➡ Display songs in class at higher level (E13-03-01c)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 25189 ✓ वांद्रे लीला - Vandre Lila Village माण - Man | बारीक बांगडी हात भरुन ल्याले होते बयाच्या माहेराला आजोळाला गेले होते bārīka bāṅgaḍī hāta bharuna lyālē hōtē bayācyā māhērālā ājōḷālā gēlē hōtē | ✎ I was wearing handful of thin delicate bangles I had gone to my mother’s maher*, my Ajol ▷ (बारीक) bangles hand (भरुन)(ल्याले)(होते) ▷ (बयाच्या)(माहेराला)(आजोळाला) has_gone (होते) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | F:XVIII-1.2 (F18-01-02) - Parents’ home, māher / Attraction for house of mother’s grand-parents E:XIII-1.3j (E13-01-03j) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter goes to maternal grand-mother’s | ||||
[2] id = 25190 ✓ जोरी सुभद्रा - Jori Subhadra Village भादस - Bhadas | बारीक बांगडी हात भरुन ल्याले होते बयाच्या माहेराला काल आजोळाला गेले होते bārīka bāṅgaḍī hāta bharuna lyālē hōtē bayācyā māhērālā kāla ājōḷālā gēlē hōtē | ✎ I was wearing handful of thin delicate bangles I had gone to my mother’s maher*, my Ajol yesterday ▷ (बारीक) bangles hand (भरुन)(ल्याले)(होते) ▷ (बयाच्या)(माहेराला)(काल)(आजोळाला) has_gone (होते) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | F:XVIII-1.2 (F18-01-02) - Parents’ home, māher / Attraction for house of mother’s grand-parents E:XIII-1.3j (E13-01-03j) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter goes to maternal grand-mother’s | ||||
[3] id = 25191 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | बारीक बांगडी बारा आणे तीचा धारा भर माझे मैना या ग काचचा रंग न्यारा bārīka bāṅgaḍī bārā āṇē tīcā dhārā bhara mājhē mainā yā ga kācacā raṅga nyārā | ✎ Twelve thin delicate bangles, for twelve annas* My Maina*, put them on, the colour of the glass is beautiful ▷ (बारीक) bangles (बारा)(आणे)(तीचा)(धारा) ▷ (भर)(माझे) Mina (या) * (काचचा)(रंग)(न्यारा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 25192 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बारीक बांगडी नाव तिच पुरती गवळणीला माझ्या चुडा भरती चुलती bārīka bāṅgaḍī nāva tica puratī gavaḷaṇīlā mājhyā cuḍā bharatī culatī | ✎ Thin delicate bangles, her (daughter’s) name is Purti Her paternal aunt is buying bangles for my daughter ▷ (बारीक) bangles (नाव)(तिच)(पुरती) ▷ (गवळणीला) my (चुडा)(भरती)(चुलती) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 25193 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बारीक बांगडी नाव तिच हौशी गवळणीला माझ्या चुडा भरती मावशी bārīka bāṅgaḍī nāva tica hauśī gavaḷaṇīlā mājhyā cuḍā bharatī māvaśī | ✎ Thin delicate bangles, her (daughter’s) name is Haushi Her maternal aunt is buying bangles for my daughter ▷ (बारीक) bangles (नाव)(तिच)(हौशी) ▷ (गवळणीला) my (चुडा)(भरती) maternal_aunt | pas de traduction en français | ||
[6] id = 25194 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बारीक बांगडी नाव तिच गहीण बाळायाच्या माझ्या चुडा भरती बहीण bārīka bāṅgaḍī nāva tica gahīṇa bāḷāyācyā mājhyā cuḍā bharatī bahīṇa | ✎ Thin delicate bangles, her (daughter’s) name is Gahina My daughter’s sister is buying bangles for her ▷ (बारीक) bangles (नाव)(तिच)(गहीण) ▷ (बाळायाच्या) my (चुडा)(भरती) sister | pas de traduction en français | ||
[7] id = 25195 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बारीक बांगडी माझ्या हाताला लाग थोडी थोडी कासार म्हण दादा राजवर्खीची लावा जोडी bārīka bāṅgaḍī mājhyā hātālā lāga thōḍī thōḍī kāsāra mhaṇa dādā rājavarkhīcī lāvā jōḍī | ✎ Thin delicate bangles hurt me a little Brother bangle seller says, put on a pair of Rajvarkhi bangles ▷ (बारीक) bangles my (हाताला)(लाग)(थोडी)(थोडी) ▷ (कासार)(म्हण)(दादा)(राजवर्खीची) put (जोडी) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 25196 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village हडशी - Hadshi | बारीक बांगडी माझ्या बाईला लागली सोड वैराळ्या हात माझी नाजर घामेली bārīka bāṅgaḍī mājhyā bāīlā lāgalī sōḍa vairāḷyā hāta mājhī nājara ghāmēlī | ✎ Thin delicate bangle hurt my daughter Vairal*, leave my hand, my eyes are watering ▷ (बारीक) bangles my (बाईला)(लागली) ▷ (सोड)(वैराळ्या) hand my (नाजर)(घामेली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 25197 ✓ साबळे सिंधू - Sable Sindhu Village धामणवळ - DhamanOhol | बारीक बांगडी नाव तिच ताराबाई गवळण माझी बाई नाव तिच हिराबाई bārīka bāṅgaḍī nāva tica tārābāī gavaḷaṇa mājhī bāī nāva tica hirābāī | ✎ Thin delicate bangles, her (daughter’s) name is Tarabai My dear mother, her name is Hirabai ▷ (बारीक) bangles (नाव)(तिच)(ताराबाई) ▷ (गवळण) my daughter (नाव)(तिच)(हिराबाई) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 25198 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | बारीक बांगडी बाई तुला बोटानी किती दावू मावले माझे बया राजबर्खी तिच नावू bārīka bāṅgaḍī bāī tulā bōṭānī kitī dāvū māvalē mājhē bayā rājabarkhī tica nāvū | ✎ Woman, how long can I point out the thin delicate bangles with my finger My dear mother, they are called Rajvarkhi ▷ (बारीक) bangles woman to_you (बोटानी)(किती)(दावू) ▷ (मावले)(माझे)(बया)(राजबर्खी)(तिच)(नावू) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 25199 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बारीक बांगडी गोर्या हाताला रुतली मावली माझी बया मना बाजारी भेटली bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā rutalī māvalī mājhī bayā manā bājārī bhēṭalī | ✎ Thin delicate bangle got stuck into the fair hand My dear mother met me in the bazaar ▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(रुतली) ▷ (मावली) my (बया)(मना)(बाजारी)(भेटली) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 25200 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बारीक बांगडी कसा पुण्याला गेला वारा गवळण बाई नाव तिच रंगु तारा bārīka bāṅgaḍī kasā puṇyālā gēlā vārā gavaḷaṇa bāī nāva tica raṅgu tārā | ✎ Thin delicate bangles, how did the news reach Pune My daughter’s name is …. ▷ (बारीक) bangles how (पुण्याला) has_gone (वारा) ▷ (गवळण) woman (नाव)(तिच)(रंगु) wires | pas de traduction en français | ||
[13] id = 25201 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole | बारीक बांगडी कसा पुण्याला गेला बस्ता गवळणीच माझ्या नाव तिच सातीरस्ता bārīka bāṅgaḍī kasā puṇyālā gēlā bastā gavaḷaṇīca mājhyā nāva tica sātīrastā | ✎ Thin delicate bangles, she went for the wedding gifts to Pune They discussed about my daughter’s purchases ▷ (बारीक) bangles how (पुण्याला) has_gone (बस्ता) ▷ (गवळणीच) my (नाव)(तिच)(सातीरस्ता) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 25202 ✓ नाकरे हिरा - Nakre Hira Village दखणे - Dakhane | बारीक बांगडी कासरी बैलावरी गवळण माझी बाई राधा गमतीनी चुडा भरी bārīka bāṅgaḍī kāsarī bailāvarī gavaḷaṇa mājhī bāī rādhā gamatīnī cuḍā bharī | ✎ Thin delicate bangles, like the reins of the bullock My daughter Radhabai joyfully puts on a Chuda (a set of bangles) ▷ (बारीक) bangles (कासरी)(बैलावरी) ▷ (गवळण) my daughter (राधा)(गमतीनी)(चुडा)(भरी) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 25203 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | बारीक बांगयडी तिच्या हातात चमक्या मारी जाती बांगडी भराया कासार आला घरी bārīka bāṅgayaḍī ticyā hātāta camakyā mārī jātī bāṅgaḍī bharāyā kāsāra ālā gharī | ✎ Thin delicate bangles are shining on her hand She goes to put on bangles, bangle seller has come home ▷ (बारीक)(बांगयडी)(तिच्या)(हातात)(चमक्या)(मारी) ▷ Caste bangles (भराया)(कासार) here_comes (घरी) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 37698 ✓ देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-48 start 01:39 ➡ listen to section | बारीक बांगडी मला घालावी वाटली आईच्या ठिकाणी मावशी भेटली bārīka bāṅgaḍī malā ghālāvī vāṭalī āīcyā ṭhikāṇī māvaśī bhēṭalī | ✎ I felt like wearing delicate bangles I have a maternal aunt who is as close to me as my mother ▷ (बारीक) bangles (मला)(घालावी)(वाटली) ▷ (आईच्या)(ठिकाणी) maternal_aunt (भेटली) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 41011 ✓ भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha Village खोकर - Khokar | बारीक बांगडी मला भारुशी वाटली बाई आईच्या ठिकाणी मला मावशी भटली bārīka bāṅgaḍī malā bhāruśī vāṭalī bāī āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhaṭalī | ✎ I felt like wearing thin delicate bangles Woman, I have a maternal aunt who is as close to me as my mother ▷ (बारीक) bangles (मला)(भारुशी)(वाटली) ▷ Woman (आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भटली) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 42985 ✓ सावंत लक्ष्मी - Sawant Lakshmi Village वहीगाव - Vahigaon | बारीक बांगडी बाराण्याला एक तारी वाल्याची लेती लेक bārīka bāṅgaḍī bārāṇyālā ēka tārī vālyācī lētī lēka | ✎ Thin delicate bangles, one for twelve annas* She is the daughter from a rich family ▷ (बारीक) bangles (बाराण्याला)(एक) ▷ (तारी)(वाल्याची)(लेती)(लेक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 43504 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga Village रुई - Rui | बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली आईच्या ठिकाणी मला मावशी भेटली bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhēṭalī | ✎ I felt like wearing thin delicate bangles I have a maternal aunt who is as close to me as my mother ▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली) ▷ (आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भेटली) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 45142 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur | बारीक बांगडी ती फूटू द्यावी कलची नाना ताई शिरावरी उद्या भरीन मी पाचाची bārīka bāṅgaḍī tī phūṭū dyāvī kalacī nānā tāī śirāvarī udyā bharīna mī pācācī | ✎ Bangle is broken, the glass bangle is broken permanently With the support of mother and father behind me, I shall buy bangles worth five rupees and put them on ▷ (बारीक) bangles (ती)(फूटू)(द्यावी)(कलची) ▷ (नाना)(ताई)(शिरावरी)(उद्या)(भरीन) I (पाचाची) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 45671 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba | बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली आईच्या ठिकाणी मला मावशी भेटली bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhēṭalī | ✎ I felt like wearing thin delicate bangles I have a maternal aunt who is as close to me as my mother ▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली) ▷ (आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भेटली) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 45672 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली आईच्या ठिकाणी मला मावशी भेटली bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhēṭalī | ✎ I felt like wearing thin delicate bangles I have a maternal aunt who is as close to me as my mother ▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली) ▷ (आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भेटली) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 45673 ✓ डोखे सुदंरा - Dhokhe Sundara Village पुणतांबा - Puntamba | बारीक बांगडी मला भरुशी वाटते आईच्या ठिकाणी मला मावशी आवडते bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭatē āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī āvaḍatē | ✎ I feel like wearing thin delicate bangles I like maternal aunt who is as close to me as my mother ▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटते) ▷ (आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (आवडते) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 45674 ✓ बोधक यमुना - Bodhak Yamuna Village उंदीरगाव - Undirgaon | बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली आईच्या ठिकाणी मला मावशी भेटली bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhēṭalī | ✎ I felt like wearing thin delicate bangles I have a maternal aunt who is as close to me as my mother ▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली) ▷ (आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भेटली) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 45675 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba | बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली आईच्या ठिकाणी मला मावुशी भेटली bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī āīcyā ṭhikāṇī malā māvuśī bhēṭalī | ✎ I felt like wearing thin delicate bangles I have a maternal aunt who is as close to me as my mother ▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली) ▷ (आईच्या)(ठिकाणी)(मला)(मावुशी)(भेटली) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 47418 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Village आचलगाव - Achalgaon | बारीक बांगडी मायी भरती भाषीला येरुळापासून रेघ लागली काशीला bārīka bāṅgaḍī māyī bharatī bhāṣīlā yēruḷāpāsūna rēgha lāgalī kāśīlā | ✎ Thin delicate bangles, mother buys for her niece There is a queue from Verul to Kashi* ▷ (बारीक) bangles (मायी)(भरती)(भाषीला) ▷ (येरुळापासून)(रेघ)(लागली)(काशीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 50257 ✓ केकान गौरी - Kekan Gauri Village शेळगाव - Shelgaon | बारीक बांगडी फुटफुटली कासाराची गुलहवशाच्या जीवावरी बुंद्या भरीन पाचयाची bārīka bāṅgaḍī phuṭaphuṭalī kāsārācī gulahavaśācyā jīvāvarī bundyā bharīna pācayācī | ✎ Thin delicate bangle, the bangle seller broke it With the support of my husband behind me, I shall buy bangles worth five rupees and put them on ▷ (बारीक) bangles (फुटफुटली)(कासाराची) ▷ (गुलहवशाच्या)(जीवावरी)(बुंद्या)(भरीन)(पाचयाची) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 50277 ✓ चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija Village बांगर्डे - Bangarde | बारीक बांगडी भर म्हणीती कासाराला दिली ईसाराला एक रुपाया bārīka bāṅgaḍī bhara mhaṇītī kāsārālā dilī īsārālā ēka rupāyā | ✎ Thin delicate bangles. she says to the bangle seller, put them on my hand She gave one rupee as advance ▷ (बारीक) bangles (भर)(म्हणीती)(कासाराला) ▷ (दिली)(ईसाराला)(एक)(रुपाया) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 50278 ✓ चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija Village बांगर्डे - Bangarde | बारीक बांगडी हात भरुनी लेली होती बंधूच्या गावा गेली होती bārīka bāṅgaḍī hāta bharunī lēlī hōtī bandhūcyā gāvā gēlī hōtī | ✎ She was wearing handful of thin delicate bangles She had gone to her brother’s village ▷ (बारीक) bangles hand (भरुनी)(लेली)(होती) ▷ (बंधूच्या)(गावा) went (होती) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 62545 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | बारीक बांगडी लेक भरती मोठ्याची बुडाले पागोटे चाल निघाली फेट्याची bārīka bāṅgaḍī lēka bharatī mōṭhyācī buḍālē pāgōṭē cāla nighālī phēṭyācī | ✎ Thin delicate bangles, a daughter from a reputed family puts them on The fashion of big turban is gone, now it’s the small turban that is in fashion ▷ (बारीक) bangles (लेक)(भरती)(मोठ्याची) ▷ (बुडाले)(पागोटे) let_us_go (निघाली)(फेट्याची) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 62546 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | बारीक बांगडी मला भरावा वाटली आईच्या ठिकाणी मला मावशी भेटली bārīka bāṅgaḍī malā bharāvā vāṭalī āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhēṭalī | ✎ I felt like wearing thin delicate bangles I have a maternal aunt who is as close to me as my mother ▷ (बारीक) bangles (मला)(भरावा)(वाटली) ▷ (आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भेटली) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 62552 ✓ भाकरे शांताबाई चंद्रभान - Bhakare Shantabai Chandrabhan Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon | बारीक बांगडी लेक भरती राजाची बुडल्या पिपन्या चाल निघाली बाज्याची bārīka bāṅgaḍī lēka bharatī rājācī buḍalyā pipanyā cāla nighālī bājyācī | ✎ Thin delicate bangles, daughter if a rich man puts them on The fashion of playing Pipani (a wind instrument) is gone, now it’s the fashion of band ▷ (बारीक) bangles (लेक)(भरती)(राजाची) ▷ (बुडल्या)(पिपन्या) let_us_go (निघाली)(बाज्याची) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 62647 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली आईच्या ठिकाणी मला मावशी भेटली bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhēṭalī | ✎ I felt like wearing thin delicate bangles I have a maternal aunt who is as close to me as my mother ▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली) ▷ (आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भेटली) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 62805 ✓ भाकरे शांताबाई चंद्रभान - Bhakare Shantabai Chandrabhan Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon | बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली बाई बयाच्या ठिकाणी मला मावशी भेटली bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī bāī bayācyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhēṭalī | ✎ I felt like wearing thin delicate bangles Woman, I have a maternal aunt who is as close to me as my mother ▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली) ▷ Woman (बयाच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भेटली) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 64018 ✓ जाधव सकुबाई - Jadhav Sakhubai Village बेलापूर - Belapur | बारीक बांगडी भरी रुपायाच्या नऊ मागपुढ भाऊ मधी नानाजीच नाऊ bārīka bāṅgaḍī bharī rupāyācyā naū māgapuḍha bhāū madhī nānājīca nāū | ✎ Thin delicate bangles, she puts them on, nine for a rupee Brothers in front and behind, father’s reputation in the middle ▷ (बारीक) bangles (भरी)(रुपायाच्या)(नऊ) ▷ (मागपुढ) brother (मधी)(नानाजीच)(नाऊ) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 65404 ✓ साळुंके चंद्रकला - Salunkhe Chandrakala Village धामारी - Dhamari | बारीक बांगडी हात भरुनी लेली होती मैना आजोळी गेली होती bārīka bāṅgaḍī hāta bharunī lēlī hōtī mainā ājōḷī gēlī hōtī | ✎ She was wearing handful of thin delicate bangles Maina* had gone to her Ajol* ▷ (बारीक) bangles hand (भरुनी)(लेली)(होती) ▷ Mina (आजोळी) went (होती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 69229 ✓ शेळके कांता - Shelke Kanta Village धामारी - Dhamari | बारीक बांगडी लंगडीवरी (लेंगा,परकर) लेले हात बयाच्या माहेराला आजोळाला गेले होते bārīka bāṅgaḍī laṅgaḍīvarī (lēṅgā, parakara) lēlē hāta bayācyā māhērālā ājōḷālā gēlē hōtē | ✎ I was wearing thin delicate bangles, dressed in a skirt I had gone to my mother’s maher*, my Ajol* ▷ (बारीक) bangles (लंगडीवरी) ( (लेंगा)(,)(परकर) ) (लेले) hand ▷ (बयाच्या)(माहेराला)(आजोळाला) has_gone (होते) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 69230 ✓ शेळके कांता - Shelke Kanta Village धामारी - Dhamari | बारीक बांगडी भरु नये ती भरली पाठीची गौळण संग बहिण थोरली bārīka bāṅgaḍī bharu nayē tī bharalī pāṭhīcī gauḷaṇa saṅga bahiṇa thōralī | ✎ Thin delicate bangles, I put on what I shouldn’t have My elder sister was with me ▷ (बारीक) bangles (भरु) don't (ती)(भरली) ▷ (पाठीची)(गौळण) with sister (थोरली) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 69232 ✓ बागूल जना - Bagul Jana Village भिवगाव - Bhivgaon | बारीक बांगडी मला भरुसी वाटली आईच्या ठिकाणी मला मावशी भेटली bārīka bāṅgaḍī malā bharusī vāṭalī āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhēṭalī | ✎ I felt like wearing thin delicate bangles I have a maternal aunt who is as close to me as my mother ▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुसी)(वाटली) ▷ (आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भेटली) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 69233 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala | बारीक बांगडी मला भरुसी वाटली नांदगाव पेठमध्ये मला मावशी भेटली bārīka bāṅgaḍī malā bharusī vāṭalī nāndagāva pēṭhamadhyē malā māvaśī bhēṭalī | ✎ I felt like wearing thin delicate bangles I have a maternal aunt in Nandgaon market ▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुसी)(वाटली) ▷ (नांदगाव)(पेठमध्ये)(मला) maternal_aunt (भेटली) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 69234 ✓ केकान गौरी - Kekan Gauri Village शेळगाव - Shelgaon | बारीक बांगडी भरुन आलीया येशीपासी बया माऊली दुरदेशी छंद घेऊ मी कोणापाशी bārīka bāṅgaḍī bharuna ālīyā yēśīpāsī bayā māūlī duradēśī chanda ghēū mī kōṇāpāśī | ✎ Wearing thin delicate bangles, I have come to the village boundary My dear mother is faraway, to whom can I ask to fulfill my wish ▷ (बारीक) bangles (भरुन)(आलीया)(येशीपासी) ▷ (बया)(माऊली)(दुरदेशी)(छंद)(घेऊ) I (कोणापाशी) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 69235 ✓ खराडे मंगल - Kharade Mangal Village दारफळ - Darphal | नाजुक बांगयडी गोर्या हाताला चमक्या मारी साळु ग हौदाला पाणी भरी nājuka bāṅgayaḍī gōryā hātālā camakyā mārī sāḷu ga haudālā pāṇī bharī | ✎ Delicate bangles are shining on the fair hand My daughter Salu* is filling water at the tank ▷ (नाजुक)(बांगयडी)(गोर्या)(हाताला)(चमक्या)(मारी) ▷ (साळु) * (हौदाला) water, (भरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 69236 ✓ चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija Village बांगर्डे - Bangarde | बारीक बांगडी दोन आन्याची एक श्रीमंतीची लेक लेयती bārīka bāṅgaḍī dōna ānyācī ēka śrīmantīcī lēka lēyatī | ✎ Thin delicate bangles, cost two annas* for one Daughter from a rich family wears them ▷ (बारीक) bangles two (आन्याची)(एक) ▷ (श्रीमंतीची)(लेक)(लेयती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 69415 ✓ गायकवाड राजुबाई - Gaykwad Raju Village पोहरेगाव - Poharegaon | बांगडी हात कंताच्या उशा देवा अंत काढुनीव घ्यावा bāṅgaḍī hāta kantācyā uśā dēvā anta kāḍhunīva ghyāvā | ✎ Hand wearing bangles, give it to your husband as a pillow And try to find out what is in his mind ▷ Bangles hand (कंताच्या)(उशा)(देवा) ▷ (अंत)(काढुनीव)(घ्यावा) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 69416 ✓ काशीद मंगल सीताराम - Kashid Mangal Sitaram Village पानगाव - Pangaon | बारीक ग बांगडी बाराण्या एक लियते श्रीमंत लेक bārīka ga bāṅgaḍī bārāṇyā ēka liyatē śrīmanta lēka | ✎ Thin delicate bangles, cost twelve annas* for one She is the daughter from a rich family ▷ (बारीक) * bangles (बाराण्या)(एक)(लियते) ▷ (श्रीमंत)(लेक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 69417 ✓ खाडे सरु - Khade Saru Village बावडा - Bawada | बारीक बांगडी कुड वैराळ पयदा केला नेनंती मयना माझी छंदाची गावा गेली bārīka bāṅgaḍī kuḍa vairāḷa payadā kēlā nēnantī mayanā mājhī chandācī gāvā gēlī | ✎ Thin delicate bangles, where did you find a Varal who had them My young Maina* who is very fond of them, has gone back to her village ▷ (बारीक) bangles (कुड)(वैराळ)(पयदा) did ▷ (नेनंती)(मयना) my (छंदाची)(गावा) went | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 69418 ✓ झुंबाड नरहरी - Zumbad Narhari Village पानगाव - Pangaon | काचची बांगडी गोर्या हाताला चमक्या मारी नार हौदाला पाणी भरी kācacī bāṅgaḍī gōryā hātālā camakyā mārī nāra haudālā pāṇī bharī | ✎ Glass bangles are shining on the fair hand The woman is filling water at the tank ▷ (काचची) bangles (गोर्या)(हाताला)(चमक्या)(मारी) ▷ (नार)(हौदाला) water, (भरी) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 69419 ✓ खाडे सरु - Khade Saru Village बावडा - Bawada | बारीक बांगडी बाराण्याला येती एक नेनंती मयना माझी लोकाची लेती लेक bārīka bāṅgaḍī bārāṇyālā yētī ēka nēnantī mayanā mājhī lōkācī lētī lēka | ✎ Thin delicate bangles, cost twelve annas* for one My young Maina*, now belonging to another family, wears them ▷ (बारीक) bangles (बाराण्याला)(येती)(एक) ▷ (नेनंती)(मयना) my (लोकाची)(लेती)(लेक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[49] id = 69420 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | बारीक बांगयीडी मला भरुसी वाटली माझ्या त्या राजमानी तार पुण्याला पाठवीली bārīka bāṅgayīḍī malā bharusī vāṭalī mājhyā tyā rājamānī tāra puṇyālā pāṭhavīlī | ✎ I felt like wearing thin delicate bangles My dear mother sent a telegram to Pune ▷ (बारीक)(बांगयीडी)(मला)(भरुसी)(वाटली) ▷ My (त्या)(राजमानी) wire (पुण्याला)(पाठवीली) | pas de traduction en français | ||
[50] id = 69424 ✓ चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija Village बांगर्डे - Bangarde | बारीक बांगडी गोर्या हाताला दिसईला भाया बहिणी सांग किती दिस झाली तिला bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā disīlā bhāyā bahiṇī sāṅga kitī disa jhālī tilā | ✎ Thin delicate bangles are not seen on the fair hand Brother asks his sister, since how many days is it ▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(दिसईला) ▷ (भाया)(बहिणी) with (किती)(दिस) has_come (तिला) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 69425 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Village महातपूर - Mahatpur | बारीक बांगडी नाव चमक बीजरुली शोभा सावळी बहिण रुसुनी नीजली bārīka bāṅgaḍī nāva camaka bījarulī śōbhā sāvaḷī bahiṇa rusunī nījalī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (नाव)(चमक)(बीजरुली) ▷ (शोभा) wheat-complexioned sister (रुसुनी)(नीजली) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 69426 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Village महातपूर - Mahatpur | बारीक बांगडी गोर्या हाताला चमक्या मारी शोभा सावळी बहिण राधा झर्याला पाणी भरी bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā camakyā mārī śōbhā sāvaḷī bahiṇa rādhā jharyālā pāṇī bharī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(चमक्या)(मारी) ▷ (शोभा) wheat-complexioned sister (राधा)(झर्याला) water, (भरी) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 69427 ✓ केकान वैशा - Kekan vaisha Village शेळगाव - Shelgaon | बारीक बांगडी बाराण्याला येती एक तालावाराची ती लेक bārīka bāṅgaḍī bārāṇyālā yētī ēka tālāvārācī tī lēka | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (बाराण्याला)(येती)(एक) ▷ (तालावाराची)(ती)(लेक) | pas de traduction en français | ||
[54] id = 69429 ✓ सुखसे जना - Sukhase Jana Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | बारीक बांगडी गोर्या हातात रुतली (नवर्याच्या) नाही वचनाला गुतली bārīka bāṅgaḍī gōryā hātāta rutalī (navaryācyā) nāhī vacanālā gutalī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हातात)(रुतली) ▷ ( (नवर्याच्या) ) not (वचनाला)(गुतली) | pas de traduction en français | ||
[55] id = 69430 ✓ बागूल ठकू - Bagul Thaku Village शिरुर - Shirur | बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली आईच्या ठिकाणी मला मावशी भेटली bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhēṭalī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली) ▷ (आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भेटली) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 75205 ✓ सपकाळ राधा - Sapkal Radha Village शिरढोण - Shirdhon | बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली आईच्या ठिकाणी मला मावशी भेटली bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhēṭalī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली) ▷ (आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भेटली) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 75206 ✓ कोकाटे राहीबाई - Kokate Rahibai Village घो. पारगाव - Gh. Pargaon | बारीक बांगडी मला भरावीशी वाटते आईच्या ठिकाणी मावशी भेटते bārīka bāṅgaḍī malā bharāvīśī vāṭatē āīcyā ṭhikāṇī māvaśī bhēṭatē | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (मला)(भरावीशी)(वाटते) ▷ (आईच्या)(ठिकाणी) maternal_aunt (भेटते) | pas de traduction en français | ||
[58] id = 75207 ✓ सपकाळ राधा - Sapkal Radha Village शिरढोण - Shirdhon | बारीक बांगडी भर कासारीन बाई सीता मपली भावजयी लेकीची वरमाई bārīka bāṅgaḍī bhara kāsārīna bāī sītā mapalī bhāvajayī lēkīcī varamāī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (भर)(कासारीन) woman ▷ Sita (मपली)(भावजयी)(लेकीची)(वरमाई) | pas de traduction en français | ||
[59] id = 77333 ✓ गोसावी अंजना - Gosavi Anjana Village दारफळ - Darphal | बारीक बांगडी गोर्या हाताला चमक्या मारी नेनंती माझी साळु नळाला पाणी भरी bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā camakyā mārī nēnantī mājhī sāḷu naḷālā pāṇī bharī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(चमक्या)(मारी) ▷ (नेनंती) my (साळु)(नळाला) water, (भरी) | pas de traduction en français | ||
[60] id = 77408 ✓ आवळकर लक्ष्मी - Awalkar Lakshmi Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS -41 | बारीक बांगडी गोर्या हाताला चमक्या मारी राधा झर्याला पाणी भरी bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā camakyā mārī rādhā jharyālā pāṇī bharī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(चमक्या)(मारी) ▷ (राधा)(झर्याला) water, (भरी) | pas de traduction en français | ||
[61] id = 77409 ✓ आवळकर लक्ष्मी - Awalkar Lakshmi Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS -41 | बारीक बांगडी बाराण्याला येती एक तालीवाराची लेली लेक bārīka bāṅgaḍī bārāṇyālā yētī ēka tālīvārācī lēlī lēka | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (बाराण्याला)(येती)(एक) ▷ (तालीवाराची)(लेली)(लेक) | pas de traduction en français | ||
[62] id = 86196 ✓ खांबे पारूबाई - Khambe Parubai Village ढाळवाडी - Dhalvadi | बारिक बांगडी कुठ वैराळ पैदा केली माझी नादीक झोपी गेली bārika bāṅgaḍī kuṭha vairāḷa paidā kēlī mājhī nādīka jhōpī gēlī | ✎ no translation in English ▷ (बारिक) bangles (कुठ)(वैराळ)(पैदा) shouted ▷ My (नादीक)(झोपी) went | pas de traduction en français | ||
[63] id = 99861 ✓ दिवे भागू - Dive Bhagu Village श्रीरामपूर - Shrirampur | बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली आईच्या ठिकाणी मला मावशी भेटली bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhēṭalī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली) ▷ (आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भेटली) | pas de traduction en français | ||
[64] id = 99862 ✓ वीर सुलाबाई - Veer Sula Village कातपूर - Katpur | बारीक बांगडी मला घालुशी वाटली माईच्या ठिकानी मला मावशी भेटली bārīka bāṅgaḍī malā ghāluśī vāṭalī māīcyā ṭhikānī malā māvaśī bhēṭalī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (मला)(घालुशी)(वाटली) ▷ (माईच्या)(ठिकानी)(मला) maternal_aunt (भेटली) | pas de traduction en français | ||
[65] id = 99863 ✓ वीर सुलाबाई - Veer Sula Village कातपूर - Katpur | अशा बारीक बांगडी कशी भरु मी एकली कशी भरु मी एकली घरी भईन धाकली aśā bārīka bāṅgaḍī kaśī bharu mī ēkalī kaśī bharu mī ēkalī gharī bhaīna dhākalī | ✎ no translation in English ▷ (अशा)(बारीक) bangles how (भरु) I alone ▷ How (भरु) I alone (घरी)(भईन)(धाकली) | pas de traduction en français | ||
[66] id = 99864 ✓ त्रिभुवन वेणू - Tribhuwan Venu Village पुणतांबा - Puntamba | बारीक बांगडी मला भरवशी वाटली माझ्या आईच्या ठिकाणी मला मावशी भेटली bārīka bāṅgaḍī malā bharavaśī vāṭalī mājhyā āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhēṭalī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (मला)(भरवशी)(वाटली) ▷ My (आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भेटली) | pas de traduction en français | ||
[67] id = 103065 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba | बारीक बांगडी नार भरीती मोठ्याची बुडले पागुटे चाल निघाली फेटयाची bārīka bāṅgaḍī nāra bharītī mōṭhyācī buḍalē pāguṭē cāla nighālī phēṭayācī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (नार)(भरीती)(मोठ्याची) ▷ (बुडले)(पागुटे) let_us_go (निघाली)(फेटयाची) | pas de traduction en français | ||
[68] id = 103066 ✓ ढेरींगे रंजना - Dheringe Ranjana Village पळशे - Palase | बारीक बांगडी कसी भरु मी एकली संग बहिण धाकली bārīka bāṅgaḍī kasī bharu mī ēkalī saṅga bahiṇa dhākalī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles how (भरु) I alone ▷ With sister (धाकली) | pas de traduction en français | ||
[69] id = 103067 ✓ केकान गौरी - Kekan Gauri Village शेळगाव - Shelgaon | बारीक बांगडी नाय हिज लिज छंद घेवुनी नीजली bārīka bāṅgaḍī nāya hija lija chanda ghēvunī nījalī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (नाय)(हिज)(लिज) ▷ (छंद)(घेवुनी)(नीजली) | pas de traduction en français | ||
[70] id = 105159 ✓ सेमाडे यशोदा - Semade Yashoda Village कहु - Kahu | बारीक बांगडी लगद्यावरी लेले होते वयाच्या माहेरा आजोळाला गेले होते bārīka bāṅgaḍī lagadyāvarī lēlē hōtē vayācyā māhērā ājōḷālā gēlē hōtē | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (लगद्यावरी)(लेले)(होते) ▷ (वयाच्या)(माहेरा)(आजोळाला) has_gone (होते) | pas de traduction en français | ||
[71] id = 105162 ✓ खाडे शांता - Khade Shanta Village नागलगाव - Nagalgaon | घरी नाही लगीन चिठ्या कशाच्या आल्या बोलती मैना माझी भावु दुजावण्या झाल्या gharī nāhī lagīna ciṭhyā kaśācyā ālyā bōlatī mainā mājhī bhāvu dujāvaṇyā jhālyā | ✎ no translation in English ▷ (घरी) not (लगीन)(चिठ्या)(कशाच्या)(आल्या) ▷ (बोलती) Mina my (भावु)(दुजावण्या)(झाल्या) | pas de traduction en français | ||
[72] id = 105166 ✓ सुतार सुशीला - Sutar Sushila Village येडशी - Yedshi | बारीक बांगडी गोर्या हाताला दिसना दिष्ट झालेली सोसना नेनंत्या मईनाला bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā disanā diṣṭa jhālēlī sōsanā nēnantyā maīnālā | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(दिसना) ▷ (दिष्ट)(झालेली)(सोसना)(नेनंत्या) for_Mina | pas de traduction en français | ||
[73] id = 105167 ✓ सुतार सुशीला - Sutar Sushila Village येडशी - Yedshi | बारीक बांगडी गोर्या हाताला चमक्या मारी राधा नळाच पाणी भरी नेनंती मैना माझी bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā camakyā mārī rādhā naḷāca pāṇī bharī nēnantī mainā mājhī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(चमक्या)(मारी) ▷ (राधा)(नळाच) water, (भरी)(नेनंती) Mina my | pas de traduction en français | ||
[74] id = 105764 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | अशी बारीक बांगडी मैनाला लागली ग माझ्या सोड वैराळ्या हात नागीला घामजेली (घामेली) aśī bārīka bāṅgaḍī mainālā lāgalī ga mājhyā sōḍa vairāḷyā hāta nāgīlā ghāmajēlī (ghāmēlī) | ✎ no translation in English ▷ (अशी)(बारीक) bangles for_Mina (लागली) * my ▷ (सोड)(वैराळ्या) hand (नागीला)(घामजेली) ( (घामेली) ) | pas de traduction en français | ||
[75] id = 106317 ✓ अष्टपुत्रे रूखमाणी कन्हैया - Ashtaputre Rukhamini Kanhaya Village सोलापूर - Solapur | बारीत बांगडी गोर्या हाताला चमक्या मारी नारी झर्याच पाणी भरी bārīta bāṅgaḍī gōryā hātālā camakyā mārī nārī jharyāca pāṇī bharī | ✎ no translation in English ▷ (बारीत) bangles (गोर्या)(हाताला)(चमक्या)(मारी) ▷ (नारी)(झर्याच) water, (भरी) | pas de traduction en français | ||
[76] id = 106325 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan Village उकळी - Ukali | सांगुण धाडीते माझे तु देवई लाडाची साळुबाई अन तुझ्या लेकाला सवई sāṅguṇa dhāḍītē mājhē tu dēvaī lāḍācī sāḷubāī ana tujhyā lēkālā savī | ✎ no translation in English ▷ (सांगुण)(धाडीते)(माझे) you (देवई) ▷ (लाडाची) salubai (अन) your (लेकाला)(सवई) | pas de traduction en français | ||
[77] id = 107286 ✓ लोंढे लक्ष्मी - Londhe Lakshmi Village मेंभळ - Meibhal | बारीक बांगडी माझा हाताला चढयाना चैन सखीयीला पडयना bārīka bāṅgaḍī mājhā hātālā caḍhayānā caina sakhīyīlā paḍayanā | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles my (हाताला)(चढयाना) ▷ (चैन)(सखीयीला)(पडयना) | pas de traduction en français | ||
[78] id = 107287 ✓ गायकवाड गंगु - Gaykwad Gangu Village कुंभारी - Kumbhari | बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली आईच्या ठिकाणी मला मावशी भेटली bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhēṭalī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली) ▷ (आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भेटली) | pas de traduction en français | ||
[79] id = 107288 ✓ शिरढोणे सुभद्रा - Shirdhone Subhadra Village महातपूर - Mahatpur | बारीत बांगडी गोर्या हाताला चमक्या मारी आत काळ कुरळ जावळ माग सारी bārīta bāṅgaḍī gōryā hātālā camakyā mārī āta kāḷa kuraḷa jāvaḷa māga sārī | ✎ no translation in English ▷ (बारीत) bangles (गोर्या)(हाताला)(चमक्या)(मारी) ▷ (आत)(काळ)(कुरळ)(जावळ)(माग)(सारी) | pas de traduction en français | ||
[80] id = 107289 ✓ रुपनवर जिजा - Rupanwar Jija Village निरावागज - Nirawagaj | बारीक बांगडी हालक तिच नाव हिरा माणिक जोडी लाव bārīka bāṅgaḍī hālaka tica nāva hirā māṇika jōḍī lāva | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (हालक)(तिच)(नाव) ▷ (हिरा)(माणिक)(जोडी) put | pas de traduction en français | ||
[81] id = 107290 ✓ माने यशोदा - Mane Yashoda Village सांगली - Sangli | बारीक बांगयडी कशी भरु मी ऐकली घरी बहिण धाकली bārīka bāṅgayaḍī kaśī bharu mī aikalī gharī bahiṇa dhākalī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक)(बांगयडी) how (भरु) I (ऐकली) ▷ (घरी) sister (धाकली) | pas de traduction en français | ||
[82] id = 107291 ✓ तळेकर किसना - Talekar Kisanabai Sukhadeo Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली आईच्या ठिकाणी मला मावशी भेटली bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhēṭalī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली) ▷ (आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भेटली) | pas de traduction en français | ||
[83] id = 107292 ✓ चव्हाण किसा - Chavan Kisabai Sopan Village बांगर्डे - Bangarde | बारीक बांगडी बाराण्याला एक येती तालीवाराची लेक लेती bārīka bāṅgaḍī bārāṇyālā ēka yētī tālīvārācī lēka lētī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (बाराण्याला)(एक)(येती) ▷ (तालीवाराची)(लेक)(लेती) | pas de traduction en français | ||
[84] id = 107293 ✓ मोकल हरणा - Mokal Harana Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal | बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली आईच्या ठिकाणी मला मावशी भेटली bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhēṭalī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली) ▷ (आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भेटली) | pas de traduction en français | ||
[85] id = 107294 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | बारीत बांगडी गोर्या हाताला चमक मारी माझी ग बाय साळु मैना झर्याला पाणी भरी bārīta bāṅgaḍī gōryā hātālā camaka mārī mājhī ga bāya sāḷu mainā jharyālā pāṇī bharī | ✎ no translation in English ▷ (बारीत) bangles (गोर्या)(हाताला)(चमक)(मारी) ▷ My * (बाय)(साळु) Mina (झर्याला) water, (भरी) | pas de traduction en français | ||
[86] id = 107295 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | बारीक बांगडी भरुन आलीया यसीपासी बया माऊली दुरदेशी छंद घेऊ मी कोणापासी bārīka bāṅgaḍī bharuna ālīyā yasīpāsī bayā māūlī duradēśī chanda ghēū mī kōṇāpāsī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (भरुन)(आलीया)(यसीपासी) ▷ (बया)(माऊली)(दुरदेशी)(छंद)(घेऊ) I (कोणापासी) | pas de traduction en français | ||
[87] id = 107296 ✓ थोरात हिरा - Thorat Hira Village मलठण - Malthan | बारीक बांगडी बारा आण्याला अेक येती आता छबु माझी शिरमंताची लेक लेती bārīka bāṅgaḍī bārā āṇyālā aēka yētī ātā chabu mājhī śiramantācī lēka lētī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (बारा)(आण्याला)(अेक)(येती) ▷ (आता)(छबु) my (शिरमंताची)(लेक)(लेती) | pas de traduction en français | ||
[88] id = 107297 ✓ वारे कमल - Ware Kamal Kamalakar Village महातपूर - Mahatpur | बारीक बांगडी हातभरुन लेली होती शुकरचारयाला गेली होती bārīka bāṅgaḍī hātabharuna lēlī hōtī śukaracārayālā gēlī hōtī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (हातभरुन)(लेली)(होती) ▷ (शुकरचारयाला) went (होती) | pas de traduction en français | ||
[89] id = 107298 ✓ मुके इंदुबाई सूर्यभान - Muke Indubai Suryabhan Village खिर्डी - Khirdi | असी बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली अशी आईच्या ठिकाणी मला मावशी भेटली asī bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī aśī āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhēṭalī | ✎ no translation in English ▷ (असी)(बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली) ▷ (अशी)(आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भेटली) | pas de traduction en français | ||
[90] id = 107299 ✓ केकान शांताबाई - Kekan Shantabai Village करमाळा - Karmala | हिका बारीक बांगडी गोर्या हााला दीस ईना लसुन कोतंबीरा पाणी वितीया hikā bārīka bāṅgaḍī gōryā hāālā dīsa īnā lasuna kōtambīrā pāṇī vitīyā | ✎ no translation in English ▷ (हिका)(बारीक) bangles (गोर्या)(हााला)(दीस)(ईना) ▷ (लसुन)(कोतंबीरा) water, (वितीया) | pas de traduction en français | ||
[91] id = 107300 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | बारीक बांगडी हाय पुण्याला लामणीला भरा पाठीच्या बहिणीला bārīka bāṅgaḍī hāya puṇyālā lāmaṇīlā bharā pāṭhīcyā bahiṇīlā | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (हाय)(पुण्याला)(लामणीला) ▷ (भरा)(पाठीच्या) to_sister | pas de traduction en français | ||
[92] id = 107301 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | बारीक बांगडी गोर्या हाताला वर थोडी सांगते बाई तुला राज भरकी लाव जोडी bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā vara thōḍī sāṅgatē bāī tulā rāja bharakī lāva jōḍī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(वर)(थोडी) ▷ I_tell woman to_you king (भरकी) put (जोडी) | pas de traduction en français | ||
[93] id = 107302 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | राजवरती बांगडी माझ्या हातावर चढना माझ्या गवळणी बाईला चैन सखीला पडना rājavaratī bāṅgaḍī mājhyā hātāvara caḍhanā mājhyā gavaḷaṇī bāīlā caina sakhīlā paḍanā | ✎ no translation in English ▷ (राजवरती) bangles my (हातावर)(चढना) ▷ My (गवळणी)(बाईला)(चैन)(सखीला)(पडना) | pas de traduction en français | ||
[94] id = 107468 ✓ जोगदंड तारा - Jogdand Tara Village पुणतांबा - Puntamba | बारीक बांगडी रुपायाला नऊ नऊ माग पुढ भाऊ मधी बहिणीच नावु bārīka bāṅgaḍī rupāyālā naū naū māga puḍha bhāū madhī bahiṇīca nāvu | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles rupee (नऊ)(नऊ) ▷ (माग)(पुढ) brother (मधी) of_sister (नावु) | pas de traduction en français | ||
[95] id = 107486 ✓ तरस पारूबाई सीताराम - Taras Parubai Sitaram Village किवळे - Kivale | बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली आईच्या ठिकाणी मला मावशी भेटली bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhēṭalī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली) ▷ (आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भेटली) | pas de traduction en français | ||
[96] id = 107728 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | बारीक बांगडी लेक भरती मोठ्याची पागोटे बुडाली चाल निघाली फेट्याची bārīka bāṅgaḍī lēka bharatī mōṭhyācī pāgōṭē buḍālī cāla nighālī phēṭyācī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (लेक)(भरती)(मोठ्याची) ▷ (पागोटे)(बुडाली) let_us_go (निघाली)(फेट्याची) | pas de traduction en français | ||
[97] id = 108668 ✓ ढोले सुमनबाई - Dhole Suman Village भवरवाडी - Bhavarvadi | वैराळ दादा सोड पेटारीची दोरी मैना माझी किती गोरी पिवळा चाफा भरी vairāḷa dādā sōḍa pēṭārīcī dōrī mainā mājhī kitī gōrī pivaḷā cāphā bharī | ✎ no translation in English ▷ (वैराळ)(दादा)(सोड)(पेटारीची)(दोरी) ▷ Mina my (किती)(गोरी)(पिवळा)(चाफा)(भरी) | pas de traduction en français | ||
[98] id = 108677 ✓ जोगदंड तारा - Jogdand Tara Village पुणतांबा - Puntamba | माडी वर माडी माडीवर कथाची नक्कल बारीक बांगडी हिच नाव सायकल māḍī vara māḍī māḍīvara kathācī nakkala bārīka bāṅgaḍī hica nāva sāyakala | ✎ no translation in English ▷ (माडी)(वर)(माडी)(माडीवर)(कथाची)(नक्कल) ▷ (बारीक) bangles (हिच)(नाव)(सायकल) | pas de traduction en français | ||
[99] id = 73596 ✓ उन्हाळे शकूंतला - Unhale Shakuntal Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala | वैराळदादा पाल दिल मैदानी आम्ही जावा लई जणी संग पुतण्याची राणी vairāḷadādā pāla dila maidānī āmhī jāvā laī jaṇī saṅga putaṇyācī rāṇī | ✎ no translation in English ▷ (वैराळदादा)(पाल)(दिल)(मैदानी) ▷ (आम्ही)(जावा)(लई)(जणी) with (पुतण्याची)(राणी) | pas de traduction en français |