Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F18-01-01f
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVIII-1.1f (F18-01-01f)
(52 records)

Display songs in class at higher level (F18-01-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVIII-1.1f (F18-01-01f) - Parents’ home, māher / Appeal for māher / Motives of pleasure, contentment

[1] id = 30232
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
Google Maps | OpenStreetMap
जाते मी माहेराला काम नाही करावा
बाळायाचा माझा याचा पाळणा हाती धरावा
jātē mī māhērālā kāma nāhī karāvā
bāḷāyācā mājhā yācā pāḷaṇā hātī dharāvā
I am going to my maher*, I don’t have to do any work
I shall only hold the string of my baby’s cradle
▷  Am_going I (माहेराला)(काम) not (करावा)
▷ (बाळायाचा) my (याचा) cradle (हाती)(धरावा)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[2] id = 30231
चव्हाण नर्मदा - Chavan Narmada
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
माहेराला गेले मला इसावा कशाचा
मावली माझी बोल हालव पाळणा भाच्याचा
māhērālā gēlē malā isāvā kaśācā
māvalī mājhī bōla hālava pāḷaṇā bhācyācā
I went to my maher*, what rest do I get!
My mother says, rock your nephew’s cradle
▷ (माहेराला) has_gone (मला)(इसावा)(कशाचा)
▷ (मावली) my says (हालव) cradle (भाच्याचा)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[3] id = 30230
गायकवाड सुला - Gaykwad Sula
Village रावडे - Ravade
Google Maps | OpenStreetMap
जाईन रे मी माहेराला मला इसावा कशाचा
बाई माझ्या ना पाळणा रे हाती पाळणा भाच्याचा
jāīna rē mī māhērālā malā isāvā kaśācā
bāī mājhyā nā pāḷaṇā rē hātī pāḷaṇā bhācyācā
I shall go to my maher*, what rest do I get!
I have to hold the string of the cradle, my nephew’s cradle
▷ (जाईन)(रे) I (माहेराला)(मला)(इसावा)(कशाचा)
▷  Woman my * cradle (रे)(हाती) cradle (भाच्याचा)
Femme, j'irai chez ma mère, quel repos pour moi!
Femme, la main sur un berceau! c'était le berceau de mon neveu
maherA married woman’s parental home
[4] id = 30375
कुडले हौसा - Kudle Hausa
Village आंदेसे - Andeshe
Google Maps | OpenStreetMap
माहेराला जाते मला कशाचा विसावा
पाळणा हलविते माझ्या लाडक्या भाच्याचा
māhērālā jātē malā kaśācā visāvā
pāḷaṇā halavitē mājhyā lāḍakyā bhācyācā
I shall go to my maher*, what rest do I get!
I rock the cradle of my darling nephew
▷ (माहेराला) am_going (मला)(कशाचा)(विसावा)
▷  Cradle (हलविते) my (लाडक्या)(भाच्याचा)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[5] id = 30376
कडू द्रुपदा - Kadu Drupada
Village येकोले - Yekole
Google Maps | OpenStreetMap
जाते मी माहेराला मला इसावा कशाचा
रेशमाचा गोंडा हाती पाळणा भाच्यांचा
jātē mī māhērālā malā isāvā kaśācā
rēśamācā gōṇḍā hātī pāḷaṇā bhācyāñcā
I shall go to my maher*, what rest do I get!
I hold the string of the cradle with a silk tassel, it’s my nephew’s cradle
▷  Am_going I (माहेराला)(मला)(इसावा)(कशाचा)
▷ (रेशमाचा)(गोंडा)(हाती) cradle (भाच्यांचा)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[6] id = 30377
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
Google Maps | OpenStreetMap
जाते मी माहेराला मना इसावा कशाचा
हातामधी दोरी घरी पाळणा भाच्याला
jātē mī māhērālā manā isāvā kaśācā
hātāmadhī dōrī gharī pāḷaṇā bhācyālā
I shall go to my maher*, what rest do I get!
I hold the string of my nephew’s cradle
▷  Am_going I (माहेराला)(मना)(इसावा)(कशाचा)
▷ (हातामधी)(दोरी)(घरी) cradle (भाच्याला)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[7] id = 30391
वाटाणे दगडा - Watane Dagda
Village कुळशी - Koloshi
Google Maps | OpenStreetMap
माहेरी गेली माझी बसण घरोघरी
बंधवाच माझ्या पाळण हारोहारी
māhērī gēlī mājhī basaṇa gharōgharī
bandhavāca mājhyā pāḷaṇa hārōhārī
I go to my maher*, I go to everybody’s house
Brother gives a lot of respect to everyone
▷ (माहेरी) went my (बसण)(घरोघरी)
▷ (बंधवाच) my cradle (हारोहारी)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[8] id = 30400
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
Google Maps | OpenStreetMap
माहेराला गेले तुला इसावा कशाचा
हाती पाळण्याची दोरी हालवी पाळणा भाच्याचा
māhērālā gēlē tulā isāvā kaśācā
hātī pāḷaṇyācī dōrī hālavī pāḷaṇā bhācyācā
I shall go to my maher*, what rest do I get!
String of the cradle in hand, rock your nephew’s cradle
▷ (माहेराला) has_gone to_you (इसावा)(कशाचा)
▷ (हाती)(पाळण्याची)(दोरी)(हालवी) cradle (भाच्याचा)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[9] id = 30402
मोरे कांता - More Kanta
Village बार्पे - Barpe
Google Maps | OpenStreetMap
जाते माहेराला मला ईसावा कशाचा
तान्हीया बाळाच्या हाती पाळणा भाशाचा
jātē māhērālā malā īsāvā kaśācā
tānhīyā bāḷācyā hātī pāḷaṇā bhāśācā
I shall go to my maher*, what rest do I get!
I rock the cradle of my little nephew
▷  Am_going (माहेराला)(मला)(ईसावा)(कशाचा)
▷ (तान्हीया)(बाळाच्या)(हाती) cradle (भाशाचा)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[10] id = 41968
हाजारे आवडा - Hazare Awada
Village गायकवाड जळगाव - Gaykwad Jalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मी ग जाते माहेराला मला कशाचा विसावा
वसरी पाळणा भाच्याचा झोका देते सायेसाचा
mī ga jātē māhērālā malā kaśācā visāvā
vasarī pāḷaṇā bhācyācā jhōkā dētē sāyēsācā
I go to my maher*, what rest do I get!
Nephew’s cradle in the verandah*, I rock, wishing well for him
▷  I * am_going (माहेराला)(मला)(कशाचा)(विसावा)
▷ (वसरी) cradle (भाच्याचा)(झोका) give (सायेसाचा)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[11] id = 41991
कांबळे सईबाई रामचंद्र - Kamble Saibai Ramchandra
Village खिर्डी - Khirdi
Google Maps | OpenStreetMap
मी त जाते माहेराला मला विसावा कशाचा
आसा वसरी पाळणा माझ्या लाडक्या भाच्याचा
mī ta jātē māhērālā malā visāvā kaśācā
āsā vasarī pāḷaṇā mājhyā lāḍakyā bhācyācā
I shall go to my maher*, what rest do I get!
My darling nephew’s cradle is in the veranda
▷  I (त) am_going (माहेराला)(मला)(विसावा)(कशाचा)
▷ (आसा)(वसरी) cradle my (लाडक्या)(भाच्याचा)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[12] id = 42006
कांबळे सईबाई रामचंद्र - Kamble Saibai Ramchandra
Village खिर्डी - Khirdi
Google Maps | OpenStreetMap
मीत जाते माहेराला मला बसायला चवळ
भासा घेते मांडीवर भाऊ बसले जवळ
mīta jātē māhērālā malā basāyalā cavaḷa
bhāsā ghētē māṇḍīvara bhāū basalē javaḷa
I go to my maher*, a small square quilt for me to sit on
I take my nephew on my lap, brother is sitting near me
▷ (मीत) am_going (माहेराला)(मला)(बसायला)(चवळ)
▷ (भासा)(घेते)(मांडीवर) brother (बसले)(जवळ)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[13] id = 42305
दरंदले राधा - Darandale Radha
Village सोनाई - Sonai
Google Maps | OpenStreetMap
जाईन माहेराला मला कशाचा विसावा
वसरीला पाळणा माझ्या लाडक्या बाशाचा
jāīna māhērālā malā kaśācā visāvā
vasarīlā pāḷaṇā mājhyā lāḍakyā bāśācā
I shall go to my maher*, what rest do I get!
My darling nephew’s cradle is in the veranda
▷ (जाईन)(माहेराला)(मला)(कशाचा)(विसावा)
▷ (वसरीला) cradle my (लाडक्या)(बाशाचा)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[14] id = 42338
गायकवाड जना - Gaykwad Jana
Village तडखेल - Tadkhel
Google Maps | OpenStreetMap
आता माहेरा गेल्याने मला इसावा कशाचा
दारी पाळणा भाचाचा झोका देतो हवसाचा
ātā māhērā gēlyānē malā isāvā kaśācā
dārī pāḷaṇā bhācācā jhōkā dētō havasācā
I go to my maher*, what rest do I get!
My nephew’s cradle is near the door, I rock it with affection
▷ (आता)(माहेरा)(गेल्याने)(मला)(इसावा)(कशाचा)
▷ (दारी) cradle (भाचाचा)(झोका)(देतो)(हवसाचा)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[15] id = 42340
हाजारे आवडा - Hazare Awada
Village गायकवाड जळगाव - Gaykwad Jalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मी ग जाते माहेराला मला कशाचा विसावा
वसरी पाळणा भाच्याचा झोका देते मी सायासाचा
mī ga jātē māhērālā malā kaśācā visāvā
vasarī pāḷaṇā bhācyācā jhōkā dētē mī sāyāsācā
I go to my maher*, what rest do I get!
Nephew’s cradle in the veranda, I rock, wishing well for him
▷  I * am_going (माहेराला)(मला)(कशाचा)(विसावा)
▷ (वसरी) cradle (भाच्याचा)(झोका) give I (सायासाचा)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[16] id = 42341
गायकवाड मंजुळा - GaykwadManjula
Village होनवडज - Honvadaj
Google Maps | OpenStreetMap
माहेराला गेलो मला इसावा कशाचा
समोर पाळणा भाच्याचा झोका देतो हौशाचा
māhērālā gēlō malā isāvā kaśācā
samōra pāḷaṇā bhācyācā jhōkā dētō hauśācā
I go to my maher*, what rest do I get!
My nephew’s cradle is near the door, I rock it with affection
▷ (माहेराला)(गेलो)(मला)(इसावा)(कशाचा)
▷ (समोर) cradle (भाच्याचा)(झोका)(देतो)(हौशाचा)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[17] id = 36120
दवणे सुंदर - Dawane Sundar
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-19-37 start 02:45 ➡ listen to section
मी माहेराला जाईन मला इसावा कश्याचा
वसरी पाळणा भाशाचा झोका देते हवश्याचा
mī māhērālā jāīna malā isāvā kaśyācā
vasarī pāḷaṇā bhāśācā jhōkā dētē havaśyācā
I go to my maher*, what rest do I get!
My nephew’s cradle is near the door, I rock it with affection
▷  I (माहेराला)(जाईन)(मला)(इसावा)(कश्याचा)
▷ (वसरी) cradle (भाशाचा)(झोका) give (हवश्याचा)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[18] id = 36119
रावूत शांता - Rawut Shanta
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-19-37 start 02:27 ➡ listen to section
माहेरी जाईन मला विसावा नसावा
वसरी भाश्याचा पाळणा बंधु भाग्याचा असावा
māhērī jāīna malā visāvā nasāvā
vasarī bhāśyācā pāḷaṇā bandhu bhāgyācā asāvā
I shall go to my maher*, I don’t want any rest
Nephew’s cradle in the veranda, my brother should get good fortune
▷ (माहेरी)(जाईन)(मला)(विसावा)(नसावा)
▷ (वसरी)(भाश्याचा) cradle brother (भाग्याचा)(असावा)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[19] id = 42935
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होनवडज - Honvadaj
Google Maps | OpenStreetMap
मी तर माहेराला जातो मला नको ग इसावा
बंधू भाग्याचा असावा
mī tara māhērālā jātō malā nakō ga isāvā
bandhū bhāgyācā asāvā
I shall go to my maher*, I don’t want any rest
My brother should get good fortune
▷  I wires (माहेराला) goes (मला) not * (इसावा)
▷  Brother (भाग्याचा)(असावा)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[20] id = 43140
हाजारे आवडा - Hazare Awada
Village गायकवाड जळगाव - Gaykwad Jalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मी जाते माहेराला मला कशाचा विसावा
वसरी पाळणा भाच्याचा झोका देते मी सायाचा
mī jātē māhērālā malā kaśācā visāvā
vasarī pāḷaṇā bhācyācā jhōkā dētē mī sāyācā
I go to my maher*, what rest do I get!
Nephew’s cradle in the veranda, I rock, wishing well for him
▷  I am_going (माहेराला)(मला)(कशाचा)(विसावा)
▷ (वसरी) cradle (भाच्याचा)(झोका) give I (सायाचा)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[21] id = 35165
डफळ इंदू - Daphal Indu
Village धामारी - Dhamari
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-02-11 start 01:28 ➡ listen to section
जाईन माहेराला मला विसावा कशाचा
वसरी वरी पाळणा माझ्या लाडक्या भाशायाचा
jāīna māhērālā malā visāvā kaśācā
vasarī varī pāḷaṇā mājhyā lāḍakyā bhāśāyācā
I shall go to my maher*, what rest do I get!
My darling nephew’s cradle is in the veranda
▷ (जाईन)(माहेराला)(मला)(विसावा)(कशाचा)
▷ (वसरी)(वरी) cradle my (लाडक्या)(भाशायाचा)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[22] id = 47426
देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila
Village नांदेड - Nanded
Google Maps | OpenStreetMap
माहेरा ग बाई गेले मला इसवा कशाचा
वसरी पाळणा भाशाचा झोका देते कौतिकाचा
māhērā ga bāī gēlē malā isavā kaśācā
vasarī pāḷaṇā bhāśācā jhōkā dētē kautikācā
I shall go to my maher*, what rest do I get!
My darling nephew’s cradle in the veranda, I rock it with admiration
▷ (माहेरा) * woman has_gone (मला)(इसवा)(कशाचा)
▷ (वसरी) cradle (भाशाचा)(झोका) give (कौतिकाचा)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[23] id = 47936
शेळके सिता - Shelke Sita
Village धामारी - Dhamari
Google Maps | OpenStreetMap
माहेरा जावूनी मला विसावा कशाचा
समोर पाळणा माझ्या लाडक्या भाश्याचा
māhērā jāvūnī malā visāvā kaśācā
samōra pāḷaṇā mājhyā lāḍakyā bhāśyācā
I go to my maher*, what rest do I get!
My darling nephew’s cradle in front, in the veranda
▷ (माहेरा)(जावूनी)(मला)(विसावा)(कशाचा)
▷ (समोर) cradle my (लाडक्या)(भाश्याचा)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[24] id = 48446
मालपुटे अंजना - Malpute Anjana
Village कातरखडक - Katar Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
माहेराला गेले मला इसावा कशाचा
सांगते ग बाई तुला हलव पाळणा भाशायाचा
māhērālā gēlē malā isāvā kaśācā
sāṅgatē ga bāī tulā halava pāḷaṇā bhāśāyācā
I went to my maher*, what rest do I get!
I tell you, woman, rock your nephew’s cradle
▷ (माहेराला) has_gone (मला)(इसावा)(कशाचा)
▷  I_tell * woman to_you (हलव) cradle (भाशायाचा)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[25] id = 52607
काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya
Village भेडापूर - Bhedapur
Google Maps | OpenStreetMap
माहेरी मला काम ते कशाच
भावजई बोलं हलवा पाळणा भाश्याचा
māhērī malā kāma tē kaśāca
bhāvajaī bōlaṁ halavā pāḷaṇā bhāśyācā
What work do I have in my maher*
Sister-in-law says, rock your nephew’s cradle
▷ (माहेरी)(मला)(काम)(ते)(कशाच)
▷ (भावजई)(बोलं)(हलवा) cradle (भाश्याचा)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[27] id = 63665
नागले फुलाबाई - Nagle Phulabai
Village बेलापूर - Belapur
Google Maps | OpenStreetMap
अशी जाते माहेराला मला ईसावा कशाचा
ग अशी वसरी पाळणा माझ्या लाडक्या भाशाचा
aśī jātē māhērālā malā īsāvā kaśācā
ga aśī vasarī pāḷaṇā mājhyā lāḍakyā bhāśācā
I go to my maher*, what rest do I get!
My darling nephew’s cradle in the veranda
▷ (अशी) am_going (माहेराला)(मला)(ईसावा)(कशाचा)
▷  * (अशी)(वसरी) cradle my (लाडक्या)(भाशाचा)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[28] id = 64638
गायकवाड शाहूबाई रावसाहेब - Gaykwad Shahu Raosaheb
Village चितळी - Chitali
Google Maps | OpenStreetMap
जाईन माहेरा मला कशाचा विसावा
हालविते पाळणा माझ्या लाडक्या भाचाचा
jāīna māhērā malā kaśācā visāvā
hālavitē pāḷaṇā mājhyā lāḍakyā bhācācā
I shall go to my maher*, what rest do I get!
I rock my darling nephew’s cradle
▷ (जाईन)(माहेरा)(मला)(कशाचा)(विसावा)
▷ (हालविते) cradle my (लाडक्या)(भाचाचा)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[28] id = 63657
नागले फुलाबाई - Nagle Phulabai
Village बेलापूर - Belapur
Google Maps | OpenStreetMap
अशी जाते माहेराला मला ईसावा कशाचा
ग अशा वसरी पाळणा माझ्या लाडक्या भाशाचा
aśī jātē māhērālā malā īsāvā kaśācā
ga aśā vasarī pāḷaṇā mājhyā lāḍakyā bhāśācā
I go to my maher*, but what rest do I get!
My darling nephew’s cradle in the veranda
▷ (अशी) am_going (माहेराला)(मला)(ईसावा)(कशाचा)
▷  * (अशा)(वसरी) cradle my (लाडक्या)(भाशाचा)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[29] id = 64803
शिंदे हौसा - Shinde Hausa
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
जाईन माहेराला मला विसावा कशाचा
वसरी पाळणा भाचाचा झोका देई सायबाचा
jāīna māhērālā malā visāvā kaśācā
vasarī pāḷaṇā bhācācā jhōkā dēī sāyabācā
I go to my maher*, what rest do I get!
Nephew’s cradle in the veranda, I rock, wishing well for him
▷ (जाईन)(माहेराला)(मला)(विसावा)(कशाचा)
▷ (वसरी) cradle (भाचाचा)(झोका)(देई)(सायबाचा)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[30] id = 64850
गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha
Village तडखेल - Tadkhel
Google Maps | OpenStreetMap
माहेरी जाऊनी आता इसावा कशाचा
समोर पाळणा भाच्याचा झोका देती कौतिकाचा
māhērī jāūnī ātā isāvā kaśācā
samōra pāḷaṇā bhācyācā jhōkā dētī kautikācā
When I go to maher* what rest do I get!
Nephew’s cradle in front, I rock it with fondness and admiration
▷ (माहेरी)(जाऊनी)(आता)(इसावा)(कशाचा)
▷ (समोर) cradle (भाच्याचा)(झोका)(देती)(कौतिकाचा)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[31] id = 64853
जाधव सरस्वती - Jadhav Sarsawati
Village कळमवाडी - Kalamvadi
Google Maps | OpenStreetMap
माहेराला जाते मला विसावा कशाचा
वसरी पाळणा भाच्याचा
māhērālā jātē malā visāvā kaśācā
vasarī pāḷaṇā bhācyācā
I go to my maher*, what rest do I get!
Nephew’s cradle is in the veranda
▷ (माहेराला) am_going (मला)(विसावा)(कशाचा)
▷ (वसरी) cradle (भाच्याचा)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[32] id = 64854
काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini
Village नळीगर - Naligar
Google Maps | OpenStreetMap
माहेरा जाऊनी मला विसावा कशाचा
समोर पाळणा भाच्याचा झोका देते कौतुकाचा
māhērā jāūnī malā visāvā kaśācā
samōra pāḷaṇā bhācyācā jhōkā dētē kautukācā
When I go to maher* what rest do I get!
Nephew’s cradle in front, I rock it with fondness and admiration
▷ (माहेरा)(जाऊनी)(मला)(विसावा)(कशाचा)
▷ (समोर) cradle (भाच्याचा)(झोका) give (कौतुकाचा)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[33] id = 64860
मोरे श्यामल - More Shamal
Village पोहरेगाव - Poharegaon
Google Maps | OpenStreetMap
माहेराला गेले मला इसावा कशाचा
वसरी पाळणा भाच्याचा
māhērālā gēlē malā isāvā kaśācā
vasarī pāḷaṇā bhācyācā
I go to my maher*, what rest do I get!
Nephew’s cradle is in the veranda
▷ (माहेराला) has_gone (मला)(इसावा)(कशाचा)
▷ (वसरी) cradle (भाच्याचा)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[34] id = 66150
मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant
Village वाकला - Wakala
Google Maps | OpenStreetMap
जाते माहेरा मला इसावा कशाचा
वसरी पाळणा माझ्या लाडक्या भाच्याचा
jātē māhērā malā isāvā kaśācā
vasarī pāḷaṇā mājhyā lāḍakyā bhācyācā
I go to my maher*, what rest do I get!
My darling nephew’s cradle is in the veranda
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2859 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2859): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 6, '\xE0\xA4\xAA\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB3\xE0\xA4\xA3\xE0\xA4\xBE', '\xE0\xA4\xB5\xE0\xA4\xB8\xE0\xA4\xB0\xE0\xA5\x80', '\xE0\xA4\xAE\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x9D\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xAF...') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\x9C\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xA4\xE0\xA5\x87 \xE0\xA4...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2859