Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F15-03-03e
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XV-3.3e (F15-03-03e)
(20 records)

Display songs in class at higher level (F15-03-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XV-3.3e (F15-03-03e) - Sister’s attachment to brother / Sister’s frustrations / “Give to sister and you will reap double”

[1] id = 36657
माने सखु - Mane Sakhu
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-13-48 start 06:28 ➡ listen to section
गावखुरीबाई शेत चिमण्या कितीक खात्याल
भावाची संपदा बहिणी कितीक नेत्याल
gāvakhurībāī śēta cimaṇyā kitīka khātyāla
bhāvācī sampadā bahiṇī kitīka nētyāla
From the (father’s) fields near the village, how much will the sparrows (daughters) will take
How much will the daughters take away from brother’s wealth
▷ (गावखुरीबाई)(शेत)(चिमण्या)(कितीक)(खात्याल)
▷ (भावाची)(संपदा)(बहिणी)(कितीक)(नेत्याल)
pas de traduction en français
[2] id = 27135
सुतार छबु - Sutar Chabu
Village लवार्डे - Lawarde
बहिणीला दिल्यानी नको म्हणू झाल झाल
सांगते बंधू तुम्हा दुनीत येस आल
bahiṇīlā dilyānī nakō mhaṇū jhāla jhāla
sāṅgatē bandhū tumhā dunīta yēsa āla
When giving to sisters, don’t say stop
I tell you, brother, you will reap in double
▷  To_sister (दिल्यानी) not say (झाल)(झाल)
▷  I_tell brother (तुम्हा)(दुनीत)(येस) here_comes
pas de traduction en français
[3] id = 27136
पडळघरे हिरा - Padalghare Hira
Village रिहे - Rihe
बहिणीला दिल्याने नको म्हणूस नासल
सांगते बाळा तुला तुझ दुणीती साचल
bahiṇīlā dilyānē nakō mhaṇūsa nāsala
sāṅgatē bāḷā tulā tujha duṇītī sācala
If you say no to sisters, your crop will get spoilt
I tell you, brother, you will reap in double
▷  To_sister (दिल्याने) not (म्हणूस)(नासल)
▷  I_tell child to_you your (दुणीती)(साचल)
pas de traduction en français
[4] id = 27137
हुंडारे ताई - Hundare Tai
Village देवघर - Deoghar
आई बापाच्या माग नाही म्हणाव नासयल
नाही म्हणाव नासयल बंधु दुणीती साचयल
āī bāpācyā māga nāhī mhaṇāva nāsayala
nāhī mhaṇāva nāsayala bandhu duṇītī sācayala
After the parents are gone, don’t say no to sister
I tell you, brother, you will reap in double
▷ (आई)(बापाच्या)(माग) not (म्हणाव)(नासयल)
▷  Not (म्हणाव)(नासयल) brother (दुणीती)(साचयल)
pas de traduction en français
[5] id = 27138
हुंडारे ताई - Hundare Tai
Village देवघर - Deoghar
आई बापाच्या माघारी नको म्हणू दिल दिल
नको म्हणू दिल दिल तुला दुणीती राज्य आल
āī bāpācyā māghārī nakō mhaṇū dila dila
nakō mhaṇū dila dila tulā duṇītī rājya āla
After the parents are gone, don’t say I have given
(I tell you, brother), you will reap in double
▷ (आई)(बापाच्या)(माघारी) not say (दिल)(दिल)
▷  Not say (दिल)(दिल) to_you (दुणीती)(राज्य) here_comes
pas de traduction en français
[6] id = 27139
शिंदे छबा - Shinde Chaba
Village वडुस्ते - Waduste
बहिणीला दिल्याला नको म्हणूस दिल दिल
नको म्हणूस दिल दिल तुला दुणीती राज्य आल
bahiṇīlā dilyālā nakō mhaṇūsa dila dila
nakō mhaṇūsa dila dila tulā duṇītī rājya āla
What you give to sister, don’t boast I have given
(I tell you, brother), you will reap in double
▷  To_sister (दिल्याला) not (म्हणूस)(दिल)(दिल)
▷  Not (म्हणूस)(दिल)(दिल) to_you (दुणीती)(राज्य) here_comes
pas de traduction en français
[7] id = 30956
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
बहिणीला दिल्यान नको म्हणूस झाल झाल
ताईत बंधू माझ्या तुला दूणीन दईव आल
bahiṇīlā dilyāna nakō mhaṇūsa jhāla jhāla
tāīta bandhū mājhyā tulā dūṇīna daīva āla
When giving to sisters, don’t say stop
I tell you, brother, you will reap in double
▷  To_sister (दिल्यान) not (म्हणूस)(झाल)(झाल)
▷ (ताईत) brother my to_you (दूणीन)(दईव) here_comes
pas de traduction en français
[9] id = 45990
साठे ठकु - Sathe Thaku
Village वोवळे - Wowale
बहिणीला दिल्याने नको म्हणू नासल
सांगते बाळा तुला तुझ दुनन साचल
bahiṇīlā dilyānē nakō mhaṇū nāsala
sāṅgatē bāḷā tulā tujha dunana sācala
When you give to sister, don’t say it is wasted
I tell you, son, you will reap in double
▷  To_sister (दिल्याने) not say (नासल)
▷  I_tell child to_you your (दुनन)(साचल)
pas de traduction en français
[10] id = 45991
साठे ठकु - Sathe Thaku
Village वोवळे - Wowale
बहिणीला दिल्याने नको म्हणूस झाल झाल
बाळाला माझ्या दुनीन दैव आल
bahiṇīlā dilyānē nakō mhaṇūsa jhāla jhāla
bāḷālā mājhyā dunīna daiva āla
When giving to sisters, don’t say stop
I tell you, son, you will reap in double
▷  To_sister (दिल्याने) not (म्हणूस)(झाल)(झाल)
▷ (बाळाला) my (दुनीन)(दैव) here_comes
pas de traduction en français
[11] id = 52480
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
भैनीला दिल नको म्हणूस नासल
लाडक्या बाळ राजा तुझ दुणीन साचल
bhainīlā dila nakō mhaṇūsa nāsala
lāḍakyā bāḷa rājā tujha duṇīna sācala
When you give to sister, don’t say it is wasted
I tell you, dear son, you will reap in double
▷ (भैनीला)(दिल) not (म्हणूस)(नासल)
▷ (लाडक्या) son king your (दुणीन)(साचल)
pas de traduction en français
[12] id = 69888
कुलाळ धना - Kulal Dhana
Village अधुरड - Adhurad
बहिणीला केल्यान नाही भावाचं उन होत
उपसला झरा पाणी आणिक त्याला येत
bahiṇīlā kēlyāna nāhī bhāvācaṁ una hōta
upasalā jharā pāṇī āṇika tyālā yēta
If he gives to his sister, there is no loss to the brother
If one draws water from the spring, it gets more water
▷  To_sister (केल्यान) not (भावाचं)(उन)(होत)
▷ (उपसला) Jhara water, (आणिक)(त्याला)(येत)
pas de traduction en français
[13] id = 97417
वाळुंज भामा - Walung Bhama
Village फाकट - Phakat
बहिणीची संपदा काय भावाच्या कामाची
भावाची संपदा बहिण खाईल नेमाची
bahiṇīcī sampadā kāya bhāvācyā kāmācī
bhāvācī sampadā bahiṇa khāīla nēmācī
If sister is rich, it is of no use to her brother
If the brother is rich, sister can take freely from him always
▷ (बहिणीची)(संपदा) why (भावाच्या)(कामाची)
▷ (भावाची)(संपदा) sister (खाईल)(नेमाची)
pas de traduction en français
[14] id = 104033
काळवाघे पार्वती - Kalwaghe Parvati
Village शिंगवे - Shingawe
बहिणीला दिल नको म्हणु तु नासल
आता माझे दादा तुझ आंबर साचले
bahiṇīlā dila nakō mhaṇu tu nāsala
ātā mājhē dādā tujha āmbara sācalē
When you give to sister, don’t say it is wasted
Now my brother, your storage is full
▷  To_sister (दिल) not say you (नासल)
▷ (आता)(माझे)(दादा) your (आंबर)(साचले)
pas de traduction en français
[15] id = 104173
आदक लक्ष्मी - Adak Lakshmi
Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai
बहिणीला दिल नको म्हणु वाया गेल
दुनीन दैव आल
bahiṇīlā dila nakō mhaṇu vāyā gēla
dunīna daiva āla
When you give to sister, don’t say it is wasted
You will reap in double
▷  To_sister (दिल) not say (वाया) gone
▷ (दुनीन)(दैव) here_comes
pas de traduction en français
[16] id = 104176
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
बहिणीला दिल नको म्हणु वाया गेल
बाळायाला माझ्या दुणीनी दैव आल
bahiṇīlā dila nakō mhaṇu vāyā gēla
bāḷāyālā mājhyā duṇīnī daiva āla
When you give to sister, don’t say it is wasted
My son will now reap in double
▷  To_sister (दिल) not say (वाया) gone
▷ (बाळायाला) my (दुणीनी)(दैव) here_comes
pas de traduction en français
[17] id = 104177
फरतोड हिरा - Fartod Hira
Village इटकूर - Itkur
बंधु देसाई म्हणतो बहिण देवुन आलो
बाई तुझ्या दैवाला मी जामीन नाही झालो
bandhu dēsāī mhaṇatō bahiṇa dēvuna ālō
bāī tujhyā daivālā mī jāmīna nāhī jhālō
Desai*, my brother, says, I have got my sister married
Woman, I am not a guarantor for your destiny
▷  Brother (देसाई)(म्हणतो) sister (देवुन)(आलो)
▷  Woman your (दैवाला) I (जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français
DesaiSurname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
[18] id = 104265
यादव अक्का - Yadav Akka
Village इचलकरंजी - Ichalkaranji
बहिणीची संपदा भावाच्या काय कामाची
भावाची संपदा बहिण खाईन नेमाची
bahiṇīcī sampadā bhāvācyā kāya kāmācī
bhāvācī sampadā bahiṇa khāīna nēmācī
If sister is rich, it is of no use to her brother
If the brother is rich, sister can take freely from him always
▷ (बहिणीची)(संपदा)(भावाच्या) why (कामाची)
▷ (भावाची)(संपदा) sister (खाईन)(नेमाची)
pas de traduction en français
[19] id = 108491
फरतोड हिरा - Fartod Hira
Village इटकूर - Itkur
बंधु देसाई म्हणतो बहिण देऊनी झालो राजा
तिच्या जिवाचा घोर माझा
bandhu dēsāī mhaṇatō bahiṇa dēūnī jhālō rājā
ticyā jivācā ghōra mājhā
Desai*, my brother, says, I have got my sister married, I am free
But I am worried about her
▷  Brother (देसाई)(म्हणतो) sister (देऊनी)(झालो) king
▷ (तिच्या)(जिवाचा)(घोर) my
pas de traduction en français
DesaiSurname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
[20] id = 110268
भुतकर जना - Bhutkar Jana
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-13-17 start 02:14 ➡ listen to section
गावाखालती शेत चिमण्या किती खात्याल
बंधु माझ्या संपता बहिणी किती नेत्याल
gāvākhālatī śēta cimaṇyā kitī khātyāla
bandhu mājhyā sampatā bahiṇī kitī nētyāla
From the (father’s) fields near the village, how much will the sparrows (daughters) will take
How much will the daughters take away from brother’s wealth
▷ (गावाखालती)(शेत)(चिमण्या)(किती)(खात्याल)
▷  Brother my (संपता)(बहिणी)(किती)(नेत्याल)
pas de traduction en français
[21] id = 27134
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
बहिणीला दिल्यानी नको म्हणू झाल झाल
आता माझ्या बाळा तुला दुणीत राज्य आल
bahiṇīlā dilyānī nakō mhaṇū jhāla jhāla
ātā mājhyā bāḷā tulā duṇīta rājya āla
When giving to sisters, don’t say stop
I tell you, son, you will reap in double
▷  To_sister (दिल्यानी) not say (झाल)(झाल)
▷ (आता) my child to_you (दुणीत)(राज्य) here_comes
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “Give to sister and you will reap double”
⇑ Top of page ⇑