Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= E13-03-01c05
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class E:XIII-3.1cv (E13-03-01c05)
(99 records)

Display songs in class at higher level (E13-03-01c)
Display complete classification scheme (3615 classes)

E:XIII-3.1cv (E13-03-01c05) - Mother / Daughter expectations / Daughter wants thin bangles

[1] id = 25189
वांद्रे लीला - Vandre Lila
Village माण - Man
बारीक बांगडी हात भरुन ल्याले होते
बयाच्या माहेराला आजोळाला गेले होते
bārīka bāṅgaḍī hāta bharuna lyālē hōtē
bayācyā māhērālā ājōḷālā gēlē hōtē
I was wearing handful of thin delicate bangles
I had gone to my mother’s maher*, my Ajol
▷ (बारीक) bangles hand (भरुन)(ल्याले)(होते)
▷ (बयाच्या)(माहेराला)(आजोळाला) has_gone (होते)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
AjolGrandparents’ home from mother’s side
Cross references for this song:F:XVIII-1.2 (F18-01-02) - Parents’ home, māher / Attraction for house of mother’s grand-parents
E:XIII-1.3j (E13-01-03j) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter goes to maternal grand-mother’s
[2] id = 25190
जोरी सुभद्रा - Jori Subhadra
Village भादस - Bhadas
बारीक बांगडी हात भरुन ल्याले होते
बयाच्या माहेराला काल आजोळाला गेले होते
bārīka bāṅgaḍī hāta bharuna lyālē hōtē
bayācyā māhērālā kāla ājōḷālā gēlē hōtē
I was wearing handful of thin delicate bangles
I had gone to my mother’s maher*, my Ajol yesterday
▷ (बारीक) bangles hand (भरुन)(ल्याले)(होते)
▷ (बयाच्या)(माहेराला)(काल)(आजोळाला) has_gone (होते)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
AjolGrandparents’ home from mother’s side
Cross references for this song:F:XVIII-1.2 (F18-01-02) - Parents’ home, māher / Attraction for house of mother’s grand-parents
E:XIII-1.3j (E13-01-03j) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter goes to maternal grand-mother’s
[3] id = 25191
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
बारीक बांगडी बारा आणे तीचा धारा
भर माझे मैना या ग काचचा रंग न्यारा
bārīka bāṅgaḍī bārā āṇē tīcā dhārā
bhara mājhē mainā yā ga kācacā raṅga nyārā
Twelve thin delicate bangles, for twelve annas*
My Maina*, put them on, the colour of the glass is beautiful
▷ (बारीक) bangles (बारा)(आणे)(तीचा)(धारा)
▷ (भर)(माझे) Mina (या) * (काचचा)(रंग)(न्यारा)
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[4] id = 25192
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बारीक बांगडी नाव तिच पुरती
गवळणीला माझ्या चुडा भरती चुलती
bārīka bāṅgaḍī nāva tica puratī
gavaḷaṇīlā mājhyā cuḍā bharatī culatī
Thin delicate bangles, her (daughter’s) name is Purti
Her paternal aunt is buying bangles for my daughter
▷ (बारीक) bangles (नाव)(तिच)(पुरती)
▷ (गवळणीला) my (चुडा)(भरती)(चुलती)
pas de traduction en français
[5] id = 25193
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बारीक बांगडी नाव तिच हौशी
गवळणीला माझ्या चुडा भरती मावशी
bārīka bāṅgaḍī nāva tica hauśī
gavaḷaṇīlā mājhyā cuḍā bharatī māvaśī
Thin delicate bangles, her (daughter’s) name is Haushi
Her maternal aunt is buying bangles for my daughter
▷ (बारीक) bangles (नाव)(तिच)(हौशी)
▷ (गवळणीला) my (चुडा)(भरती) maternal_aunt
pas de traduction en français
[6] id = 25194
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बारीक बांगडी नाव तिच गहीण
बाळायाच्या माझ्या चुडा भरती बहीण
bārīka bāṅgaḍī nāva tica gahīṇa
bāḷāyācyā mājhyā cuḍā bharatī bahīṇa
Thin delicate bangles, her (daughter’s) name is Gahina
My daughter’s sister is buying bangles for her
▷ (बारीक) bangles (नाव)(तिच)(गहीण)
▷ (बाळायाच्या) my (चुडा)(भरती) sister
pas de traduction en français
[7] id = 25195
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बारीक बांगडी माझ्या हाताला लाग थोडी थोडी
कासार म्हण दादा राजवर्खीची लावा जोडी
bārīka bāṅgaḍī mājhyā hātālā lāga thōḍī thōḍī
kāsāra mhaṇa dādā rājavarkhīcī lāvā jōḍī
Thin delicate bangles hurt me a little
Brother bangle seller says, put on a pair of Rajvarkhi bangles
▷ (बारीक) bangles my (हाताला)(लाग)(थोडी)(थोडी)
▷ (कासार)(म्हण)(दादा)(राजवर्खीची) put (जोडी)
pas de traduction en français
[8] id = 25196
शिंदे पार्वती - Shinde Parvati
Village हडशी - Hadshi
बारीक बांगडी माझ्या बाईला लागली
सोड वैराळ्या हात माझी नाजर घामेली
bārīka bāṅgaḍī mājhyā bāīlā lāgalī
sōḍa vairāḷyā hāta mājhī nājara ghāmēlī
Thin delicate bangle hurt my daughter
Vairal*, leave my hand, my eyes are watering
▷ (बारीक) bangles my (बाईला)(लागली)
▷ (सोड)(वैराळ्या) hand my (नाजर)(घामेली)
pas de traduction en français
VairalBangle-seller
[9] id = 25197
साबळे सिंधू - Sable Sindhu
Village धामणवळ - DhamanOhol
बारीक बांगडी नाव तिच ताराबाई
गवळण माझी बाई नाव तिच हिराबाई
bārīka bāṅgaḍī nāva tica tārābāī
gavaḷaṇa mājhī bāī nāva tica hirābāī
Thin delicate bangles, her (daughter’s) name is Tarabai
My dear mother, her name is Hirabai
▷ (बारीक) bangles (नाव)(तिच)(ताराबाई)
▷ (गवळण) my daughter (नाव)(तिच)(हिराबाई)
pas de traduction en français
[10] id = 25198
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
बारीक बांगडी बाई तुला बोटानी किती दावू
मावले माझे बया राजबर्खी तिच नावू
bārīka bāṅgaḍī bāī tulā bōṭānī kitī dāvū
māvalē mājhē bayā rājabarkhī tica nāvū
Woman, how long can I point out the thin delicate bangles with my finger
My dear mother, they are called Rajvarkhi
▷ (बारीक) bangles woman to_you (बोटानी)(किती)(दावू)
▷ (मावले)(माझे)(बया)(राजबर्खी)(तिच)(नावू)
pas de traduction en français
[11] id = 25199
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बारीक बांगडी गोर्या हाताला रुतली
मावली माझी बया मना बाजारी भेटली
bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā rutalī
māvalī mājhī bayā manā bājārī bhēṭalī
Thin delicate bangle got stuck into the fair hand
My dear mother met me in the bazaar
▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(रुतली)
▷ (मावली) my (बया)(मना)(बाजारी)(भेटली)
pas de traduction en français
[12] id = 25200
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बारीक बांगडी कसा पुण्याला गेला वारा
गवळण बाई नाव तिच रंगु तारा
bārīka bāṅgaḍī kasā puṇyālā gēlā vārā
gavaḷaṇa bāī nāva tica raṅgu tārā
Thin delicate bangles, how did the news reach Pune
My daughter’s name is ….
▷ (बारीक) bangles how (पुण्याला) has_gone (वारा)
▷ (गवळण) woman (नाव)(तिच)(रंगु) wires
pas de traduction en français
[13] id = 25201
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
बारीक बांगडी कसा पुण्याला गेला बस्ता
गवळणीच माझ्या नाव तिच सातीरस्ता
bārīka bāṅgaḍī kasā puṇyālā gēlā bastā
gavaḷaṇīca mājhyā nāva tica sātīrastā
Thin delicate bangles, she went for the wedding gifts to Pune
They discussed about my daughter’s purchases
▷ (बारीक) bangles how (पुण्याला) has_gone (बस्ता)
▷ (गवळणीच) my (नाव)(तिच)(सातीरस्ता)
pas de traduction en français
[14] id = 25202
नाकरे हिरा - Nakre Hira
Village दखणे - Dakhane
बारीक बांगडी कासरी बैलावरी
गवळण माझी बाई राधा गमतीनी चुडा भरी
bārīka bāṅgaḍī kāsarī bailāvarī
gavaḷaṇa mājhī bāī rādhā gamatīnī cuḍā bharī
Thin delicate bangles, like the reins of the bullock
My daughter Radhabai joyfully puts on a Chuda (a set of bangles)
▷ (बारीक) bangles (कासरी)(बैलावरी)
▷ (गवळण) my daughter (राधा)(गमतीनी)(चुडा)(भरी)
pas de traduction en français
[15] id = 25203
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बारीक बांगयडी तिच्या हातात चमक्या मारी
जाती बांगडी भराया कासार आला घरी
bārīka bāṅgayaḍī ticyā hātāta camakyā mārī
jātī bāṅgaḍī bharāyā kāsāra ālā gharī
Thin delicate bangles are shining on her hand
She goes to put on bangles, bangle seller has come home
▷ (बारीक)(बांगयडी)(तिच्या)(हातात)(चमक्या)(मारी)
▷  Caste bangles (भराया)(कासार) here_comes (घरी)
pas de traduction en français
[16] id = 37698
देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-48 start 01:39 ➡ listen to section
बारीक बांगडी मला घालावी वाटली
आईच्या ठिकाणी मावशी भेटली
bārīka bāṅgaḍī malā ghālāvī vāṭalī
āīcyā ṭhikāṇī māvaśī bhēṭalī
I felt like wearing delicate bangles
I have a maternal aunt who is as close to me as my mother
▷ (बारीक) bangles (मला)(घालावी)(वाटली)
▷ (आईच्या)(ठिकाणी) maternal_aunt (भेटली)
pas de traduction en français
[17] id = 41011
भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha
Village खोकर - Khokar
बारीक बांगडी मला भारुशी वाटली
बाई आईच्या ठिकाणी मला मावशी भटली
bārīka bāṅgaḍī malā bhāruśī vāṭalī
bāī āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhaṭalī
I felt like wearing thin delicate bangles
Woman, I have a maternal aunt who is as close to me as my mother
▷ (बारीक) bangles (मला)(भारुशी)(वाटली)
▷  Woman (आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भटली)
pas de traduction en français
[18] id = 42985
सावंत लक्ष्मी - Sawant Lakshmi
Village वहीगाव - Vahigaon
बारीक बांगडी बाराण्याला एक
तारी वाल्याची लेती लेक
bārīka bāṅgaḍī bārāṇyālā ēka
tārī vālyācī lētī lēka
Thin delicate bangles, one for twelve annas*
She is the daughter from a rich family
▷ (बारीक) bangles (बाराण्याला)(एक)
▷ (तारी)(वाल्याची)(लेती)(लेक)
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[19] id = 43504
दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga
Village रुई - Rui
बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली
आईच्या ठिकाणी मला मावशी भेटली
bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī
āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhēṭalī
I felt like wearing thin delicate bangles
I have a maternal aunt who is as close to me as my mother
▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली)
▷ (आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भेटली)
pas de traduction en français
[20] id = 45142
सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu
Village रामपूर - Rampur
बारीक बांगडी ती फूटू द्यावी कलची
नाना ताई शिरावरी उद्या भरीन मी पाचाची
bārīka bāṅgaḍī tī phūṭū dyāvī kalacī
nānā tāī śirāvarī udyā bharīna mī pācācī
Bangle is broken, the glass bangle is broken permanently
With the support of mother and father behind me, I shall buy bangles worth five rupees and put them on
▷ (बारीक) bangles (ती)(फूटू)(द्यावी)(कलची)
▷ (नाना)(ताई)(शिरावरी)(उद्या)(भरीन) I (पाचाची)
pas de traduction en français
[21] id = 45671
इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya
Village पुणतांबा - Puntamba
बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली
आईच्या ठिकाणी मला मावशी भेटली
bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī
āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhēṭalī
I felt like wearing thin delicate bangles
I have a maternal aunt who is as close to me as my mother
▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली)
▷ (आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भेटली)
pas de traduction en français
[22] id = 45672
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली
आईच्या ठिकाणी मला मावशी भेटली
bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī
āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhēṭalī
I felt like wearing thin delicate bangles
I have a maternal aunt who is as close to me as my mother
▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली)
▷ (आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भेटली)
pas de traduction en français
[23] id = 45673
डोखे सुदंरा - Dhokhe Sundara
Village पुणतांबा - Puntamba
बारीक बांगडी मला भरुशी वाटते
आईच्या ठिकाणी मला मावशी आवडते
bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭatē
āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī āvaḍatē
I feel like wearing thin delicate bangles
I like maternal aunt who is as close to me as my mother
▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटते)
▷ (आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (आवडते)
pas de traduction en français
[24] id = 45674
बोधक यमुना - Bodhak Yamuna
Village उंदीरगाव - Undirgaon
बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली
आईच्या ठिकाणी मला मावशी भेटली
bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī
āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhēṭalī
I felt like wearing thin delicate bangles
I have a maternal aunt who is as close to me as my mother
▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली)
▷ (आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भेटली)
pas de traduction en français
[25] id = 45675
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली
आईच्या ठिकाणी मला मावुशी भेटली
bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī
āīcyā ṭhikāṇī malā māvuśī bhēṭalī
I felt like wearing thin delicate bangles
I have a maternal aunt who is as close to me as my mother
▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली)
▷ (आईच्या)(ठिकाणी)(मला)(मावुशी)(भेटली)
pas de traduction en français
[26] id = 47418
गायके बबन - Gayke Baban Kashinath
Village आचलगाव - Achalgaon
बारीक बांगडी मायी भरती भाषीला
येरुळापासून रेघ लागली काशीला
bārīka bāṅgaḍī māyī bharatī bhāṣīlā
yēruḷāpāsūna rēgha lāgalī kāśīlā
Thin delicate bangles, mother buys for her niece
There is a queue from Verul to Kashi*
▷ (बारीक) bangles (मायी)(भरती)(भाषीला)
▷ (येरुळापासून)(रेघ)(लागली)(काशीला)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
[27] id = 50257
केकान गौरी - Kekan Gauri
Village शेळगाव - Shelgaon
बारीक बांगडी फुटफुटली कासाराची
गुलहवशाच्या जीवावरी बुंद्या भरीन पाचयाची
bārīka bāṅgaḍī phuṭaphuṭalī kāsārācī
gulahavaśācyā jīvāvarī bundyā bharīna pācayācī
Thin delicate bangle, the bangle seller broke it
With the support of my husband behind me, I shall buy bangles worth five rupees and put them on
▷ (बारीक) bangles (फुटफुटली)(कासाराची)
▷ (गुलहवशाच्या)(जीवावरी)(बुंद्या)(भरीन)(पाचयाची)
pas de traduction en français
[28] id = 50277
चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija
Village बांगर्डे - Bangarde
बारीक बांगडी भर म्हणीती कासाराला
दिली ईसाराला एक रुपाया
bārīka bāṅgaḍī bhara mhaṇītī kāsārālā
dilī īsārālā ēka rupāyā
Thin delicate bangles. she says to the bangle seller, put them on my hand
She gave one rupee as advance
▷ (बारीक) bangles (भर)(म्हणीती)(कासाराला)
▷ (दिली)(ईसाराला)(एक)(रुपाया)
pas de traduction en français
[29] id = 50278
चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija
Village बांगर्डे - Bangarde
बारीक बांगडी हात भरुनी लेली होती
बंधूच्या गावा गेली होती
bārīka bāṅgaḍī hāta bharunī lēlī hōtī
bandhūcyā gāvā gēlī hōtī
She was wearing handful of thin delicate bangles
She had gone to her brother’s village
▷ (बारीक) bangles hand (भरुनी)(लेली)(होती)
▷ (बंधूच्या)(गावा) went (होती)
pas de traduction en français
[30] id = 62545
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
बारीक बांगडी लेक भरती मोठ्याची
बुडाले पागोटे चाल निघाली फेट्याची
bārīka bāṅgaḍī lēka bharatī mōṭhyācī
buḍālē pāgōṭē cāla nighālī phēṭyācī
Thin delicate bangles, a daughter from a reputed family puts them on
The fashion of big turban is gone, now it’s the small turban that is in fashion
▷ (बारीक) bangles (लेक)(भरती)(मोठ्याची)
▷ (बुडाले)(पागोटे) let_us_go (निघाली)(फेट्याची)
pas de traduction en français
[31] id = 62546
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
बारीक बांगडी मला भरावा वाटली
आईच्या ठिकाणी मला मावशी भेटली
bārīka bāṅgaḍī malā bharāvā vāṭalī
āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhēṭalī
I felt like wearing thin delicate bangles
I have a maternal aunt who is as close to me as my mother
▷ (बारीक) bangles (मला)(भरावा)(वाटली)
▷ (आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भेटली)
pas de traduction en français
[32] id = 62552
भाकरे शांताबाई चंद्रभान - Bhakare Shantabai Chandrabhan
Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon
बारीक बांगडी लेक भरती राजाची
बुडल्या पिपन्या चाल निघाली बाज्याची
bārīka bāṅgaḍī lēka bharatī rājācī
buḍalyā pipanyā cāla nighālī bājyācī
Thin delicate bangles, daughter if a rich man puts them on
The fashion of playing Pipani (a wind instrument) is gone, now it’s the fashion of band
▷ (बारीक) bangles (लेक)(भरती)(राजाची)
▷ (बुडल्या)(पिपन्या) let_us_go (निघाली)(बाज्याची)
pas de traduction en français
[33] id = 62647
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली
आईच्या ठिकाणी मला मावशी भेटली
bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī
āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhēṭalī
I felt like wearing thin delicate bangles
I have a maternal aunt who is as close to me as my mother
▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली)
▷ (आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भेटली)
pas de traduction en français
[34] id = 62805
भाकरे शांताबाई चंद्रभान - Bhakare Shantabai Chandrabhan
Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon
बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली
बाई बयाच्या ठिकाणी मला मावशी भेटली
bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī
bāī bayācyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhēṭalī
I felt like wearing thin delicate bangles
Woman, I have a maternal aunt who is as close to me as my mother
▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली)
▷  Woman (बयाच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भेटली)
pas de traduction en français
[35] id = 64018
जाधव सकुबाई - Jadhav Sakhubai
Village बेलापूर - Belapur
बारीक बांगडी भरी रुपायाच्या नऊ
मागपुढ भाऊ मधी नानाजीच नाऊ
bārīka bāṅgaḍī bharī rupāyācyā naū
māgapuḍha bhāū madhī nānājīca nāū
Thin delicate bangles, she puts them on, nine for a rupee
Brothers in front and behind, father’s reputation in the middle
▷ (बारीक) bangles (भरी)(रुपायाच्या)(नऊ)
▷ (मागपुढ) brother (मधी)(नानाजीच)(नाऊ)
pas de traduction en français
[36] id = 65404
साळुंके चंद्रकला - Salunkhe Chandrakala
Village धामारी - Dhamari
बारीक बांगडी हात भरुनी लेली होती
मैना आजोळी गेली होती
bārīka bāṅgaḍī hāta bharunī lēlī hōtī
mainā ājōḷī gēlī hōtī
She was wearing handful of thin delicate bangles
Maina* had gone to her Ajol*
▷ (बारीक) bangles hand (भरुनी)(लेली)(होती)
▷  Mina (आजोळी) went (होती)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
AjolGrandparents’ home from mother’s side
[37] id = 69229
शेळके कांता - Shelke Kanta
Village धामारी - Dhamari
बारीक बांगडी लंगडीवरी (लेंगा,परकर) लेले हात
बयाच्या माहेराला आजोळाला गेले होते
bārīka bāṅgaḍī laṅgaḍīvarī (lēṅgā, parakara) lēlē hāta
bayācyā māhērālā ājōḷālā gēlē hōtē
I was wearing thin delicate bangles, dressed in a skirt
I had gone to my mother’s maher*, my Ajol*
▷ (बारीक) bangles (लंगडीवरी) ( (लेंगा)(,)(परकर) ) (लेले) hand
▷ (बयाच्या)(माहेराला)(आजोळाला) has_gone (होते)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
AjolGrandparents’ home from mother’s side
[38] id = 69230
शेळके कांता - Shelke Kanta
Village धामारी - Dhamari
बारीक बांगडी भरु नये ती भरली
पाठीची गौळण संग बहिण थोरली
bārīka bāṅgaḍī bharu nayē tī bharalī
pāṭhīcī gauḷaṇa saṅga bahiṇa thōralī
Thin delicate bangles, I put on what I shouldn’t have
My elder sister was with me
▷ (बारीक) bangles (भरु) don't (ती)(भरली)
▷ (पाठीची)(गौळण) with sister (थोरली)
pas de traduction en français
[39] id = 69232
बागूल जना - Bagul Jana
Village भिवगाव - Bhivgaon
बारीक बांगडी मला भरुसी वाटली
आईच्या ठिकाणी मला मावशी भेटली
bārīka bāṅgaḍī malā bharusī vāṭalī
āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhēṭalī
I felt like wearing thin delicate bangles
I have a maternal aunt who is as close to me as my mother
▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुसी)(वाटली)
▷ (आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भेटली)
pas de traduction en français
[40] id = 69233
मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant
Village वाकला - Wakala
बारीक बांगडी मला भरुसी वाटली
नांदगाव पेठमध्ये मला मावशी भेटली
bārīka bāṅgaḍī malā bharusī vāṭalī
nāndagāva pēṭhamadhyē malā māvaśī bhēṭalī
I felt like wearing thin delicate bangles
I have a maternal aunt in Nandgaon market
▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुसी)(वाटली)
▷ (नांदगाव)(पेठमध्ये)(मला) maternal_aunt (भेटली)
pas de traduction en français
[41] id = 69234
केकान गौरी - Kekan Gauri
Village शेळगाव - Shelgaon
बारीक बांगडी भरुन आलीया येशीपासी
बया माऊली दुरदेशी छंद घेऊ मी कोणापाशी
bārīka bāṅgaḍī bharuna ālīyā yēśīpāsī
bayā māūlī duradēśī chanda ghēū mī kōṇāpāśī
Wearing thin delicate bangles, I have come to the village boundary
My dear mother is faraway, to whom can I ask to fulfill my wish
▷ (बारीक) bangles (भरुन)(आलीया)(येशीपासी)
▷ (बया)(माऊली)(दुरदेशी)(छंद)(घेऊ) I (कोणापाशी)
pas de traduction en français
[42] id = 69235
खराडे मंगल - Kharade Mangal
Village दारफळ - Darphal
नाजुक बांगयडी गोर्या हाताला चमक्या मारी
साळु ग हौदाला पाणी भरी
nājuka bāṅgayaḍī gōryā hātālā camakyā mārī
sāḷu ga haudālā pāṇī bharī
Delicate bangles are shining on the fair hand
My daughter Salu* is filling water at the tank
▷ (नाजुक)(बांगयडी)(गोर्या)(हाताला)(चमक्या)(मारी)
▷ (साळु) * (हौदाला) water, (भरी)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[43] id = 69236
चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija
Village बांगर्डे - Bangarde
बारीक बांगडी दोन आन्याची एक
श्रीमंतीची लेक लेयती
bārīka bāṅgaḍī dōna ānyācī ēka
śrīmantīcī lēka lēyatī
Thin delicate bangles, cost two annas* for one
Daughter from a rich family wears them
▷ (बारीक) bangles two (आन्याची)(एक)
▷ (श्रीमंतीची)(लेक)(लेयती)
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[44] id = 69415
गायकवाड राजुबाई - Gaykwad Raju
Village पोहरेगाव - Poharegaon
बांगडी हात कंताच्या उशा देवा
अंत काढुनीव घ्यावा
bāṅgaḍī hāta kantācyā uśā dēvā
anta kāḍhunīva ghyāvā
Hand wearing bangles, give it to your husband as a pillow
And try to find out what is in his mind
▷  Bangles hand (कंताच्या)(उशा)(देवा)
▷ (अंत)(काढुनीव)(घ्यावा)
pas de traduction en français
[45] id = 69416
काशीद मंगल सीताराम - Kashid Mangal Sitaram
Village पानगाव - Pangaon
बारीक ग बांगडी बाराण्या एक लियते
श्रीमंत लेक
bārīka ga bāṅgaḍī bārāṇyā ēka liyatē
śrīmanta lēka
Thin delicate bangles, cost twelve annas* for one
She is the daughter from a rich family
▷ (बारीक) * bangles (बाराण्या)(एक)(लियते)
▷ (श्रीमंत)(लेक)
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[46] id = 69417
खाडे सरु - Khade Saru
Village बावडा - Bawada
बारीक बांगडी कुड वैराळ पयदा केला
नेनंती मयना माझी छंदाची गावा गेली
bārīka bāṅgaḍī kuḍa vairāḷa payadā kēlā
nēnantī mayanā mājhī chandācī gāvā gēlī
Thin delicate bangles, where did you find a Varal who had them
My young Maina* who is very fond of them, has gone back to her village
▷ (बारीक) bangles (कुड)(वैराळ)(पयदा) did
▷ (नेनंती)(मयना) my (छंदाची)(गावा) went
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[47] id = 69418
झुंबाड नरहरी - Zumbad Narhari
Village पानगाव - Pangaon
काचची बांगडी गोर्या हाताला चमक्या मारी
नार हौदाला पाणी भरी
kācacī bāṅgaḍī gōryā hātālā camakyā mārī
nāra haudālā pāṇī bharī
Glass bangles are shining on the fair hand
The woman is filling water at the tank
▷ (काचची) bangles (गोर्या)(हाताला)(चमक्या)(मारी)
▷ (नार)(हौदाला) water, (भरी)
pas de traduction en français
[48] id = 69419
खाडे सरु - Khade Saru
Village बावडा - Bawada
बारीक बांगडी बाराण्याला येती एक
नेनंती मयना माझी लोकाची लेती लेक
bārīka bāṅgaḍī bārāṇyālā yētī ēka
nēnantī mayanā mājhī lōkācī lētī lēka
Thin delicate bangles, cost twelve annas* for one
My young Maina*, now belonging to another family, wears them
▷ (बारीक) bangles (बाराण्याला)(येती)(एक)
▷ (नेनंती)(मयना) my (लोकाची)(लेती)(लेक)
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[49] id = 69420
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
बारीक बांगयीडी मला भरुसी वाटली
माझ्या त्या राजमानी तार पुण्याला पाठवीली
bārīka bāṅgayīḍī malā bharusī vāṭalī
mājhyā tyā rājamānī tāra puṇyālā pāṭhavīlī
I felt like wearing thin delicate bangles
My dear mother sent a telegram to Pune
▷ (बारीक)(बांगयीडी)(मला)(भरुसी)(वाटली)
▷  My (त्या)(राजमानी) wire (पुण्याला)(पाठवीली)
pas de traduction en français
[50] id = 69424
चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija
Village बांगर्डे - Bangarde
बारीक बांगडी गोर्या हाताला दिसईला
भाया बहिणी सांग किती दिस झाली तिला
bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā disīlā
bhāyā bahiṇī sāṅga kitī disa jhālī tilā
Thin delicate bangles are not seen on the fair hand
Brother asks his sister, since how many days is it
▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(दिसईला)
▷ (भाया)(बहिणी) with (किती)(दिस) has_come (तिला)
pas de traduction en français
[51] id = 69425
तराट गुणा - Tarat Guna
Village महातपूर - Mahatpur
बारीक बांगडी नाव चमक बीजरुली
शोभा सावळी बहिण रुसुनी नीजली
bārīka bāṅgaḍī nāva camaka bījarulī
śōbhā sāvaḷī bahiṇa rusunī nījalī
no translation in English
▷ (बारीक) bangles (नाव)(चमक)(बीजरुली)
▷ (शोभा) wheat-complexioned sister (रुसुनी)(नीजली)
pas de traduction en français
[52] id = 69426
तराट गुणा - Tarat Guna
Village महातपूर - Mahatpur
बारीक बांगडी गोर्या हाताला चमक्या मारी
शोभा सावळी बहिण राधा झर्याला पाणी भरी
bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā camakyā mārī
śōbhā sāvaḷī bahiṇa rādhā jharyālā pāṇī bharī
no translation in English
▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(चमक्या)(मारी)
▷ (शोभा) wheat-complexioned sister (राधा)(झर्याला) water, (भरी)
pas de traduction en français
[53] id = 69427
केकान वैशा - Kekan vaisha
Village शेळगाव - Shelgaon
बारीक बांगडी बाराण्याला येती एक
तालावाराची ती लेक
bārīka bāṅgaḍī bārāṇyālā yētī ēka
tālāvārācī tī lēka
no translation in English
▷ (बारीक) bangles (बाराण्याला)(येती)(एक)
▷ (तालावाराची)(ती)(लेक)
pas de traduction en français
[54] id = 69429
सुखसे जना - Sukhase Jana
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
बारीक बांगडी गोर्या हातात रुतली
(नवर्याच्या) नाही वचनाला गुतली
bārīka bāṅgaḍī gōryā hātāta rutalī
(navaryācyā) nāhī vacanālā gutalī
no translation in English
▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हातात)(रुतली)
▷  ( (नवर्याच्या) ) not (वचनाला)(गुतली)
pas de traduction en français
[55] id = 69430
बागूल ठकू - Bagul Thaku
Village शिरुर - Shirur
बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली
आईच्या ठिकाणी मला मावशी भेटली
bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī
āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhēṭalī
no translation in English
▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली)
▷ (आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भेटली)
pas de traduction en français
[56] id = 75205
सपकाळ राधा - Sapkal Radha
Village शिरढोण - Shirdhon
बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली
आईच्या ठिकाणी मला मावशी भेटली
bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī
āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhēṭalī
no translation in English
▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली)
▷ (आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भेटली)
pas de traduction en français
[57] id = 75206
कोकाटे राहीबाई - Kokate Rahibai
Village घो. पारगाव - Gh. Pargaon
बारीक बांगडी मला भरावीशी वाटते
आईच्या ठिकाणी मावशी भेटते
bārīka bāṅgaḍī malā bharāvīśī vāṭatē
āīcyā ṭhikāṇī māvaśī bhēṭatē
no translation in English
▷ (बारीक) bangles (मला)(भरावीशी)(वाटते)
▷ (आईच्या)(ठिकाणी) maternal_aunt (भेटते)
pas de traduction en français
[58] id = 75207
सपकाळ राधा - Sapkal Radha
Village शिरढोण - Shirdhon
बारीक बांगडी भर कासारीन बाई
सीता मपली भावजयी लेकीची वरमाई
bārīka bāṅgaḍī bhara kāsārīna bāī
sītā mapalī bhāvajayī lēkīcī varamāī
no translation in English
▷ (बारीक) bangles (भर)(कासारीन) woman
▷  Sita (मपली)(भावजयी)(लेकीची)(वरमाई)
pas de traduction en français
[59] id = 77333
गोसावी अंजना - Gosavi Anjana
Village दारफळ - Darphal
बारीक बांगडी गोर्या हाताला चमक्या मारी
नेनंती माझी साळु नळाला पाणी भरी
bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā camakyā mārī
nēnantī mājhī sāḷu naḷālā pāṇī bharī
no translation in English
▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(चमक्या)(मारी)
▷ (नेनंती) my (साळु)(नळाला) water, (भरी)
pas de traduction en français
[60] id = 77408
आवळकर लक्ष्मी - Awalkar Lakshmi
Village राशीवडे - Rashivade
UVS -41
बारीक बांगडी गोर्या हाताला चमक्या मारी
राधा झर्याला पाणी भरी
bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā camakyā mārī
rādhā jharyālā pāṇī bharī
no translation in English
▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(चमक्या)(मारी)
▷ (राधा)(झर्याला) water, (भरी)
pas de traduction en français
[61] id = 77409
आवळकर लक्ष्मी - Awalkar Lakshmi
Village राशीवडे - Rashivade
UVS -41
बारीक बांगडी बाराण्याला येती एक
तालीवाराची लेली लेक
bārīka bāṅgaḍī bārāṇyālā yētī ēka
tālīvārācī lēlī lēka
no translation in English
▷ (बारीक) bangles (बाराण्याला)(येती)(एक)
▷ (तालीवाराची)(लेली)(लेक)
pas de traduction en français
[62] id = 86196
खांबे पारूबाई - Khambe Parubai
Village ढाळवाडी - Dhalvadi
बारिक बांगडी कुठ वैराळ पैदा केली
माझी नादीक झोपी गेली
bārika bāṅgaḍī kuṭha vairāḷa paidā kēlī
mājhī nādīka jhōpī gēlī
no translation in English
▷ (बारिक) bangles (कुठ)(वैराळ)(पैदा) shouted
▷  My (नादीक)(झोपी) went
pas de traduction en français
[63] id = 99861
दिवे भागू - Dive Bhagu
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली
आईच्या ठिकाणी मला मावशी भेटली
bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī
āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhēṭalī
no translation in English
▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली)
▷ (आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भेटली)
pas de traduction en français
[64] id = 99862
वीर सुलाबाई - Veer Sula
Village कातपूर - Katpur
बारीक बांगडी मला घालुशी वाटली
माईच्या ठिकानी मला मावशी भेटली
bārīka bāṅgaḍī malā ghāluśī vāṭalī
māīcyā ṭhikānī malā māvaśī bhēṭalī
no translation in English
▷ (बारीक) bangles (मला)(घालुशी)(वाटली)
▷ (माईच्या)(ठिकानी)(मला) maternal_aunt (भेटली)
pas de traduction en français
[65] id = 99863
वीर सुलाबाई - Veer Sula
Village कातपूर - Katpur
अशा बारीक बांगडी कशी भरु मी एकली
कशी भरु मी एकली घरी भईन धाकली
aśā bārīka bāṅgaḍī kaśī bharu mī ēkalī
kaśī bharu mī ēkalī gharī bhaīna dhākalī
no translation in English
▷ (अशा)(बारीक) bangles how (भरु) I alone
▷  How (भरु) I alone (घरी)(भईन)(धाकली)
pas de traduction en français
[66] id = 99864
त्रिभुवन वेणू - Tribhuwan Venu
Village पुणतांबा - Puntamba
बारीक बांगडी मला भरवशी वाटली
माझ्या आईच्या ठिकाणी मला मावशी भेटली
bārīka bāṅgaḍī malā bharavaśī vāṭalī
mājhyā āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhēṭalī
no translation in English
▷ (बारीक) bangles (मला)(भरवशी)(वाटली)
▷  My (आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भेटली)
pas de traduction en français
[67] id = 103065
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
बारीक बांगडी नार भरीती मोठ्याची
बुडले पागुटे चाल निघाली फेटयाची
bārīka bāṅgaḍī nāra bharītī mōṭhyācī
buḍalē pāguṭē cāla nighālī phēṭayācī
no translation in English
▷ (बारीक) bangles (नार)(भरीती)(मोठ्याची)
▷ (बुडले)(पागुटे) let_us_go (निघाली)(फेटयाची)
pas de traduction en français
[68] id = 103066
ढेरींगे रंजना - Dheringe Ranjana
Village पळशे - Palase
बारीक बांगडी कसी भरु मी एकली
संग बहिण धाकली
bārīka bāṅgaḍī kasī bharu mī ēkalī
saṅga bahiṇa dhākalī
no translation in English
▷ (बारीक) bangles how (भरु) I alone
▷  With sister (धाकली)
pas de traduction en français
[69] id = 103067
केकान गौरी - Kekan Gauri
Village शेळगाव - Shelgaon
बारीक बांगडी नाय हिज लिज
छंद घेवुनी नीजली
bārīka bāṅgaḍī nāya hija lija
chanda ghēvunī nījalī
no translation in English
▷ (बारीक) bangles (नाय)(हिज)(लिज)
▷ (छंद)(घेवुनी)(नीजली)
pas de traduction en français
[70] id = 105159
सेमाडे यशोदा - Semade Yashoda
Village कहु - Kahu
बारीक बांगडी लगद्यावरी लेले होते
वयाच्या माहेरा आजोळाला गेले होते
bārīka bāṅgaḍī lagadyāvarī lēlē hōtē
vayācyā māhērā ājōḷālā gēlē hōtē
no translation in English
▷ (बारीक) bangles (लगद्यावरी)(लेले)(होते)
▷ (वयाच्या)(माहेरा)(आजोळाला) has_gone (होते)
pas de traduction en français
[71] id = 105162
खाडे शांता - Khade Shanta
Village नागलगाव - Nagalgaon
घरी नाही लगीन चिठ्या कशाच्या आल्या
बोलती मैना माझी भावु दुजावण्या झाल्या
gharī nāhī lagīna ciṭhyā kaśācyā ālyā
bōlatī mainā mājhī bhāvu dujāvaṇyā jhālyā
no translation in English
▷ (घरी) not (लगीन)(चिठ्या)(कशाच्या)(आल्या)
▷ (बोलती) Mina my (भावु)(दुजावण्या)(झाल्या)
pas de traduction en français
[72] id = 105166
सुतार सुशीला - Sutar Sushila
Village येडशी - Yedshi
बारीक बांगडी गोर्या हाताला दिसना
दिष्ट झालेली सोसना नेनंत्या मईनाला
bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā disanā
diṣṭa jhālēlī sōsanā nēnantyā maīnālā
no translation in English
▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(दिसना)
▷ (दिष्ट)(झालेली)(सोसना)(नेनंत्या) for_Mina
pas de traduction en français
[73] id = 105167
सुतार सुशीला - Sutar Sushila
Village येडशी - Yedshi
बारीक बांगडी गोर्या हाताला चमक्या मारी
राधा नळाच पाणी भरी नेनंती मैना माझी
bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā camakyā mārī
rādhā naḷāca pāṇī bharī nēnantī mainā mājhī
no translation in English
▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(चमक्या)(मारी)
▷ (राधा)(नळाच) water, (भरी)(नेनंती) Mina my
pas de traduction en français
[74] id = 105764
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
अशी बारीक बांगडी मैनाला लागली ग माझ्या
सोड वैराळ्या हात नागीला घामजेली (घामेली)
aśī bārīka bāṅgaḍī mainālā lāgalī ga mājhyā
sōḍa vairāḷyā hāta nāgīlā ghāmajēlī (ghāmēlī)
no translation in English
▷ (अशी)(बारीक) bangles for_Mina (लागली) * my
▷ (सोड)(वैराळ्या) hand (नागीला)(घामजेली) ( (घामेली) )
pas de traduction en français
[75] id = 106317
अष्टपुत्रे रूखमाणी कन्हैया - Ashtaputre Rukhamini Kanhaya
Village सोलापूर - Solapur
बारीत बांगडी गोर्या हाताला चमक्या मारी
नारी झर्याच पाणी भरी
bārīta bāṅgaḍī gōryā hātālā camakyā mārī
nārī jharyāca pāṇī bharī
no translation in English
▷ (बारीत) bangles (गोर्या)(हाताला)(चमक्या)(मारी)
▷ (नारी)(झर्याच) water, (भरी)
pas de traduction en français
[76] id = 106325
मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan
Village उकळी - Ukali
सांगुण धाडीते माझे तु देवई
लाडाची साळुबाई अन तुझ्या लेकाला सवई
sāṅguṇa dhāḍītē mājhē tu dēvaī
lāḍācī sāḷubāī ana tujhyā lēkālā savī
no translation in English
▷ (सांगुण)(धाडीते)(माझे) you (देवई)
▷ (लाडाची) salubai (अन) your (लेकाला)(सवई)
pas de traduction en français
[77] id = 107286
लोंढे लक्ष्मी - Londhe Lakshmi
Village मेंभळ - Meibhal
बारीक बांगडी माझा हाताला चढयाना
चैन सखीयीला पडयना
bārīka bāṅgaḍī mājhā hātālā caḍhayānā
caina sakhīyīlā paḍayanā
no translation in English
▷ (बारीक) bangles my (हाताला)(चढयाना)
▷ (चैन)(सखीयीला)(पडयना)
pas de traduction en français
[78] id = 107287
गायकवाड गंगु - Gaykwad Gangu
Village कुंभारी - Kumbhari
बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली
आईच्या ठिकाणी मला मावशी भेटली
bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī
āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhēṭalī
no translation in English
▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली)
▷ (आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भेटली)
pas de traduction en français
[79] id = 107288
शिरढोणे सुभद्रा - Shirdhone Subhadra
Village महातपूर - Mahatpur
बारीत बांगडी गोर्या हाताला चमक्या मारी
आत काळ कुरळ जावळ माग सारी
bārīta bāṅgaḍī gōryā hātālā camakyā mārī
āta kāḷa kuraḷa jāvaḷa māga sārī
no translation in English
▷ (बारीत) bangles (गोर्या)(हाताला)(चमक्या)(मारी)
▷ (आत)(काळ)(कुरळ)(जावळ)(माग)(सारी)
pas de traduction en français
[80] id = 107289
रुपनवर जिजा - Rupanwar Jija
Village निरावागज - Nirawagaj
बारीक बांगडी हालक तिच नाव
हिरा माणिक जोडी लाव
bārīka bāṅgaḍī hālaka tica nāva
hirā māṇika jōḍī lāva
no translation in English
▷ (बारीक) bangles (हालक)(तिच)(नाव)
▷ (हिरा)(माणिक)(जोडी) put
pas de traduction en français
[81] id = 107290
माने यशोदा - Mane Yashoda
Village सांगली - Sangli
बारीक बांगयडी कशी भरु मी ऐकली
घरी बहिण धाकली
bārīka bāṅgayaḍī kaśī bharu mī aikalī
gharī bahiṇa dhākalī
no translation in English
▷ (बारीक)(बांगयडी) how (भरु) I (ऐकली)
▷ (घरी) sister (धाकली)
pas de traduction en français
[82] id = 107291
तळेकर किसना - Talekar Kisanabai Sukhadeo
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली
आईच्या ठिकाणी मला मावशी भेटली
bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī
āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhēṭalī
no translation in English
▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली)
▷ (आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भेटली)
pas de traduction en français
[83] id = 107292
चव्हाण किसा - Chavan Kisabai Sopan
Village बांगर्डे - Bangarde
बारीक बांगडी बाराण्याला एक येती
तालीवाराची लेक लेती
bārīka bāṅgaḍī bārāṇyālā ēka yētī
tālīvārācī lēka lētī
no translation in English
▷ (बारीक) bangles (बाराण्याला)(एक)(येती)
▷ (तालीवाराची)(लेक)(लेती)
pas de traduction en français
[84] id = 107293
मोकल हरणा - Mokal Harana
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली
आईच्या ठिकाणी मला मावशी भेटली
bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī
āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhēṭalī
no translation in English
▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली)
▷ (आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भेटली)
pas de traduction en français
[85] id = 107294
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
बारीत बांगडी गोर्या हाताला चमक मारी
माझी ग बाय साळु मैना झर्याला पाणी भरी
bārīta bāṅgaḍī gōryā hātālā camaka mārī
mājhī ga bāya sāḷu mainā jharyālā pāṇī bharī
no translation in English
▷ (बारीत) bangles (गोर्या)(हाताला)(चमक)(मारी)
▷  My * (बाय)(साळु) Mina (झर्याला) water, (भरी)
pas de traduction en français
[86] id = 107295
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
बारीक बांगडी भरुन आलीया यसीपासी
बया माऊली दुरदेशी छंद घेऊ मी कोणापासी
bārīka bāṅgaḍī bharuna ālīyā yasīpāsī
bayā māūlī duradēśī chanda ghēū mī kōṇāpāsī
no translation in English
▷ (बारीक) bangles (भरुन)(आलीया)(यसीपासी)
▷ (बया)(माऊली)(दुरदेशी)(छंद)(घेऊ) I (कोणापासी)
pas de traduction en français
[87] id = 107296
थोरात हिरा - Thorat Hira
Village मलठण - Malthan
बारीक बांगडी बारा आण्याला अेक येती
आता छबु माझी शिरमंताची लेक लेती
bārīka bāṅgaḍī bārā āṇyālā aēka yētī
ātā chabu mājhī śiramantācī lēka lētī
no translation in English
▷ (बारीक) bangles (बारा)(आण्याला)(अेक)(येती)
▷ (आता)(छबु) my (शिरमंताची)(लेक)(लेती)
pas de traduction en français
[88] id = 107297
वारे कमल - Ware Kamal Kamalakar
Village महातपूर - Mahatpur
बारीक बांगडी हातभरुन लेली होती
शुकरचारयाला गेली होती
bārīka bāṅgaḍī hātabharuna lēlī hōtī
śukaracārayālā gēlī hōtī
no translation in English
▷ (बारीक) bangles (हातभरुन)(लेली)(होती)
▷ (शुकरचारयाला) went (होती)
pas de traduction en français
[89] id = 107298
मुके इंदुबाई सूर्यभान - Muke Indubai Suryabhan
Village खिर्डी - Khirdi
असी बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली
अशी आईच्या ठिकाणी मला मावशी भेटली
asī bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī
aśī āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhēṭalī
no translation in English
▷ (असी)(बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली)
▷ (अशी)(आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भेटली)
pas de traduction en français
[90] id = 107299
केकान शांताबाई - Kekan Shantabai
Village करमाळा - Karmala
हिका बारीक बांगडी गोर्या हााला दीस ईना
लसुन कोतंबीरा पाणी वितीया
hikā bārīka bāṅgaḍī gōryā hāālā dīsa īnā
lasuna kōtambīrā pāṇī vitīyā
no translation in English
▷ (हिका)(बारीक) bangles (गोर्या)(हााला)(दीस)(ईना)
▷ (लसुन)(कोतंबीरा) water, (वितीया)
pas de traduction en français
[91] id = 107300
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
बारीक बांगडी हाय पुण्याला लामणीला
भरा पाठीच्या बहिणीला
bārīka bāṅgaḍī hāya puṇyālā lāmaṇīlā
bharā pāṭhīcyā bahiṇīlā
no translation in English
▷ (बारीक) bangles (हाय)(पुण्याला)(लामणीला)
▷ (भरा)(पाठीच्या) to_sister
pas de traduction en français
[92] id = 107301
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
बारीक बांगडी गोर्या हाताला वर थोडी
सांगते बाई तुला राज भरकी लाव जोडी
bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā vara thōḍī
sāṅgatē bāī tulā rāja bharakī lāva jōḍī
no translation in English
▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(वर)(थोडी)
▷  I_tell woman to_you king (भरकी) put (जोडी)
pas de traduction en français
[93] id = 107302
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
राजवरती बांगडी माझ्या हातावर चढना
माझ्या गवळणी बाईला चैन सखीला पडना
rājavaratī bāṅgaḍī mājhyā hātāvara caḍhanā
mājhyā gavaḷaṇī bāīlā caina sakhīlā paḍanā
no translation in English
▷ (राजवरती) bangles my (हातावर)(चढना)
▷  My (गवळणी)(बाईला)(चैन)(सखीला)(पडना)
pas de traduction en français
[94] id = 107468
जोगदंड तारा - Jogdand Tara
Village पुणतांबा - Puntamba
बारीक बांगडी रुपायाला नऊ नऊ
माग पुढ भाऊ मधी बहिणीच नावु
bārīka bāṅgaḍī rupāyālā naū naū
māga puḍha bhāū madhī bahiṇīca nāvu
no translation in English
▷ (बारीक) bangles rupee (नऊ)(नऊ)
▷ (माग)(पुढ) brother (मधी) of_sister (नावु)
pas de traduction en français
[95] id = 107486
तरस पारूबाई सीताराम - Taras Parubai Sitaram
Village किवळे - Kivale
बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली
आईच्या ठिकाणी मला मावशी भेटली
bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī
āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhēṭalī
no translation in English
▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली)
▷ (आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भेटली)
pas de traduction en français
[96] id = 107728
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
बारीक बांगडी लेक भरती मोठ्याची
पागोटे बुडाली चाल निघाली फेट्याची
bārīka bāṅgaḍī lēka bharatī mōṭhyācī
pāgōṭē buḍālī cāla nighālī phēṭyācī
no translation in English
▷ (बारीक) bangles (लेक)(भरती)(मोठ्याची)
▷ (पागोटे)(बुडाली) let_us_go (निघाली)(फेट्याची)
pas de traduction en français
[97] id = 108668
ढोले सुमनबाई - Dhole Suman
Village भवरवाडी - Bhavarvadi
वैराळ दादा सोड पेटारीची दोरी
मैना माझी किती गोरी पिवळा चाफा भरी
vairāḷa dādā sōḍa pēṭārīcī dōrī
mainā mājhī kitī gōrī pivaḷā cāphā bharī
no translation in English
▷ (वैराळ)(दादा)(सोड)(पेटारीची)(दोरी)
▷  Mina my (किती)(गोरी)(पिवळा)(चाफा)(भरी)
pas de traduction en français
[98] id = 108677
जोगदंड तारा - Jogdand Tara
Village पुणतांबा - Puntamba
माडी वर माडी माडीवर कथाची नक्कल
बारीक बांगडी हिच नाव सायकल
māḍī vara māḍī māḍīvara kathācī nakkala
bārīka bāṅgaḍī hica nāva sāyakala
no translation in English
▷ (माडी)(वर)(माडी)(माडीवर)(कथाची)(नक्कल)
▷ (बारीक) bangles (हिच)(नाव)(सायकल)
pas de traduction en français
[99] id = 73596
उन्हाळे शकूंतला - Unhale Shakuntal
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
वैराळदादा पाल दिल मैदानी
आम्ही जावा लई जणी संग पुतण्याची राणी
vairāḷadādā pāla dila maidānī
āmhī jāvā laī jaṇī saṅga putaṇyācī rāṇī
no translation in English
▷ (वैराळदादा)(पाल)(दिल)(मैदानी)
▷ (आम्ही)(जावा)(लई)(जणी) with (पुतण्याची)(राणी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter wants thin bangles
⇑ Top of page ⇑