➡ Display songs in class at higher level (D10-02-11c)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 20009 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | इसबंधायाचा पाला होता माझ्या साटुक्याला आता माझ बाळ राती गेला नाटकाला isabandhāyācā pālā hōtā mājhyā sāṭukyālā ātā mājha bāḷa rātī gēlā nāṭakālā | ✎ I had some Isbandh* leaves with me in my stock Now, my son has gone to see a play at night ▷ (इसबंधायाचा)(पाला)(होता) my (साटुक्याला) ▷ (आता) my son (राती) has_gone (नाटकाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 20010 ✓ सातपुते गीता - Satpute Gita Village वळणे - Walane | इसबंधाचा पाला हाये माझ्या साटप्याला आता माझी बाळ राती गेलीत नाटकाला isabandhācā pālā hāyē mājhyā sāṭapyālā ātā mājhī bāḷa rātī gēlīta nāṭakālā | ✎ I have some Isbandh* leaves with me in my stock Now, my sons have gone to see a play at night ▷ (इसबंधाचा)(पाला)(हाये) my (साटप्याला) ▷ (आता) my son (राती)(गेलीत)(नाटकाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 43004 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-45-26 start 09:23 ➡ listen to section | बाई झाली तुला दिष्ट माझ्या ना तालीम ताल्याला बाई डोईवर हंडा जाते इसबंदाला bāī jhālī tulā diṣṭa mājhyā nā tālīma tālyālā bāī ḍōīvara haṇḍā jātē isabandālā | ✎ My wrestler son, you have come under the influence of the evil eye Woman, a round vessel on the head, I go to fetch Isbanda seeds ▷ Woman has_come to_you (दिष्ट) my * (तालीम)(ताल्याला) ▷ Woman (डोईवर)(हंडा) am_going (इसबंदाला) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 53581 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala | माळ्याच्या मळ्यामंदी इसबंदाला जाऊ कवा इसबंदान सारणीला दृष्ट झाली जवातवा māḷyācyā maḷyāmandī isabandālā jāū kavā isabandāna sāraṇīlā dṛaṣṭa jhālī javātavā | ✎ When can I fetch Isbandh* leaves from the gardener’s plantation Isbandh* is a cure for warding off the influence of an evil eye, but he is affected by the evil eye any time ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(इसबंदाला)(जाऊ)(कवा) ▷ (इसबंदान)(सारणीला)(दृष्ट) has_come (जवातवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 62469 ✓ शिंदे सरूबाई - Shinde Sarubai Village घरणी - Gharani | माळ्याच्या मळ्यामधी येसबंद झाला जुना दिष्ट झाली तुझ्या गुणा बाळ हरी नेनंता māḷyācyā maḷyāmadhī yēsabanda jhālā junā diṣṭa jhālī tujhyā guṇā bāḷa harī nēnantā | ✎ In the gardener’s plantation, Isbandh* plant has become old Hari*, my virtuous son, you have come under the influence of an evil eye ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(येसबंद)(झाला)(जुना) ▷ (दिष्ट) has_come your (गुणा) son (हरी) younger | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 65155 ✓ लव्हांडे गिताबाई - Lavhande Gitabai Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | माळ्याच्या मळ्यात इसबंद आवघड बाळाला झाली दिष्ट काय पाहु जीवाकड māḷyācyā maḷyāta isabanda āvaghaḍa bāḷālā jhālī diṣṭa kāya pāhu jīvākaḍa | ✎ In the gardener’s plantation, Isbandh* is in a difficult spot My son has come under the influence of an evil eye, how can I think of my own safety ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(इसबंद)(आवघड) ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट) why (पाहु)(जीवाकड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 65164 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala | माळ्याच्या मळ्यामधी इसबंद कोकण्याला बाळ माझा अविनाश दृष्टी झाली व्यापार्याला māḷyācyā maḷyāmadhī isabanda kōkaṇyālā bāḷa mājhā avināśa dṛaṣṭī jhālī vyāpāryālā | ✎ In the gardener’s plantation, Isbandh* is in a corner My son Avinasha, the merchant, has come under the influence of the evil eye ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(इसबंद)(कोकण्याला) ▷ Son my (अविनाश)(दृष्टी) has_come (व्यापार्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 65165 ✓ शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya Village गराडे - Garade | जळो पापीणी तुझी दिष्ट होती माझ्या बाळाला बघाया जाऊ कवा इसबंद माळाला jaḷō pāpīṇī tujhī diṣṭa hōtī mājhyā bāḷālā baghāyā jāū kavā isabanda māḷālā | ✎ You, wicked woman, let the influence of your evil eye on my son go away quickly When can I go to fetch Isabanda plant in the gardener’s plantation ▷ (जळो)(पापीणी)(तुझी)(दिष्ट)(होती) my (बाळाला) ▷ (बघाया)(जाऊ)(कवा)(इसबंद)(माळाला) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 67991 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | अशी तुला दिष्ट झाली बाळा कुणाचे नाव घेऊ बाळ माझ्या हरि ईसाबंधाला कधी जाऊ aśī tulā diṣṭa jhālī bāḷā kuṇācē nāva ghēū bāḷa mājhyā hari īsābandhālā kadhī jāū | ✎ You have come under the influence of an evil eye, whose name can I take Hari*, my son, when can go to fetch Isbadh leaves ▷ (अशी) to_you (दिष्ट) has_come child (कुणाचे)(नाव)(घेऊ) ▷ Son my (हरि)(ईसाबंधाला)(कधी)(जाऊ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 67992 ✓ बांगर पार्वती - Bangar Parvati Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon | माळ्याच्या मळ्यात इसबंद कोपर्याला बाळाला माझ्या दिष्ट झाली यापार्याला māḷyācyā maḷyāta isabanda kōparyālā bāḷālā mājhyā diṣṭa jhālī yāpāryālā | ✎ In the gardener’s plantation, Isbandh* is in a corner My son, the merchant, came under the influence of the evil eye ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(इसबंद)(कोपर्याला) ▷ (बाळाला) my (दिष्ट) has_come (यापार्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 67993 ✓ बांगर पार्वती - Bangar Parvati Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon | माळ्याच्या मळ्यात इसबंद नाही नाही बाळाला माझ्या दिष्ट झाली करु काही māḷyācyā maḷyāta isabanda nāhī nāhī bāḷālā mājhyā diṣṭa jhālī karu kāhī | ✎ In the gardener’s plantation, there is no Isbandh* My son has come under the influence of an evil eye, what do I do ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(इसबंद) not not ▷ (बाळाला) my (दिष्ट) has_come (करु)(काही) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 67994 ✓ कुमावत कांचन - Kumawat Kanchan Village बोरसर - Borsar | माळ्याच्या मळ्यामधी इसबंद नाही नाही इसबंध नाही नाही दिष्ट झाली करु काही māḷyācyā maḷyāmadhī isabanda nāhī nāhī isabandha nāhī nāhī diṣṭa jhālī karu kāhī | ✎ In the gardener’s plantation, there is no Isbandh* (My son) has come under the influence of an evil eye, what do I do ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(इसबंद) not not ▷ (इसबंध) not not (दिष्ट) has_come (करु)(काही) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 67995 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi | तुला झाली दिष्ट तुला होती जेव्हा तेव्हा माळ्याच्या मळ्यात इसबंद जाऊ केव्हा tulā jhālī diṣṭa tulā hōtī jēvhā tēvhā māḷyācyā maḷyāta isabanda jāū kēvhā | ✎ You have come under the influence of an evil eye, this happens off and on When can I go to fetch Isbandh* in the gardener’s plantation ▷ To_you has_come (दिष्ट) to_you (होती)(जेव्हा)(तेव्हा) ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(इसबंद)(जाऊ)(केव्हा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 67996 ✓ कुमावत कांचन - Kumawat Kanchan Village बोरसर - Borsar | माळ्याच्या मळ्यामधी इसबंधाची ग कांडी आखंड माझ्या पोटी दृष्टीची सवय ग मोठी māḷyācyā maḷyāmadhī isabandhācī ga kāṇḍī ākhaṇḍa mājhyā pōṭī dṛaṣṭīcī savaya ga mōṭhī | ✎ Isbandh* twigs are there in the gardener’s plantation My son is coming under the influence of an evil eye any time, I always keep Vekhand* with me in the little cloth bag tucked at my waist ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(इसबंधाची) * (कांडी) ▷ (आखंड) my (पोटी)(दृष्टीची)(सवय) * (मोठी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 67997 ✓ कुमावत कांचन - Kumawat Kanchan Village बोरसर - Borsar | माळ्याच्या मळ्यामधी इसबंधाला ग शेंगा इसबंदाला ग शेंगा दिष्ट झाले गोर्या अंगा māḷyācyā maḷyāmadhī isabandhālā ga śēṅgā isabandālā ga śēṅgā diṣṭa jhālē gōryā aṅgā | ✎ In the gardener’s plantation, Isbandh* has grown beans Fair-complexioned skin has come under the influence of an evil eye ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(इसबंधाला) * (शेंगा) ▷ (इसबंदाला) * (शेंगा)(दिष्ट) become (गोर्या)(अंगा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 72533 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | माळ्याच्या मळ्यामधी इसबंध नाही नाही बाळाला झाली दिष्ट मी तर करु काई māḷyācyā maḷyāmadhī isabandha nāhī nāhī bāḷālā jhālī diṣṭa mī tara karu kāī | ✎ In the gardener’s plantation, there is no Isbandh* My son has come under the influence of an evil eye, what do I do ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(इसबंध) not not ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट) I wires (करु)(काई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 73069 ✓ महाबळी रतन किसन - Mahabali Ratan Kisan Village माळशिरस - Malshrias | माझ्या बाळाला झाली दृष्ट राजवाड्याला कोकमाला इसबंदाच्या बोंडासाठी बाई मी जातीया सातार्याला mājhyā bāḷālā jhālī dṛaṣṭa rājavāḍyālā kōkamālā isabandācyā bōṇḍāsāṭhī bāī mī jātīyā sātāryālā | ✎ My very handsome son who is like a shining Kokam fruit has come under the inluence of en evil eye Woman, I am going to Satara to get Isbandh* pod ▷ My (बाळाला) has_come (दृष्ट)(राजवाड्याला)(कोकमाला) ▷ (इसबंदाच्या)(बोंडासाठी) woman I (जातीया)(सातार्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 74423 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi | माळ्याच्या मळ्यामंदी इसबंधाचा झोंबडा झाला दिस्टीनं तांबडा नेनंता माझा हरी māḷyācyā maḷyāmandī isabandhācā jhōmbaḍā jhālā disṭīnaṁ tāmbaḍā nēnantā mājhā harī | ✎ There is a cluster of Isbandh* plants in the gardener’s plantation My young son Hari* has become red under the influence of an evil eye ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(इसबंधाचा)(झोंबडा) ▷ (झाला)(दिस्टीनं)(तांबडा) younger my (हरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 74424 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi | माळ्याच्या मळ्यामधी इसबंध अवघड चंद्र माझा दिस्टावला नाही पाहिले जीवाकडे māḷyācyā maḷyāmadhī isabandha avaghaḍa candra mājhā disṭāvalā nāhī pāhilē jīvākaḍē | ✎ In the gardener’s plantation, Isbandh* is in a difficult spot My son, my moon, has come under the influence of an evil eye, I didn’t care for my own self ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(इसबंध)(अवघड) ▷ (चंद्र) my (दिस्टावला) not (पाहिले)(जीवाकडे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 78628 ✓ वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan Village गिरवली - Giravali | अशी तुला दिष्ट झाली मीतर कुणाच नाव घेऊ इसबंदाला कवा जाऊ aśī tulā diṣṭa jhālī mītara kuṇāca nāva ghēū isabandālā kavā jāū | ✎ You have come under the influence of an evil eye, whose name can I take When can go to fetch Isbandh* leaves ▷ (अशी) to_you (दिष्ट) has_come (मीतर)(कुणाच)(नाव)(घेऊ) ▷ (इसबंदाला)(कवा)(जाऊ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 88755 ✓ घोलप सुनंदा - Gholap Sunanda Village साकत - Saket | जळो माझी दिष्ट व्हती जवातवा इसबंदाला जावु कवा jaḷō mājhī diṣṭa vhatī javātavā isabandālā jāvu kavā | ✎ You get affected by the influence of my evil eye now and then, let it go away quickly When can I go to fetch Isabandh leaves ▷ (जळो) my (दिष्ट)(व्हती)(जवातवा) ▷ (इसबंदाला)(जावु)(कवा) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 100060 ✓ कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti Village दासखेड - Daskhed | जळु माझी दृष्ट इसबंदाला जावु कवा दृष्ट होईल जवातवा माझ्या नेनत्या राघुला jaḷu mājhī dṛaṣṭa isabandālā jāvu kavā dṛaṣṭa hōīla javātavā mājhyā nēnatyā rāghulā | ✎ You get affected by the influence of my evil eye let it go away quickly, when can I go to fetch Isbandh* My little son Raghu* will be affected by my evil eye off and on ▷ (जळु) my (दृष्ट)(इसबंदाला)(जावु)(कवा) ▷ (दृष्ट)(होईल)(जवातवा) my (नेनत्या)(राघुला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 100061 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | दिस्ट मी काडीत इसबंदाच्या लाकडान दिस्ट गोंडयाच्या टोपड्यान बाऴ हरीला माझ्या disṭa mī kāḍīta isabandācyā lākaḍāna disṭa gōṇḍayācyā ṭōpaḍyāna bāzha harīlā mājhyā | ✎ I wave Isbandh* sticks around him Hari*, my son, came under the influence of an evil eye because of his bonnet with tassels ▷ (दिस्ट) I (काडीत)(इसबंदाच्या)(लाकडान) ▷ (दिस्ट)(गोंडयाच्या)(टोपड्यान)(बाऴ)(हरीला) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 100062 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | इसबंदाचे बोंड पाळण्याला बांधा दिस्ट झाली गोर्या तोंडा बाळ हरीला माझ्या sibandācē bōṇḍa pāḷaṇyālā bāndhā disṭa jhālī gōryā tōṇḍā bāḷa harīlā mājhyā | ✎ Tie Isbandh* pods to the cradle My son Hari*’s fair-complexioned face came under the influence of the evil eye ▷ (इसबंदाचे)(बोंड)(पाळण्याला)(बांधा) ▷ (दिस्ट) has_come (गोर्या)(तोंडा) son (हरीला) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 100063 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | दिस्ट काडीती इसबंदाचा झुंबडा झाला दिस्टीन तांबडा बाळ हरी माझा disṭa kāḍītī isabandācā jhumbaḍā jhālā disṭīna tāmbaḍā bāḷa harī mājhā | ✎ I wave a bunch of Isbandh* leaves to ward off the influence of the evil eye My son Hari* has become red under the influence of an evil eye ▷ (दिस्ट)(काडीती)(इसबंदाचा)(झुंबडा) ▷ (झाला)(दिस्टीन)(तांबडा) son (हरी) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 100064 ✓ बिडवे तानुबाई काशीनाथ - Bidwe Tanhubai Kashinath Village ताहराबाद - Taharabad | झाली तुला दिष्ट तुला होती जवा तवा माळायाचा मळा दुर इसबंदा पाहु केव्हा jhālī tulā diṣṭa tulā hōtī javā tavā māḷāyācā maḷā dura isabandā pāhu kēvhā | ✎ You have come under get the influence of the evil eye, you get affected now and then The gardener’s plantation is far away, when can I go to fetch Isbandh* leaves ▷ Has_come to_you (दिष्ट) to_you (होती)(जवा)(तवा) ▷ (माळायाचा)(मळा) far_away (इसबंदा)(पाहु)(केव्हा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 100065 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon | माळ्याच्या मळ्यात विसबंदाची लावणी आईच्या बाळाची दिंड काढीते मागणी māḷyācyā maḷyāta visabandācī lāvaṇī āīcyā bāḷācī diṇḍa kāḍhītē māgaṇī | ✎ Isbandh* plants are planted in the gardener’s plantation Hence I will wave Isbandh* around my mother’s son (my brother) later to ward off the influence of the evil eye ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(विसबंदाची)(लावणी) ▷ (आईच्या)(बाळाची)(दिंड)(काढीते)(मागणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 100066 ✓ दिवटे पारु - Diwate Paru Village श्रीगोंदा - Shrigonda | माळ्याच्या मळ्यामधी इसबंदाला जाऊ कवा माझ्याना बाळाला दिष्ट होती जवातवा māḷyācyā maḷyāmadhī isabandālā jāū kavā mājhyānā bāḷālā diṣṭa hōtī javātavā | ✎ When can I go to the gardener’s plantation to fetch Isbandh* leaves My son comes under the influence of the evil eye now and then ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(इसबंदाला)(जाऊ)(कवा) ▷ (माझ्याना)(बाळाला)(दिष्ट)(होती)(जवातवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 100067 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Village हासाळा - Hasala | माळ्याच्या मळ्यामधी इसबंद नाही दिष्ट झाली करु काय māḷyācyā maḷyāmadhī isabanda nāhī diṣṭa jhālī karu kāya | ✎ There is no Isbandh* in the gardener’s plantation My son has come under the influence of an evil eye, what do I do ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(इसबंद) not ▷ (दिष्ट) has_come (करु) why | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 100068 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa Village कासारगाव - Kasargaon | माळ्याच्या मंदी इसबंद आवघड माझ्या बाळाला दृष्ट झाली नाही पाहिल जिवाकड māḷyācyā mandī isabanda āvaghaḍa mājhyā bāḷālā dṛaṣṭa jhālī nāhī pāhila jivākaḍa | ✎ In the gardener’s plantation, Isbandh* is in a difficult spot My son has come under the influence of an evil eye, I didn’t care for my own self ▷ (माळ्याच्या)(मंदी)(इसबंद)(आवघड) ▷ My (बाळाला)(दृष्ट) has_come not (पाहिल)(जिवाकड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 100069 ✓ गायकवाड भीमबाई - Gaykwad Bhimabai Village कारूंड - Karund | राघुला झाली दिष्ट होती कवा बवा पाठीचा बंधु इसबंदाला जाऊ कवा rāghulā jhālī diṣṭa hōtī kavā bavā pāṭhīcā bandhu isabandālā jāū kavā | ✎ Raghu* has come under the influence of an evil eye, he gets affected from time to time Younger brother, when can I go to fetch Isbandh* ▷ (राघुला) has_come (दिष्ट)(होती)(कवा)(बवा) ▷ (पाठीचा) brother (इसबंदाला)(जाऊ)(कवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 100070 ✓ बुधवंत सावित्रा - Budhvant Savitri Village रानमळा - Ranmala | माळ्याच्या मळ्यामधी इसबंद अवघड बाळा तुला झाली दृष्ट काय पाहु जीवाकड māḷyācyā maḷyāmadhī isabanda avaghaḍa bāḷā tulā jhālī dṛaṣṭa kāya pāhu jīvākaḍa | ✎ In the gardener’s plantation, Isbandh* is in a difficult spot My son, you have come under the influence of an evil eye, how can I think of my own safety ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(इसबंद)(अवघड) ▷ Child to_you has_come (दृष्ट) why (पाहु)(जीवाकड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 100071 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav Village जुन्नर - Junnar | मळ्याच्या मळ्यात इसबंद नाही नाही बाळाला झाली द्रिष्ट करु मी काही maḷyācyā maḷyāta isabanda nāhī nāhī bāḷālā jhālī driṣṭa karu mī kāhī | ✎ In the gardener’s plantation, there is no Isbandh* My son has come under the influence of an evil eye, what do I do ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यात)(इसबंद) not not ▷ (बाळाला) has_come (द्रिष्ट)(करु) I (काही) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 100072 ✓ कावळे पद्मीण - Kawale Padmin Village लातूर - Latur | शिवच्या शेतामधी इसबंध नाही ताजा बाळा हरी माझा दृष्टी सारखा प्रभु माझा śivacyā śētāmadhī isabandha nāhī tājā bāḷā harī mājhā dṛaṣṭī sārakhā prabhu mājhā | ✎ In the field near the village boundary, fresh Isbandh* is not available Hari*, my son, is godlike, he can easily come under the influence of an evil eye ▷ (शिवच्या)(शेतामधी)(इसबंध) not (ताजा) ▷ Child (हरी) my (दृष्टी)(सारखा)(प्रभु) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 100073 ✓ शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya Village गराडे - Garade | जळ पापीनी तुझी दिष्ट मला होती जव्हा तव्हा वाणीच्या माझ्या बाळा इसबंदाला जाऊ कवा jaḷa pāpīnī tujhī diṣṭa malā hōtī javhā tavhā vāṇīcyā mājhyā bāḷā isabandālā jāū kavā | ✎ You, wicked woman, you cast your evil eye on me now and then, let its influence go away quickly My dear son, when can I go to fetch Isabandh leaves ▷ (जळ)(पापीनी)(तुझी)(दिष्ट)(मला)(होती)(जव्हा)(तव्हा) ▷ (वाणीच्या) my child (इसबंदाला)(जाऊ)(कवा) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 100074 ✓ काळे मुक्ताबाई रंगनाथ - Kale Muktabai Rangnath Village तांदळवाडी - Tandavadi | इसबंदाची बोंड ठेवीत्या साठवात रात्री व्हाता नाटकात फुलचंद राघु माझा isabandācī bōṇḍa ṭhēvītyā sāṭhavāta rātrī vhātā nāṭakāta phulacanda rāghu mājhā | ✎ Isbandh* pods, I store and keep Phulchand, my son, was performing in the play at night ▷ (इसबंदाची)(बोंड)(ठेवीत्या)(साठवात) ▷ (रात्री)(व्हाता)(नाटकात)(फुलचंद)(राघु) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 100075 ✓ काळे मुक्ताबाई रंगनाथ - Kale Muktabai Rangnath Village तांदळवाडी - Tandavadi | इसबंदाचा झाड लाविते दारी तुला दिष्टीची सव काही फुलचंद राघु माझ्या isabandācā jhāḍa lāvitē dārī tulā diṣṭīcī sava kāhī phulacanda rāghu mājhyā | ✎ I plant Isbandh* at my door Phulchand, my son, you have the habit of coming under the influence of an evil eye ▷ (इसबंदाचा)(झाड)(लाविते)(दारी) ▷ To_you (दिष्टीची)(सव)(काही)(फुलचंद)(राघु) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 100076 ✓ कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti Village दासखेड - Daskhed | मळ्याच्या मळ्यामधी इसबंदाला कुणीकड नाही पाहील जीवाकड माझ्या बाळाच्या maḷyācyā maḷyāmadhī isabandālā kuṇīkaḍa nāhī pāhīla jīvākaḍa mājhyā bāḷācyā | ✎ In the gardener’s plantation, I go anywhere to find Isbandh* For the sake of my son, I don’t worry about my own self ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(इसबंदाला)(कुणीकड) ▷ Not (पाहील)(जीवाकड) my (बाळाच्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 100077 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | माळ्याच व मळ्यामधी इसबंद अवघड राघुला झाली दिष्ट काय पाहु जीवकड māḷyāca va maḷyāmadhī isabanda avaghaḍa rāghulā jhālī diṣṭa kāya pāhu jīvakaḍa | ✎ In the gardener’s plantation, Isbandh* plant is in a difficult spot My son Raghu* has come under the influence of an evil eye, how can I think of my own safety ▷ (माळ्याच)(व)(मळ्यामधी)(इसबंद)(अवघड) ▷ (राघुला) has_come (दिष्ट) why (पाहु)(जीवकड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 106462 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | माळ्याच्या मळ्यात इसबंध कोपर्याला द्रिष्ट झाली बाई बाळा माझ्या बेपार्याला māḷyācyā maḷyāta isabandha kōparyālā driṣṭa jhālī bāī bāḷā mājhyā bēpāryālā | ✎ In the gardener’s plantation, Isbandh* tree is in a corner My son, the merchant, came under the influence of the evil eye ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(इसबंध)(कोपर्याला) ▷ (द्रिष्ट) has_come woman child my (बेपार्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 106464 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | लागली अगज इसबंधाच्या गोफाची बाळाला झाली दिष्ट कापड गल्लीच्या लोकाची lāgalī agaja isabandhācyā gōphācī bāḷālā jhālī diṣṭa kāpaḍa gallīcyā lōkācī | ✎ I need a string of Isbandha My son has come under the influence of the evil eye of people from the Cloth Lane ▷ (लागली)(अगज)(इसबंधाच्या)(गोफाची) ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(कापड)(गल्लीच्या)(लोकाची) | pas de traduction en français |