Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= E13-03-01g
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class E:XIII-3.1g (E13-03-01g)
(11 records)

Display songs in class at higher level (E13-03-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

E:XIII-3.1g (E13-03-01g) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects material support / In the full market

[1] id = 25313
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
भरल्या बाजारात मैना चालली मुखरण
टाकुनी नको बोलू उतरला तीचा शीण
bharalyā bājārāta mainā cālalī mukharaṇa
ṭākunī nakō bōlū utaralā tīcā śīṇa
In the crowded market on the market day, my Maina*, the bride, is going
Don’t insult her, don’t make her enthusiasm fade away
▷ (भरल्या)(बाजारात) Mina (चालली)(मुखरण)
▷ (टाकुनी) not (बोलू)(उतरला)(तीचा)(शीण)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[2] id = 25314
भरील्या बाजारात मला खुशाली वाटली
आता माझी बया मला जीवाची भेटली
bharīlyā bājārāta malā khuśālī vāṭalī
ātā mājhī bayā malā jīvācī bhēṭalī
In the crowded market on the market day, I felt good
Now, I met my mother to whom I am so attached
▷ (भरील्या)(बाजारात)(मला)(खुशाली)(वाटली)
▷ (आता) my (बया)(मला)(जीवाची)(भेटली)
pas de traduction en français
[3] id = 44822
पिंगळे सुलन - Pingle Sulan
Village पाथर्डी - Pathardi
हौस मला मोठी इटकुट गावी बाजाराची
तिथ वाणीण उधारीची
hausa malā mōṭhī iṭakuṭa gāvī bājārācī
titha vāṇīṇa udhārīcī
I was very fond of going to the market at Itkut village
There, the grocer woman gives me credit
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(इटकुट)(गावी)(बाजाराची)
▷ (तिथ)(वाणीण)(उधारीची)
pas de traduction en français
[4] id = 34927
पवार हरणा - Pawar Harana
Village सविंदणे - Savindane
UVS-12-13 start 02:05 ➡ listen to section
भरल्या बाजारात मैना मपली भेटली
कपाळीच कुकु जीवा खुशाली वाटली
bharalyā bājārāta mainā mapalī bhēṭalī
kapāḷīca kuku jīvā khuśālī vāṭalī
In the crowded market, I met my Mina, my daughter
Kunku* on her forehead, I felt good to see it
▷ (भरल्या)(बाजारात) Mina (मपली)(भेटली)
▷  Of_forehead kunku life (खुशाली)(वाटली)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[5] id = 63926
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
शेवगाव बाजारात जागा ठेवीते झाडुन
वडील बाईला द्याग सईला धाडुन
śēvagāva bājārāta jāgā ṭhēvītē jhāḍuna
vaḍīla bāīlā dyāga saīlā dhāḍuna
In Shevgav village market, I keep a spot cleaned
Send my elder sister
▷  Shevgaon (बाजारात)(जागा)(ठेवीते)(झाडुन)
▷ (वडील)(बाईला)(द्याग)(सईला)(धाडुन)
pas de traduction en français
[6] id = 103026
भोसले सोना - Bhosale Sona
Village गळनींब - Galnimb
भरील्या बाजारी झाली माळनीची दाटी
सावळेबाई माझे उचल कारल्याची पाटी
bharīlyā bājārī jhālī māḷanīcī dāṭī
sāvaḷēbāī mājhē ucala kāralyācī pāṭī
In the crowded market on the market day, there were plenty of women vegetable sellers
My daughter Savalebai, pick up the basket of bitter gourd
▷ (भरील्या)(बाजारी) has_come (माळनीची)(दाटी)
▷ (सावळेबाई)(माझे)(उचल)(कारल्याची)(पाटी)
pas de traduction en français
[7] id = 107326
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
ठेसानचा बाजार भरतो ठेप्या खाली
मालन आली झोक्या खाली
ṭhēsānacā bājāra bharatō ṭhēpyā khālī
mālana ālī jhōkyā khālī
The bazaar at the station is held under a shed
My daughter came, lost in happy dreams (she will be meeting her people)
▷ (ठेसानचा)(बाजार)(भरतो)(ठेप्या)(खाली)
▷ (मालन) has_come (झोक्या)(खाली)
pas de traduction en français
[8] id = 107327
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
बाई भरला बाजार उत आला किरणाला
माझ्या जीवाच्या बाळाला धुंडितो चतुराला
bāī bharalā bājāra uta ālā kiraṇālā
mājhyā jīvācyā bāḷālā dhuṇḍitō caturālā
Woman, on the market day, groceries were in plenty
I am looking for my dear clever son
▷  Woman (भरला)(बाजार)(उत) here_comes (किरणाला)
▷  My (जीवाच्या)(बाळाला)(धुंडितो)(चतुराला)
pas de traduction en français
[9] id = 107328
डावरे कलावती - Dawre Kalavati
Village घरणी - Gharani
बाजार भरला एक कोपरा रिता
बादार मायबाप सीता पेठ दणाणली आता
bājāra bharalā ēka kōparā ritā
bādāra māyabāpa sītā pēṭha daṇāṇalī ātā
On the crowded market on the market day, one corner is empty
Seeing her parents come to the bazaar, for daughter Sita, the market now looked full
▷ (बाजार)(भरला)(एक)(कोपरा)(रिता)
▷ (बादार)(मायबाप) Sita (पेठ)(दणाणली)(आता)
pas de traduction en français
[10] id = 107329
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
आवुकाची दोरी माझ्या वाड्याहुन गेली
नैनंते राधा माझे तुझ्यासाठी मी खरेदी केली
āvukācī dōrī mājhyā vāḍyāhuna gēlī
nainantē rādhā mājhē tujhyāsāṭhī mī kharēdī kēlī
The line of long life went past my house
My young daughter Radha, I bought it for you
▷ (आवुकाची)(दोरी) my (वाड्याहुन) went
▷ (नैनंते)(राधा)(माझे)(तुझ्यासाठी) I (खरेदी) shouted
pas de traduction en français
[11] id = 107330
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
भरल्या बाजारात काय माझ देण घेण
माय माझे तु हरणे तुझ्यासाठी केल येण
bharalyā bājārāta kāya mājha dēṇa ghēṇa
māya mājhē tu haraṇē tujhyāsāṭhī kēla yēṇa
I had no business in the crowded market on the market day
My dear mother, I came for your sake
▷ (भरल्या)(बाजारात) why my (देण)(घेण)
▷ (माय)(माझे) you (हरणे)(तुझ्यासाठी) did (येण)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. In the full market
⇑ Top of page ⇑