➡ Display songs in class at higher level (F15-03-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 36657 ✓ माने सखु - Mane Sakhu Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-13-48 start 06:28 ➡ listen to section | गावखुरीबाई शेत चिमण्या कितीक खात्याल भावाची संपदा बहिणी कितीक नेत्याल gāvakhurībāī śēta cimaṇyā kitīka khātyāla bhāvācī sampadā bahiṇī kitīka nētyāla | ✎ From the (father’s) fields near the village, how much will the sparrows (daughters) will take How much will the daughters take away from brother’s wealth ▷ (गावखुरीबाई)(शेत)(चिमण्या)(कितीक)(खात्याल) ▷ (भावाची)(संपदा)(बहिणी)(कितीक)(नेत्याल) | pas de traduction en français |
[2] id = 27135 ✓ सुतार छबु - Sutar Chabu Village लवार्डे - Lawarde | बहिणीला दिल्यानी नको म्हणू झाल झाल सांगते बंधू तुम्हा दुनीत येस आल bahiṇīlā dilyānī nakō mhaṇū jhāla jhāla sāṅgatē bandhū tumhā dunīta yēsa āla | ✎ When giving to sisters, don’t say stop I tell you, brother, you will reap in double ▷ To_sister (दिल्यानी) not say (झाल)(झाल) ▷ I_tell brother (तुम्हा)(दुनीत)(येस) here_comes | pas de traduction en français |
[3] id = 27136 ✓ पडळघरे हिरा - Padalghare Hira Village रिहे - Rihe | बहिणीला दिल्याने नको म्हणूस नासल सांगते बाळा तुला तुझ दुणीती साचल bahiṇīlā dilyānē nakō mhaṇūsa nāsala sāṅgatē bāḷā tulā tujha duṇītī sācala | ✎ If you say no to sisters, your crop will get spoilt I tell you, brother, you will reap in double ▷ To_sister (दिल्याने) not (म्हणूस)(नासल) ▷ I_tell child to_you your (दुणीती)(साचल) | pas de traduction en français |
[4] id = 27137 ✓ हुंडारे ताई - Hundare Tai Village देवघर - Deoghar | आई बापाच्या माग नाही म्हणाव नासयल नाही म्हणाव नासयल बंधु दुणीती साचयल āī bāpācyā māga nāhī mhaṇāva nāsayala nāhī mhaṇāva nāsayala bandhu duṇītī sācayala | ✎ After the parents are gone, don’t say no to sister I tell you, brother, you will reap in double ▷ (आई)(बापाच्या)(माग) not (म्हणाव)(नासयल) ▷ Not (म्हणाव)(नासयल) brother (दुणीती)(साचयल) | pas de traduction en français |
[5] id = 27138 ✓ हुंडारे ताई - Hundare Tai Village देवघर - Deoghar | आई बापाच्या माघारी नको म्हणू दिल दिल नको म्हणू दिल दिल तुला दुणीती राज्य आल āī bāpācyā māghārī nakō mhaṇū dila dila nakō mhaṇū dila dila tulā duṇītī rājya āla | ✎ After the parents are gone, don’t say I have given (I tell you, brother), you will reap in double ▷ (आई)(बापाच्या)(माघारी) not say (दिल)(दिल) ▷ Not say (दिल)(दिल) to_you (दुणीती)(राज्य) here_comes | pas de traduction en français |
[6] id = 27139 ✓ शिंदे छबा - Shinde Chaba Village वडुस्ते - Waduste | बहिणीला दिल्याला नको म्हणूस दिल दिल नको म्हणूस दिल दिल तुला दुणीती राज्य आल bahiṇīlā dilyālā nakō mhaṇūsa dila dila nakō mhaṇūsa dila dila tulā duṇītī rājya āla | ✎ What you give to sister, don’t boast I have given (I tell you, brother), you will reap in double ▷ To_sister (दिल्याला) not (म्हणूस)(दिल)(दिल) ▷ Not (म्हणूस)(दिल)(दिल) to_you (दुणीती)(राज्य) here_comes | pas de traduction en français |
[7] id = 30956 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol | बहिणीला दिल्यान नको म्हणूस झाल झाल ताईत बंधू माझ्या तुला दूणीन दईव आल bahiṇīlā dilyāna nakō mhaṇūsa jhāla jhāla tāīta bandhū mājhyā tulā dūṇīna daīva āla | ✎ When giving to sisters, don’t say stop I tell you, brother, you will reap in double ▷ To_sister (दिल्यान) not (म्हणूस)(झाल)(झाल) ▷ (ताईत) brother my to_you (दूणीन)(दईव) here_comes | pas de traduction en français |
[9] id = 45990 ✓ साठे ठकु - Sathe Thaku Village वोवळे - Wowale | बहिणीला दिल्याने नको म्हणू नासल सांगते बाळा तुला तुझ दुनन साचल bahiṇīlā dilyānē nakō mhaṇū nāsala sāṅgatē bāḷā tulā tujha dunana sācala | ✎ When you give to sister, don’t say it is wasted I tell you, son, you will reap in double ▷ To_sister (दिल्याने) not say (नासल) ▷ I_tell child to_you your (दुनन)(साचल) | pas de traduction en français |
[10] id = 45991 ✓ साठे ठकु - Sathe Thaku Village वोवळे - Wowale | बहिणीला दिल्याने नको म्हणूस झाल झाल बाळाला माझ्या दुनीन दैव आल bahiṇīlā dilyānē nakō mhaṇūsa jhāla jhāla bāḷālā mājhyā dunīna daiva āla | ✎ When giving to sisters, don’t say stop I tell you, son, you will reap in double ▷ To_sister (दिल्याने) not (म्हणूस)(झाल)(झाल) ▷ (बाळाला) my (दुनीन)(दैव) here_comes | pas de traduction en français |
[11] id = 52480 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | भैनीला दिल नको म्हणूस नासल लाडक्या बाळ राजा तुझ दुणीन साचल bhainīlā dila nakō mhaṇūsa nāsala lāḍakyā bāḷa rājā tujha duṇīna sācala | ✎ When you give to sister, don’t say it is wasted I tell you, dear son, you will reap in double ▷ (भैनीला)(दिल) not (म्हणूस)(नासल) ▷ (लाडक्या) son king your (दुणीन)(साचल) | pas de traduction en français |
[12] id = 69888 ✓ कुलाळ धना - Kulal Dhana Village अधुरड - Adhurad | बहिणीला केल्यान नाही भावाचं उन होत उपसला झरा पाणी आणिक त्याला येत bahiṇīlā kēlyāna nāhī bhāvācaṁ una hōta upasalā jharā pāṇī āṇika tyālā yēta | ✎ If he gives to his sister, there is no loss to the brother If one draws water from the spring, it gets more water ▷ To_sister (केल्यान) not (भावाचं)(उन)(होत) ▷ (उपसला) Jhara water, (आणिक)(त्याला)(येत) | pas de traduction en français |
[13] id = 97417 ✓ वाळुंज भामा - Walung Bhama Village फाकट - Phakat | बहिणीची संपदा काय भावाच्या कामाची भावाची संपदा बहिण खाईल नेमाची bahiṇīcī sampadā kāya bhāvācyā kāmācī bhāvācī sampadā bahiṇa khāīla nēmācī | ✎ If sister is rich, it is of no use to her brother If the brother is rich, sister can take freely from him always ▷ (बहिणीची)(संपदा) why (भावाच्या)(कामाची) ▷ (भावाची)(संपदा) sister (खाईल)(नेमाची) | pas de traduction en français |
[14] id = 104033 ✓ काळवाघे पार्वती - Kalwaghe Parvati Village शिंगवे - Shingawe | बहिणीला दिल नको म्हणु तु नासल आता माझे दादा तुझ आंबर साचले bahiṇīlā dila nakō mhaṇu tu nāsala ātā mājhē dādā tujha āmbara sācalē | ✎ When you give to sister, don’t say it is wasted Now my brother, your storage is full ▷ To_sister (दिल) not say you (नासल) ▷ (आता)(माझे)(दादा) your (आंबर)(साचले) | pas de traduction en français |
[15] id = 104173 ✓ आदक लक्ष्मी - Adak Lakshmi Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai | बहिणीला दिल नको म्हणु वाया गेल दुनीन दैव आल bahiṇīlā dila nakō mhaṇu vāyā gēla dunīna daiva āla | ✎ When you give to sister, don’t say it is wasted You will reap in double ▷ To_sister (दिल) not say (वाया) gone ▷ (दुनीन)(दैव) here_comes | pas de traduction en français |
[16] id = 104176 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar | बहिणीला दिल नको म्हणु वाया गेल बाळायाला माझ्या दुणीनी दैव आल bahiṇīlā dila nakō mhaṇu vāyā gēla bāḷāyālā mājhyā duṇīnī daiva āla | ✎ When you give to sister, don’t say it is wasted My son will now reap in double ▷ To_sister (दिल) not say (वाया) gone ▷ (बाळायाला) my (दुणीनी)(दैव) here_comes | pas de traduction en français |
[17] id = 104177 ✓ फरतोड हिरा - Fartod Hira Village इटकूर - Itkur | बंधु देसाई म्हणतो बहिण देवुन आलो बाई तुझ्या दैवाला मी जामीन नाही झालो bandhu dēsāī mhaṇatō bahiṇa dēvuna ālō bāī tujhyā daivālā mī jāmīna nāhī jhālō | ✎ Desai*, my brother, says, I have got my sister married Woman, I am not a guarantor for your destiny ▷ Brother (देसाई)(म्हणतो) sister (देवुन)(आलो) ▷ Woman your (दैवाला) I (जामीन) not (झालो) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 104265 ✓ यादव अक्का - Yadav Akka Village इचलकरंजी - Ichalkaranji | बहिणीची संपदा भावाच्या काय कामाची भावाची संपदा बहिण खाईन नेमाची bahiṇīcī sampadā bhāvācyā kāya kāmācī bhāvācī sampadā bahiṇa khāīna nēmācī | ✎ If sister is rich, it is of no use to her brother If the brother is rich, sister can take freely from him always ▷ (बहिणीची)(संपदा)(भावाच्या) why (कामाची) ▷ (भावाची)(संपदा) sister (खाईन)(नेमाची) | pas de traduction en français |
[19] id = 108491 ✓ फरतोड हिरा - Fartod Hira Village इटकूर - Itkur | बंधु देसाई म्हणतो बहिण देऊनी झालो राजा तिच्या जिवाचा घोर माझा bandhu dēsāī mhaṇatō bahiṇa dēūnī jhālō rājā ticyā jivācā ghōra mājhā | ✎ Desai*, my brother, says, I have got my sister married, I am free But I am worried about her ▷ Brother (देसाई)(म्हणतो) sister (देऊनी)(झालो) king ▷ (तिच्या)(जिवाचा)(घोर) my | pas de traduction en français |
| |||
[20] id = 110268 ✓ भुतकर जना - Bhutkar Jana Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-13-17 start 02:14 ➡ listen to section | गावाखालती शेत चिमण्या किती खात्याल बंधु माझ्या संपता बहिणी किती नेत्याल gāvākhālatī śēta cimaṇyā kitī khātyāla bandhu mājhyā sampatā bahiṇī kitī nētyāla | ✎ From the (father’s) fields near the village, how much will the sparrows (daughters) will take How much will the daughters take away from brother’s wealth ▷ (गावाखालती)(शेत)(चिमण्या)(किती)(खात्याल) ▷ Brother my (संपता)(बहिणी)(किती)(नेत्याल) | pas de traduction en français |
[21] id = 27134 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | बहिणीला दिल्यानी नको म्हणू झाल झाल आता माझ्या बाळा तुला दुणीत राज्य आल bahiṇīlā dilyānī nakō mhaṇū jhāla jhāla ātā mājhyā bāḷā tulā duṇīta rājya āla | ✎ When giving to sisters, don’t say stop I tell you, son, you will reap in double ▷ To_sister (दिल्यानी) not say (झाल)(झाल) ▷ (आता) my child to_you (दुणीत)(राज्य) here_comes | pas de traduction en français |