➡ Display songs in class at higher level (B06-06-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 15669 ✓ दाभाडे अनु - Dabhade Anu Village माजगाव - Majgaon | सत्यनारायणाची पोथी मोळक्यानी केली शाहु राजयाची कन्या तिथ परसादाला गेली satyanārāyaṇācī pōthī mōḷakyānī kēlī śāhu rājayācī kanyā titha parasādālā gēlī | ✎ Some fagots seller read Satyanarayan*’s Pothi* King Shahu’s daughter went there for prasad* ▷ (सत्यनारायणाची) pothi (मोळक्यानी) shouted ▷ (शाहु)(राजयाची)(कन्या)(तिथ)(परसादाला) went | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[2] id = 15670 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | सत्यनारायणाची पोथी कोणी मोळक्यानी केली ओवाळाया गेली माळ पुतळ्याची दिली satyanārāyaṇācī pōthī kōṇī mōḷakyānī kēlī ōvāḷāyā gēlī māḷa putaḷyācī dilī | ✎ Some fagots seller read Satyanarayan*’s Pothi* She went to perform Arati*, gave a string of gold coins ▷ (सत्यनारायणाची) pothi (कोणी)(मोळक्यानी) shouted ▷ (ओवाळाया) went (माळ)(पुतळ्याची)(दिली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[3] id = 15671 ✓ कुडले लीला - Kudle Lila Village घुटके - Ghutke | सत्यनारायणाची पोथी कोण घालेन म्हणला इसरुनी गेला त्यानी तुरुंग भोगीला satyanārāyaṇācī pōthī kōṇa ghālēna mhaṇalā isarunī gēlā tyānī turuṅga bhōgīlā | ✎ Who said he will have the puja* and the reading of Pothi* of Satyanarayan* He forgot about it and had to suffer imprisonment ▷ (सत्यनारायणाची) pothi who (घालेन)(म्हणला) ▷ (इसरुनी) has_gone (त्यानी)(तुरुंग)(भोगीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[4] id = 15672 ✓ दाभाडे अनु - Dabhade Anu Village माजगाव - Majgaon | सत्यनारायणाची पोथी मुर्ख करीन म्हणला विसरुनी गेला यानी तुरुंग भोगला satyanārāyaṇācī pōthī murkha karīna mhaṇalā visarunī gēlā yānī turuṅga bhōgalā | ✎ Some fool said he will have the puja* and the reading of Satyanarayan* Pothi* He forgot about it and had to suffer imprisonment ▷ (सत्यनारायणाची) pothi (मुर्ख)(करीन)(म्हणला) ▷ (विसरुनी) has_gone (यानी)(तुरुंग)(भोगला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[5] id = 15673 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali | सत्यनारायणाची पोथी कोण बोलवुनी गेला त्याच्या चढवरी त्यानी तुरुंग भोगीला satyanārāyaṇācī pōthī kōṇa bōlavunī gēlā tyācyā caḍhavarī tyānī turuṅga bhōgīlā | ✎ Someone said, I will do the puja* of Satyanarayan* He forgot about it and had to suffer imprisonment ▷ (सत्यनारायणाची) pothi who (बोलवुनी) has_gone ▷ (त्याच्या)(चढवरी)(त्यानी)(तुरुंग)(भोगीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[6] id = 15675 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | नारायणाची पोथी कोण म्हणला करीत इसरुन जाई तो तुरुंग भोगीत nārāyaṇācī pōthī kōṇa mhaṇalā karīta isaruna jāī tō turuṅga bhōgīta | ✎ Who said he will have the puja* and the reading of Pothi* of Satyanarayan* He forgot about it and had to suffer imprisonment ▷ (नारायणाची) pothi who (म्हणला)(करीत) ▷ (इसरुन)(जाई)(तो)(तुरुंग)(भोगीत) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[7] id = 15674 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सत्यनारायणाची पोथी माझ्या ओटीवर झाली झोप या चांडाळ माझ्या डोळ्यावरी आली satyanārāyaṇācī pōthī mājhyā ōṭīvara jhālī jhōpa yā cāṇḍāḷa mājhyā ḍōḷyāvarī ālī | ✎ I had the reading of Satyanarayan*’s Pothi* in my verandah This wicked sleep was overpowering my eyes ▷ (सत्यनारायणाची) pothi my (ओटीवर) has_come ▷ (झोप)(या)(चांडाळ) my (डोळ्यावरी) has_come | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[8] id = 15677 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | सत्यनारायणाची पोथी माझ्या वाड्यात होती माझ्या डोळ्यावरी झोप चांडाळीण येती satyanārāyaṇācī pōthī mājhyā vāḍyāta hōtī mājhyā ḍōḷyāvarī jhōpa cāṇḍāḷīṇa yētī | ✎ Satyanarayan*’s Pothi* was being read in my house This wicked sleep was overpowering my eyes ▷ (सत्यनारायणाची) pothi my (वाड्यात)(होती) ▷ My (डोळ्यावरी)(झोप)(चांडाळीण)(येती) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[9] id = 15676 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | दळाण दळीते तुम्ही जरासा दम धरा सत्यनारायणाची पोथी ऐकून येते जरा daḷāṇa daḷītē tumhī jarāsā dama dharā satyanārāyaṇācī pōthī aikūna yētē jarā | ✎ I am going to do the grinding, have a little patience I will just go and listen to Satyanarayan*’s Pothi* for a while ▷ (दळाण)(दळीते)(तुम्ही)(जरासा)(दम)(धरा) ▷ (सत्यनारायणाची) pothi (ऐकून)(येते)(जरा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[10] id = 15678 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde | सत्यनारायणाची पोथी कोण घालीन म्हणत कोण ग घालीन म्हणला हयानी तुरुंग भोगला satyanārāyaṇācī pōthī kōṇa ghālīna mhaṇata kōṇa ga ghālīna mhaṇalā hayānī turuṅga bhōgalā | ✎ Some say they will do the puja* and the reading of Satyanarayan*’s Pothi* The one who said it (and did not do it) had to suffer imprisonment ▷ (सत्यनारायणाची) pothi who (घालीन)(म्हणत) ▷ Who * (घालीन)(म्हणला)(हयानी)(तुरुंग)(भोगला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[11] id = 15679 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde | सत्यनारायणाची पोथी देव सत्वाचा सांगतात त्येचा प्रसादाला पान केळीच लागतात satyanārāyaṇācī pōthī dēva satvācā sāṅgatāta tyēcā prasādālā pāna kēḷīca lāgatāta | ✎ Satyanarayan*’s Pothi* tells us about the essence and goodness of God For his (God’s) prasad*, we need banana leaves ▷ (सत्यनारायणाची) pothi (देव)(सत्वाचा)(सांगतात) ▷ (त्येचा)(प्रसादाला)(पान)(केळीच)(लागतात) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[12] id = 15680 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde | सत्यनारायणाची पोथी देव सत्वाच सागर त्येचा प्रसादाला दयावा तूपाची घागर satyanārāyaṇācī pōthī dēva satvāca sāgara tyēcā prasādālā dayāvā tūpācī ghāgara | ✎ Satyanarayan*’s Pothi* tells us that God is the ocean of goodness A vesselful of ghee* should be given for his prasad* ▷ (सत्यनारायणाची) pothi (देव)(सत्वाच)(सागर) ▷ (त्येचा)(प्रसादाला)(दयावा)(तूपाची)(घागर) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[13] id = 15681 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde | सत्यनारायणाची पोथी देवू सत्वाच्या सांग नारी त्येच्या मखराला खांब केळीच लाग चारी satyanārāyaṇācī pōthī dēvū satvācyā sāṅga nārī tyēcyā makharālā khāmba kēḷīca lāga cārī | ✎ Woman, Satyanarayan*’s Pothi* tells us that about the essence and goodness of God For the flat stool on which the idol is placed, we need four banana stems ▷ (सत्यनारायणाची) pothi (देवू)(सत्वाच्या) with (नारी) ▷ (त्येच्या)(मखराला)(खांब)(केळीच)(लाग)(चारी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[14] id = 38388 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सत्यनारायणा सत्व तुमच हाये बहु इठ्ठलाची पोथी सव्वाशेर घेते गहू satyanārāyaṇā satva tumaca hāyē bahu iṭhṭhalācī pōthī savvāśēra ghētē gahū | ✎ Satyanarayan*, your kindess and goodness has no limits For the reading of Itthal*’s Pothi*, I need a kilo and quarter of wheat ▷ Satyanarayan (सत्व)(तुमच)(हाये)(बहु) ▷ (इठ्ठलाची) pothi (सव्वाशेर)(घेते)(गहू) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[15] id = 38389 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सत्यनारायणा सत्व तुमच हाये रुप इठ्ठलाची पोथी सव्वाशेर घेते तूप satyanārāyaṇā satva tumaca hāyē rupa iṭhṭhalācī pōthī savvāśēra ghētē tūpa | ✎ Satyanarayan*, you are goodness personified For the reading of Itthal*’s Pothi*, I need a kilo and quarter of ghee* ▷ Satyanarayan (सत्व)(तुमच)(हाये) form ▷ (इठ्ठलाची) pothi (सव्वाशेर)(घेते)(तूप) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[16] id = 38343 ✓ ढोबळे धोंडा - Dhoble Dhonda Village अधरवाडी - Adharwadi ◉ UVS-35-36 start 00:54 ➡ listen to section | सत्यनारायणाच मोठा सत्व सांगत्यात सांगते बाळा तुला खांब केळीच लागत्यात satyanārāyaṇāca mōṭhā satva sāṅgatyāta sāṅgatē bāḷā tulā khāmba kēḷīca lāgatyāta | ✎ We are told about the essnece and goodness of Satyanarayan* I tell you, my son, we need banana stems (for the puja*) ▷ (सत्यनारायणाच)(मोठा)(सत्व)(सांगत्यात) ▷ I_tell child to_you (खांब)(केळीच)(लागत्यात) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[17] id = 38395 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नाहुनी धुवूनी जाते बायका बोलवाया सत्यनारायणाची पोथी चला सयांनो ऐकायाला nāhunī dhuvūnī jātē bāyakā bōlavāyā satyanārāyaṇācī pōthī calā sayānnō aikāyālā | ✎ I have a bath, then go to call other women I tell my friends to come and listen to Satyanarayan*’s Pothi* ▷ (नाहुनी)(धुवूनी) am_going (बायका)(बोलवाया) ▷ (सत्यनारायणाची) pothi let_us_go (सयांनो)(ऐकायाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[18] id = 38402 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सत्यनारायणाची पोथी माणूस सवरती माणूस सवरती मागतो दोही हाती satyanārāyaṇācī pōthī māṇūsa savaratī māṇūsa savaratī māgatō dōhī hātī | ✎ Satyanarayan*’s Pothi* says, man is greedy Man is so greedy, he asks for more with both hands spread ▷ (सत्यनारायणाची) pothi (माणूस)(सवरती) ▷ (माणूस)(सवरती)(मागतो)(दोही)(हाती) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[19] id = 38415 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळाच्या पोथीची ही तर जगात बोल गाणी बामणबुवा बाड वाचूनी बोल गाणी bāḷācyā pōthīcī hī tara jagāta bōla gāṇī bāmaṇabuvā bāḍa vācūnī bōla gāṇī | ✎ All are praising my son for reading the Pothi* Brahman reads from the books in a sing-song voice ▷ (बाळाच्या)(पोथीची)(ही) wires (जगात) says (गाणी) ▷ (बामणबुवा)(बाड)(वाचूनी) says (गाणी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[20] id = 38416 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सत्यनारायणाच्या पुजेला बामण वाचीतो पोथी माणूस सवरती मागतो दोही हाती satyanārāyaṇācyā pujēlā bāmaṇa vācītō pōthī māṇūsa savaratī māgatō dōhī hātī | ✎ Brahman reads the Pothi* for Satyanarayan*’s puja* Man is so greedy, he asks for more with both hands spread ▷ (सत्यनारायणाच्या)(पुजेला) Brahmin (वाचीतो) pothi ▷ (माणूस)(सवरती)(मागतो)(दोही)(हाती) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[21] id = 38418 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सत्यनारायणाची पोथी मला घडला शकून परदक्षिणा घाल बाळ हात जोडून वाकून satyanārāyaṇācī pōthī malā ghaḍalā śakūna paradakṣiṇā ghāla bāḷa hāta jōḍūna vākūna | ✎ Listening to Satyanarayan*’s Pothi*, I experienced good fortune My son, fold your hands, bow and complete pradakshina* ▷ (सत्यनारायणाची) pothi (मला)(घडला)(शकून) ▷ (परदक्षिणा)(घाल) son hand (जोडून)(वाकून) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[23] id = 67774 ✓ जाधव सखुबाई - Jadhav Sakhu Village वंजरवाडी - Vanjarvadi | हरीची हरीकथा माझ्या वाड्यामधी झाली झोप ग चंडाळीण माझ्या नेत्रावर आली harīcī harīkathā mājhyā vāḍyāmadhī jhālī jhōpa ga caṇḍāḷīṇa mājhyā nētrāvara ālī | ✎ Hari*’s katha* was there in my house Wicked sleep was overpowering my eyes ▷ (हरीची)(हरीकथा) my (वाड्यामधी) has_come ▷ (झोप) * (चंडाळीण) my (नेत्रावर) has_come | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[24] id = 69048 ✓ साबळे सुगंधा - Sable Sugandha Village दुधावरे - Dudhavre | सत्यनारायण देवु कोण करील म्हणला इसरुनी गेला त्यानी तुरुंग भोगला satyanārāyaṇa dēvu kōṇa karīla mhaṇalā isarunī gēlā tyānī turuṅga bhōgalā | ✎ Some say they will do the puja* and the reading of Satyanarayan*’s Pothi* The one who said it (and did not do it) had to suffer imprisonment ▷ Satyanarayan (देवु) who (करील)(म्हणला) ▷ (इसरुनी) has_gone (त्यानी)(तुरुंग)(भोगला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[25] id = 69049 ✓ साबळे ठका - Sable Thaka Village दुधावरे - Dudhavre | सत्यनारायणाची पोथी होती माझ्या या ओट्यावरी झोप चांडाळीण आली माझ्या डोळ्यावरी satyanārāyaṇācī pōthī hōtī mājhyā yā ōṭyāvarī jhōpa cāṇḍāḷīṇa ālī mājhyā ḍōḷyāvarī | ✎ I had the reading of Satyanarayan*’s Pothi* in my verandah This wicked sleep was overpowering my eyes ▷ (सत्यनारायणाची) pothi (होती) my (या)(ओट्यावरी) ▷ (झोप)(चांडाळीण) has_come my (डोळ्यावरी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[26] id = 80174 ✓ गाउडशे सावित्रा - Gaudashe Savitra Baban Village मोरवे - Morve | सत्यनारायणाची पोथी बाळा घालावी येळुयेळा त्यात लावत्यात तुळशी माळा satyanārāyaṇācī pōthī bāḷā ghālāvī yēḷuyēḷā tyāta lāvatyāta tuḷaśī māḷā | ✎ Son, you should have the puja* and the reading of Satyanarayan*’s Pothi* From time to time Strings of tulasi* beads are placed on it ▷ (सत्यनारायणाची) pothi child (घालावी)(येळुयेळा) ▷ (त्यात)(लावत्यात)(तुळशी)(माळा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[27] id = 90381 ✓ वाघ भागुबाई त्रिंबक - Wagh Bhagu Trimbak Village खैरी - Khiri | सत्यनारायणाची पोथी एका महिन्याची दोन बद्रिनारायणाला गेले श्रीभगवान satyanārāyaṇācī pōthī ēkā mahinyācī dōna badrinārāyaṇālā gēlē śrībhagavāna | ✎ The reading of Satyanarayan*’s Pothi* takes place twice a month Shri Bhagwan (God) has gone to Badrinarayan ▷ (सत्यनारायणाची) pothi (एका)(महिन्याची) two ▷ (बद्रिनारायणाला) has_gone (श्रीभगवान) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[28] id = 37295 ✓ लांडगे रावू - Landge Ravu Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-11 start 00:34 ➡ listen to section | सत्यनारायण मला वरसाचा एक बाई पोथी ऐकाया जाते याग जनलोक satyanārāyaṇa malā varasācā ēka bāī pōthī aikāyā jātē yāga janalōka | ✎ I do Satyanarayan*’s puja* once a year Woman, I go to listen to his Pothi*, you all come ▷ Satyanarayan (मला)(वरसाचा)(एक) ▷ Woman pothi (ऐकाया) am_going (याग)(जनलोक) | pas de traduction en français | ||||||
|