade
बोलक्या बोलला तू तर बोलूनी फसन
तुझ्या बोलण्याचा बाण हृदयी बसन
bōlakyā bōlalā tū tara bōlūnī phasana
tujhyā bōlaṇyācā bāṇa hṛadayī basana
You stupid fellow, you have already uttered hurting words
Your sharp words will hit my heart like an arrow
▷ (बोलक्या)(बोलला) you wires (बोलूनी)(फसन)
▷  Your (बोलण्याचा)(बाण)(हृदयी)(बसन)
pas de traduction en français
[14] id = 2630
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
मूर्खाच्या बोलण्याच माझ्या हृदयी साठवण
त्याच्या शब्दाची झाली जिवाला आठवण
mūrkhācyā bōlaṇyāca mājhyā hṛadayī sāṭhavaṇa
tyācyā śabdācī jhālī jivālā āṭhavaṇa
This stupid person’s abuses, I have stored them in my heart
I just remembered his abusive words
▷ (मूर्खाच्या)(बोलण्याच) my (हृदयी)(साठवण)
▷ (त्याच्या)(शब्दाची) has_come (जिवाला)(आठवण)
pas de traduction en français
[15] id = 2631
मारणे लक्ष्मी - Marane Lakshmi
Village आंदगाव - Andgaon
येड्या माझ्या जीवा काय उदासी घेतली
मुरख्याच्या बोलण्याची मला जरब लागली
yēḍyā mājhyā jīvā kāya udāsī ghētalī
murakhyācyā bōlaṇyācī malā jaraba lāgalī
My poor self, why am I feeling depressed
I dread this stupid person’s abuses
▷ (येड्या) my life why (उदासी)(घेतली)
▷ (मुरख्याच्या)(बोलण्याची)(मला)(जरब)(लागली)
pas de traduction en français
[16] id = 2632
गावडे पार्वती - Gawde Parvati
Village उरवडे - Urvade
कायी बोललास मला आंबट आंब्यावाणी
कवळ माझ मन उसाच्या डांब्यावाणी
kāyī bōlalāsa malā āmbaṭa āmbyāvāṇī
kavaḷa mājha mana usācyā ḍāmbyāvāṇī
What did you say to me, sour words like a sour mango
My mind is tender like a peeled portion of sugarcane
▷ (कायी)(बोललास)(मला)(आंबट)(आंब्यावाणी)
▷ (कवळ) my (मन)(उसाच्या)(डांब्यावाणी)
pas de traduction en français
[17] id = 2633
भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi
Village बेलवडे - Belavade
मूर्ख बोली बोल काय बोलण्याला चर
दिव्याच्या भरती पतंग देत जीव
mūrkha bōlī bōla kāya bōlaṇyālā cara
divyācyā bharatī pataṅga dēta jīva
The stupid person does not care what he says
A moth gives its life, going round the lamp
▷ (मूर्ख) say says why (बोलण्याला)(चर)
▷ (दिव्याच्या)(भरती)(पतंग)(देत) life
pas de traduction en français
[18] id = 2634
पडळघरे गुणा - Padalghare Guna
Village रिहे - Rihe
पापी चांडाळ कायी मजला बोलला
राळ्याच्या कणीवाणी तू माझ्या नेतरी सलला
pāpī cāṇḍāḷa kāyī majalā bōlalā
rāḷyācyā kaṇīvāṇī tū mājhyā nētarī salalā
You vicious, wicked fellow, what did you say to me
You pricked me in the eye like the grain of Panic seed
▷ (पापी)(चांडाळ)(कायी)(मजला)(बोलला)
▷ (राळ्याच्या)(कणीवाणी) you my (नेतरी)(सलला)
pas de traduction en français
[19] id = 2635
झांजले अंजना - Jhanjale Anjana
Village कासार अंबोली - Kasar Amboli
मूर्खा तु रे बोली बोलून फसला
वार्याच्या झुळपानी माझ्या नेतरी सलला
mūrkhā tu rē bōlī bōlūna phasalā
vāryācyā jhuḷapānī mājhyā nētarī salalā
You stupid fellow, you have already uttered hurting words
With the breeze, you pricked me in the eye
▷ (मूर्खा) you (रे) say (बोलून)(फसला)
▷ (वार्याच्या)(झुळपानी) my (नेतरी)(सलला)
pas de traduction en français
[20] id = 4829
दिघे कांता - Dighe Kanta
Village भांबर्डे - Bhambarde
मूर्खाच्या बोलन्यानी हुरदी पडल्याती घावु
मनाला वाटायत नाही घ्याव याच नावू
mūrkhācyā bōlanyānī huradī paḍalyātī ghāvu
manālā vāṭāyata nāhī ghyāva yāca nāvū
This stupid person’s abuses, they hurt me like blows on my mind
I feel like never taking his name, ever
▷ (मूर्खाच्या)(बोलन्यानी)(हुरदी)(पडल्याती)(घावु)
▷ (मनाला)(वाटायत) not (घ्याव)(याच)(नावू)
pas de traduction en français
[21] id = 4831
दिघे कांता - Dighe Kanta
Village भांबर्डे - Bhambarde
मुर्खाच्या बोलन्यानी मन माझ इटयल
वार्याच्या झगर्यान (झुळकेनी) पान केळीच फाटल
murkhācyā bōlanyānī mana mājha iṭayala
vāryācyā jhagaryāna (jhuḷakēnī) pāna kēḷīca phāṭala
This stupid person’s abuses, I am fed up
With the breeze, the banana leaf got torn
▷ (मुर्खाच्या)(बोलन्यानी)(मन) my (इटयल)
▷ (वार्याच्या)(झगर्यान) ( (झुळकेनी) ) (पान)(केळीच)(फाटल)
pas de traduction en français
[22] id = 30735
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
पापी चांडाळ माझ्या बाईला बोलला
राळाच्या कणीवाणी माझ्या नेतरी सलला
pāpī cāṇḍāḷa mājhyā bāīlā bōlalā
rāḷācyā kaṇīvāṇī mājhyā nētarī salalā
The vicious, wicked fellow, abused my daughter
He pricked in my eye like the grain of Panic seed
▷ (पापी)(चांडाळ) my (बाईला)(बोलला)
▷ (राळाच्या)(कणीवाणी) my (नेतरी)(सलला)
pas de traduction en français
[23] id = 21041
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
पापी चांडाळ हा तर सलला डोळ्यामंदी
हा तर सलला डोळ्यामंदी राळच्या कणीवाणी
pāpī cāṇḍāḷa hā tara salalā ḍōḷyāmandī
hā tara salalā ḍōḷyāmandī rāḷacyā kaṇīvāṇī
The vicious, wicked fellow pricked me in the eye
He pricked me in the eye like the grain of Panic seed
▷ (पापी)(चांडाळ)(हा) wires (सलला)(डोळ्यामंदी)
▷ (हा) wires (सलला)(डोळ्यामंदी)(राळच्या)(कणीवाणी)
pas de traduction en français
[24] id = 21042
बाबर रमा - Babar Rama
Village आंदेसे - Andeshe
मुर्खाच्या बोलण्यानी मन माझ विटल
वार्याच्या झगर्यानी पान केळीच चिरल
murkhācyā bōlaṇyānī mana mājha viṭala
vāryācyā jhagaryānī pāna kēḷīca cirala
This stupid person’s abuses, I am fed up, I am deeply hurt
With the breeze, the banana leaf got torn
▷ (मुर्खाच्या)(बोलण्यानी)(मन) my (विटल)
▷ (वार्याच्या)(झगर्यानी)(पान)(केळीच)(चिरल)
pas de traduction en français
[25] id = 26158
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
खवूट बोलण्यानी मन माझ ते इटल
वार्याच्या समुख पान केळीच फाटल
khavūṭa bōlaṇyānī mana mājha tē iṭala
vāryācyā samukha pāna kēḷīca phāṭala
With his bitter words, I got fed up, I felt hurt
With the breeze, the banana leaf got torn
▷ (खवूट)(बोलण्यानी)(मन) my (ते)(इटल)
▷ (वार्याच्या)(समुख)(पान)(केळीच)(फाटल)
pas de traduction en français
[26] id = 26159
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
खवूट बोलण्यानी मन माझ ते इटल
रात्र ना दिवस पाणी नेतरी दाटल
khavūṭa bōlaṇyānī mana mājha tē iṭala
rātra nā divasa pāṇī nētarī dāṭala
With his bitter words, I got fed up, I felt hurt
I had tears in my eyes day and night
▷ (खवूट)(बोलण्यानी)(मन) my (ते)(इटल)
▷ (रात्र) * (दिवस) water, (नेतरी)(दाटल)
pas de traduction en français
[27] id = 26160
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
खवूट बोलण्यानी माझ्या उरात झाली जाळी
रातना दिवस माझी नेतर पाणी ढाळी
khavūṭa bōlaṇyānī mājhyā urāta jhālī jāḷī
rātanā divasa mājhī nētara pāṇī ḍhāḷī
With his bitter words, I felt deeply hurt
Day and night, I shed tears
▷ (खवूट)(बोलण्यानी) my (उरात) has_come (जाळी)
▷ (रातना)(दिवस) my (नेतर) water, (ढाळी)
pas de traduction en français
[28] id = 4830
दिघे कांता - Dighe Kanta
Village भांबर्डे - Bhambarde
मुर्खाच्या बोलन्यानी पडल्या चाळणी
गोड बोलल्यान मन येईना वळणी
murkhācyā bōlanyānī paḍalyā cāḷaṇī
gōḍa bōlalyāna mana yēīnā vaḷaṇī
This stupid person’s abuses, my heart has holes like a sieve
Now, even with his sweet talk, I do not feel like before
▷ (मुर्खाच्या)(बोलन्यानी)(पडल्या)(चाळणी)
▷ (गोड)(बोलल्यान)(मन)(येईना)(वळणी)
pas de traduction en français
[29] id = 35463
जाधव कला - Jadhav Kala
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-09-45
तोडीला चंदन कुठ वाया जाईना कुटइका
मुर्खाच्या बोलण्याचा मना लागला चटका
tōḍīlā candana kuṭha vāyā jāīnā kuṭikā
murkhācyā bōlaṇyācā manā lāgalā caṭakā
Sandalwood is lopped, not a twig goes waste
This stupid person’s abuses, I feel the pang, they hurt me deeply
▷ (तोडीला)(चंदन)(कुठ)(वाया)(जाईना)(कुटइका)
▷ (मुर्खाच्या)(बोलण्याचा)(मना)(लागला)(चटका)
pas de traduction en français
[30] id = 39282
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
बोलक्या गं बोलक्याचे मनी बसले गं डाऊ
लक्षाची झाली जोड तुझं नाही तोंड पाहू
bōlakyā gaṁ bōlakyācē manī basalē gaṁ ḍāū
lakṣācī jhālī jōḍa tujhaṁ nāhī tōṇḍa pāhū
The stupid person keeps blabbering, it has hurt me deeply
I have no desire to see your face, I need to concentrate on my work
▷ (बोलक्या)(गं)(बोलक्याचे)(मनी)(बसले)(गं)(डाऊ)
▷ (लक्षाची) has_come (जोड)(तुझं) not (तोंड)(पाहू)
pas de traduction en français
[31] id = 39284
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
बोलक्या गं बोलक्यांना मन माझं ग इटलं
वार्याच्या गं बंदाखाली पान केळीचं गं फाटलं
bōlakyā gaṁ bōlakyānnā mana mājhaṁ ga iṭalaṁ
vāryācyā gaṁ bandākhālī pāna kēḷīcaṁ gaṁ phāṭalaṁ
With his bitter words, I got fed up, I felt hurt
With the breeze, the banana leaf got torn
▷ (बोलक्या)(गं)(बोलक्यांना)(मन)(माझं) * (इटलं)
▷ (वार्याच्या)(गं)(बंदाखाली)(पान)(केळीचं)(गं)(फाटलं)
pas de traduction en français
[32] id = 40504
बोधक गंगु - Bodhak Gangu
Village उंदीरगाव - Undirgaon
गव्हार बोलला नारीला नाही कोणी
पाणी पावसाचे ढग उतरले दोन्ही
gavhāra bōlalā nārīlā nāhī kōṇī
pāṇī pāvasācē ḍhaga utaralē dōnhī
An ignorant says, a woman has no one
Both the clouds have poured rain water (She has tears in both her eyes)
▷ (गव्हार)(बोलला)(नारीला) not (कोणी)
▷  Water, (पावसाचे)(ढग)(उतरले) both
pas de traduction en français
[33] id = 42481
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-46-05 start 11:20 ➡ listen to section
अशी पापी रे चांडाळा माझ्या बाईला बोलला
कशी राळाच्या कणीवाणी माझ्या नेतरी तो सलला
aśī pāpī rē cāṇḍāḷā mājhyā bāīlā bōlalā
kaśī rāḷācyā kaṇīvāṇī mājhyā nētarī tō salalā
The vicious, wicked fellow, abused my daughter
He pricked in my eye like the grain of Panic seed
▷ (अशी)(पापी)(रे)(चांडाळा) my (बाईला)(बोलला)
▷  How (राळाच्या)(कणीवाणी) my (नेतरी)(तो)(सलला)
pas de traduction en français
[34] id = 42482
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-46-05 start 12:06 ➡ listen to section
अशी पाण्या ग पावसानी दारी चिखल रापला
अशी येड्या तु रे मुरखा किती देऊ तुला दाखला
aśī pāṇyā ga pāvasānī dārī cikhala rāpalā
aśī yēḍyā tu rē murakhā kitī dēū tulā dākhalā
With rain water, it has become muddy and slushy at the door
You fool, you stupid fellow, how many examples can I give you
▷ (अशी)(पाण्या) * (पावसानी)(दारी)(चिखल)(रापला)
▷ (अशी)(येड्या) you (रे)(मुरखा)(किती)(देऊ) to_you (दाखला)
pas de traduction en français
[35] id = 2708
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मुर्खा बोलशील तुझ्या बोलीचा चटका
तोडील चंदन वाया जाईना कुटका
murkhā bōlaśīla tujhyā bōlīcā caṭakā
tōḍīla candana vāyā jāīnā kuṭakā
You stupid fellow, I feel the pangs of your words, they hurt me deeply
Sandal wood is lopped, even a little branch will not be wasted
▷ (मुर्खा)(बोलशील) your (बोलीचा)(चटका)
▷ (तोडील)(चंदन)(वाया)(जाईना)(कुटका)
pas de traduction en français
[36] id = 64964
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
वाट ग वरी आंबा कैरीबाई ती झोका खाई
येता ना ग जाता मुर्ख तोंडाकडे पाही
vāṭa ga varī āmbā kairībāī tī jhōkā khāī
yētā nā ga jātā murkha tōṇḍākaḍē pāhī
There is a mango tree on the road, green mangoes are swinging on the branches
While coming and going, the stupid fellow looks at the face
▷ (वाट) * (वरी)(आंबा)(कैरीबाई)(ती)(झोका)(खाई)
▷ (येता) * * class (मुर्ख)(तोंडाकडे)(पाही)
pas de traduction en français
[37] id = 68668
शिंदे गंगुबाई - Shinde Gangu Vishwanath
Village कवठे - Kavthe
वारीयाच्या नेट पान केळीच फाटल
मुर्खाच्या बोलण्याला माझ मन ते इटल
vārīyācyā nēṭa pāna kēḷīca phāṭala
murkhācyā bōlaṇyālā mājha mana tē iṭala
With the breeze, the banana leaf got torn
This stupid person’s abuses, I am fed up, I am deeply hurt
▷ (वारीयाच्या)(नेट)(पान)(केळीच)(फाटल)
▷ (मुर्खाच्या)(बोलण्याला) my (मन)(ते)(इटल)
pas de traduction en français
[38] id = 68669
शिंदे गंगुबाई - Shinde Gangu Vishwanath
Village कवठे - Kavthe
येड्या माझ्या मना आंतरी कर शोध
मुर्खाच्या बोलण्याचा मनाला नको खेद
yēḍyā mājhyā manā āntarī kara śōdha
murkhācyā bōlaṇyācā manālā nakō khēda
My foolish mind, search within you
This stupid person’s abuses, don’t take them to heart
▷ (येड्या) my (मना)(आंतरी) doing (शोध)
▷ (मुर्खाच्या)(बोलण्याचा)(मनाला) not (खेद)
pas de traduction en français
[39] id = 68796
शिंदे गंगुबाई - Shinde Gangu Vishwanath
Village कवठे - Kavthe
वार वावधान गोळा झाल काटवान
मुर्खाच्या बोलण्याची मला आठवण
vāra vāvadhāna gōḷā jhāla kāṭavāna
murkhācyā bōlaṇyācī malā āṭhavaṇa
With the strong wind blowing, twigs and debris have gathered
It reminds me of the abuses of the stupid fellow
▷ (वार)(वावधान)(गोळा)(झाल)(काटवान)
▷ (मुर्खाच्या)(बोलण्याची)(मला)(आठवण)
pas de traduction en français
[40] id = 68797
शिंदे गंगुबाई - Shinde Gangu Vishwanath
Village कवठे - Kavthe
येड्या माझ्या मना अंतरी करी शोध
मुर्खाच्या बोलण्याचा मनाला नको खेद
yēḍyā mājhyā manā antarī karī śōdha
murkhācyā bōlaṇyācā manālā nakō khēda
My foolish mind, search within you
This stupid person’s abuses, don’t take them to heart
▷ (येड्या) my (मना)(अंतरी)(करी)(शोध)
▷ (मुर्खाच्या)(बोलण्याचा)(मनाला) not (खेद)
pas de traduction en français
[41] id = 76989
पैठणकर किसन - Paithankar Kisan
Village नगरफूल - Nagarphul
साग माशी घ्यावा तुला राग येतो लेकी
पराया ग पुरुषाशी बोलु नये एकाएकी
sāga māśī ghyāvā tulā rāga yētō lēkī
parāyā ga puruṣāśī bōlu nayē ēkāēkī
If I tell you something, daughter, you get angry
You should not talk to a stranger immediately
▷ (साग)(माशी)(घ्यावा) to_you (राग)(येतो)(लेकी)
▷ (पराया) * (पुरुषाशी)(बोलु) don't (एकाएकी)
pas de traduction en français
[42] id = 106524
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
वार वावधान जमा झाल काटवन
मुर्खाच्या बोलण्याची जीवा माझ्या सोडवन
vāra vāvadhāna jamā jhāla kāṭavana
murkhācyā bōlaṇyācī jīvā mājhyā sōḍavana
With the strong wind blowing, twigs and debris have gathered
This stupid person’s abuses, I want to be free from them
▷ (वार)(वावधान)(जमा)(झाल)(काटवन)
▷ (मुर्खाच्या)(बोलण्याची) life my (सोडवन)
pas de traduction en français
[43] id = 106535
जाधव सुशा - Jadhav Susha
Village आंबवडे - Ambavade
UVS-43-32 start 00:04 ➡ listen to section
वळीव पावसानी एवढ्या बाळाला साठवण
मुर्खाच्या बोलण्याची जिवाला आठवण
vaḷīva pāvasānī ēvaḍhyā bāḷālā sāṭhavaṇa
murkhācyā bōlaṇyācī jivālā āṭhavaṇa
Summer rain provides enough storage for my son
It reminds me of the abuses of the stupid fellow
▷ (वळीव)(पावसानी)(एवढ्या)(बाळाला)(साठवण)
▷ (मुर्खाच्या)(बोलण्याची)(जिवाला)(आठवण)
pas de traduction en français
[44] id = 106922
कांबळे सोनाबाई ग्यानदेव - Kamble Sonabai gyndev
Village नळदुर्ग - Naldurga
गोरीच गोरेपण मुर्खा तुला काय व्हाव
माझी जघान इज लव
gōrīca gōrēpaṇa murkhā tulā kāya vhāva
mājhī jaghāna ija lava
She is fair, how does it matter to you, stupid fellow
I am like a lightening
▷ (गोरीच)(गोरेपण)(मुर्खा) to_you why (व्हाव)
▷  My (जघान)(इज) put
pas de traduction en français
[45] id = 106946
सानप सुमन - Sanap Suman
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
काय बोलला माझ्या गैर मनाला
लागला र बट्टा तुझ्या शहाणपणाला
kāya bōlalā mājhyā gaira manālā
lāgalā ra baṭṭā tujhyā śahāṇapaṇālā
What bad things did you say to hurt me
It’s a blot on your wisdom
▷  Why (बोलला) my (गैर)(मनाला)
▷ (लागला)(र)(बट्टा) your (शहाणपणाला)
pas de traduction en français
[46] id = 108016
बर्गे आसरा - Barge Asra
Village खालापूर - Khalapur
मुरखाच्या बोलण्यान मन माझा इटल
वार्याच्या सुतान पान केळीच फाटल
murakhācyā bōlaṇyāna mana mājhā iṭala
vāryācyā sutāna pāna kēḷīca phāṭala
With the stupid fellow’s bitter words, I got fed up, I felt hurt
With the breeze, the banana leaf got torn
▷ (मुरखाच्या)(बोलण्यान)(मन) my (इटल)
▷ (वार्याच्या)(सुतान)(पान)(केळीच)(फाटल)
pas de traduction en français
[47] id = 2662
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
वाटचा वाटसर दादा म्हणायाची चोरी
गवळणीला माझ्या बाहेर निघायाची चोरी
vāṭacā vāṭasara dādā mhaṇāyācī cōrī
gavaḷaṇīlā mājhyā bāhēra nighāyācī cōrī
Traveller on the road, it may give rise to suspicion to call him brother
My daughter finds it difficult to go outside
▷ (वाटचा)(वाटसर)(दादा)(म्हणायाची)(चोरी)
▷ (गवळणीला) my (बाहेर)(निघायाची)(चोरी)
pas de traduction en français
[47] id = 108021
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
परया पुरुशाच्या नही पाही तोंडाकड
शेजाच्या भरताराची चांदावाणी प्रभा पड
parayā puruśācyā nahī pāhī tōṇḍākaḍa
śējācyā bharatārācī cāndāvāṇī prabhā paḍa
I don’t look at another person’s face
My husband is like the light of the moon
▷ (परया) of_man not (पाही)(तोंडाकड)
▷ (शेजाच्या)(भरताराची)(चांदावाणी)(प्रभा)(पड)
pas de traduction en français
[48] id = 109898
क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai
Village वाजाठाण - Vajathan
भाळलासी मुर्खा बाळवासी गोर्या तोंडा
य़ेशीतला धोंडा सार्या गावचा ओलांडा
bhāḷalāsī murkhā bāḷavāsī gōryā tōṇḍā
yēśītalā dhōṇḍā sāryā gāvacā ōlāṇḍā
You stupid fellow, you were enamoured by her fairness
A stone at the village boundary, the whole village crosses over it
▷ (भाळलासी)(मुर्खा)(बाळवासी)(गोर्या)(तोंडा)
▷ (य़ेशीतला)(धोंडा)(सार्या)(गावचा)(ओलांडा)
pas de traduction en français
[49] id = 106055
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
पुरुषाची तुझी जात उपकाराची नाही चाड
तरी नारीयीच मन बाळ माझ जाव पुढ
puruṣācī tujhī jāta upakārācī nāhī cāḍa
tarī nārīyīca mana bāḷa mājha jāva puḍha
You are a man, men don’t have any gratitude
Even then a woman’s heart, it feels that her son should be in front of her eye
▷ (पुरुषाची)(तुझी) class (उपकाराची) not (चाड)
▷ (तरी)(नारीयीच)(मन) son my (जाव)(पुढ)
pas de traduction en français
[51] id = 110644
कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi
Village गारगोटी - Gargoti
UVS -40
पराया पुरुषाची तिची नजर कुठवर
बया माझी ताकीत घ्यावा पदर छातीवर
parāyā puruṣācī ticī najara kuṭhavara
bayā mājhī tākīta ghyāvā padara chātīvara
A stranger, how far does he cast his glance
My mother warns me, cover yourself well with the end of your sari
▷ (पराया)(पुरुषाची)(तिची)(नजर)(कुठवर)
▷ (बया) my (ताकीत)(घ्यावा)(पदर)(छातीवर)
pas de traduction en français
[52] id = 110977
शिंदे गंगुबाई - Shinde Gangu Vishwanath
Village कवठे - Kavthe
वाटच्या वाटसरु वाट कशाला पुसतो
चाल माझी बाई येडा गावधी (मुर्ख) दिसतो
vāṭacyā vāṭasaru vāṭa kaśālā pusatō
cāla mājhī bāī yēḍā gāvadhī (murkha) disatō
Traveller on the road, why is he asking the way
Come, my daughter, he looks mad and stupid
▷ (वाटच्या)(वाटसरु)(वाट)(कशाला) asks
▷  Let_us_go my daughter (येडा)(गावधी) ( (मुर्ख) ) (दिसतो)
pas de traduction en français
[53] id = 110978
पवार सुषमा - Pawar Sushama
Village हासाळा - Hasala
तुझ्या बोलण्याने मन माझ इटल
वार्याच्या झुळीन पान केळीच फाटल
tujhyā bōlaṇyānē mana mājha iṭala
vāryācyā jhuḷīna pāna kēḷīca phāṭala
With your bitter words, I got fed up, I felt hurt
With the breeze, the banana leaf got torn
▷  Your (बोलण्याने)(मन) my (इटल)
▷ (वार्याच्या)(झुळीन)(पान)(केळीच)(फाटल)
pas de traduction en français
[54] id = 111009
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
खवुट बोलण्यानी माझ्या उरात झाली जाळी
कशी रात्र दिवस नेत्र माझी पाणी ढाळी
khavuṭa bōlaṇyānī mājhyā urāta jhālī jāḷī
kaśī rātra divasa nētra mājhī pāṇī ḍhāḷī
With his bitter words, I felt deeply hurt
Day and night, I shed tears
▷ (खवुट)(बोलण्यानी) my (उरात) has_come (जाळी)
▷  How (रात्र)(दिवस)(नेत्र) my water, (ढाळी)
pas de traduction en français
[55] id = 111010
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
काही बोललीस तुझ्या बोलण्याच्या चटवटी
खऊट बोलण्याच्या माझा दाही (हृद्य) झाल्या गाठी
kāhī bōlalīsa tujhyā bōlaṇyācyā caṭavaṭī
khūṭa bōlaṇyācyā mājhā dāhī (hṛadya) jhālyā gāṭhī
You speak without thinking
But your taunts always remain in my mind
▷ (काही)(बोललीस) your (बोलण्याच्या)(चटवटी)
▷ (खऊट)(बोलण्याच्या) my (दाही) ( (हृद्य) ) (झाल्या)(गाठी)
pas de traduction en français
[56] id = 111011
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
खवुट बोलण्यानी मन माझ ते विटल
अस वार्याच्या समुख पान केळीच फाटल
khavuṭa bōlaṇyānī mana mājha tē viṭala
asa vāryācyā samukha pāna kēḷīca phāṭala
With his bitter words, I got fed up, I felt hurt
With the breeze, the banana leaf got torn
▷ (खवुट)(बोलण्यानी)(मन) my (ते)(विटल)
▷ (अस)(वार्याच्या)(समुख)(पान)(केळीच)(फाटल)
pas de traduction en français
[57] id = 111012
पगारे मीरा - Pagare Mira
Village चांगदेवनगर - Changdeonagar
तुझ्या बोलण्यानीी मन माझ इटल चिटल
वार्याच्या सुई पान केळीच फाटल
tujhyā bōlaṇyānīī mana mājha iṭala ciṭala
vāryācyā suī pāna kēḷīca phāṭala
With his bitter words, I got fed up, I felt hurt
With the breeze, the banana leaf got torn
▷  Your (बोलण्यानीी)(मन) my (इटल)(चिटल)
▷ (वार्याच्या)(सुई)(पान)(केळीच)(फाटल)
pas de traduction en français
[58] id = 112940
घणगाव सुमन - Ghangaon Suman
Village मोगरा - Mogara
तोंडवर एक माग बोलती दोन
कळु आल रामा मुरखा तुझ शहानपण
tōṇḍavara ēka māga bōlatī dōna
kaḷu āla rāmā murakhā tujha śahānapaṇa
You say one thing on my face, you say something else behind my back
Rama, you stupid fellow, I understand how clever you are
▷ (तोंडवर)(एक)(माग)(बोलती) two
▷ (कळु) here_comes Ram (मुरखा) your (शहानपण)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Deeply hurt by abuses
⇑ Top of page ⇑