➡ Display songs in class at higher level (D11-01-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 21644 ✓ गोळे कोंडा - Gole Konda Village पिरंगुट - Pirangut | पड पावसा ओली होऊ दे वावर पाभरीच्या माग कुणबी झालग नवर paḍa pāvasā ōlī hōū dē vāvara pābharīcyā māga kuṇabī jhālaga navara | ✎ Rain, rain, you come, let the fields be wet Behind the drill-plough, farmers will be like bridegrooms ▷ (पड)(पावसा)(ओली)(होऊ)(दे)(वावर) ▷ (पाभरीच्या)(माग)(कुणबी)(झालग)(नवर) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 21645 ✓ गोळे कोंडा - Gole Konda Village पिरंगुट - Pirangut | पड पावसा नको करुस आनमान बाळाची गंगथडी तिच झाल गायरान paḍa pāvasā nakō karusa ānamāna bāḷācī gaṅgathaḍī tica jhāla gāyarāna | ✎ Rain, rain, you come, don’t hesitate My son’s river became dry, it became a grazing land ▷ (पड)(पावसा) not (करुस)(आनमान) ▷ (बाळाची)(गंगथडी)(तिच)(झाल)(गायरान) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 21646 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa Village आंदेसे - Andeshe | पडू पडू तू पावसा तू तर पडूनी काय केल सांगते बाळा तुला फूल जमिनीच नेल paḍū paḍū tū pāvasā tū tara paḍūnī kāya kēla sāṅgatē bāḷā tulā phūla jaminīca nēla | ✎ Rain, rain, you come, what did you do after raining I tell you, son, you took away the young crop ▷ (पडू)(पडू) you (पावसा) you wires (पडूनी) why did ▷ I_tell child to_you flowers (जमिनीच)(नेल) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 21647 ✓ दबडे नथू - Dabde Nathu Village साकरी - Sakari | पड पावसा कोंड जाईच्या दर्याला बाळ ग माझ्या मोतीची कल हिर्याला paḍa pāvasā kōṇḍa jāīcyā daryālā bāḷa ga mājhyā mōtīcī kala hiryālā | ✎ Rain, you fall in Kondjai valley My son, my diamond, wants grains like pearls ▷ (पड)(पावसा)(कोंड)(जाईच्या)(दर्याला) ▷ Son * my (मोतीची)(कल)(हिर्याला) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 21648 ✓ दबडे नथू - Dabde Nathu Village साकरी - Sakari | पड तू पावसा कोंड जाईच्या लवनी बाळ ग याच्या शेती मोत्याची दावणी paḍa tū pāvasā kōṇḍa jāīcyā lavanī bāḷa ga yācyā śētī mōtyācī dāvaṇī | ✎ Rain, you fall on the slope of Kondjai In my son’s field, the rope to tie bullocks is of pearls ▷ (पड) you (पावसा)(कोंड)(जाईच्या)(लवनी) ▷ Son * of_his_place furrow (मोत्याची)(दावणी) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 21649 ✓ हरगणे राही - Hargane Rahi Village पोमगाव - Pomgaon | पड पड पावसा पाऊस हिकड कोणाकडे बाळाच्या शेता मधी हे ग पिकल वेलदोड paḍa paḍa pāvasā pāūsa hikaḍa kōṇākaḍē bāḷācyā śētā madhī hē ga pikala vēladōḍa | ✎ Rain, rain, you come, to whose field has the rain come here Cardamom is ripe in my son’s field ▷ (पड)(पड)(पावसा) rain (हिकड)(कोणाकडे) ▷ (बाळाच्या)(शेता)(मधी)(हे) * (पिकल)(वेलदोड) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 21650 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa Village आंदेसे - Andeshe | पड तू पावसा तू तर पड थोडा थोडा बाळा याच्या माझ्या शेती पिकला वेलदोडा paḍa tū pāvasā tū tara paḍa thōḍā thōḍā bāḷā yācyā mājhyā śētī pikalā vēladōḍā | ✎ Rain, you come, you fall little by little Cardamom is ripe in my son’s field ▷ (पड) you (पावसा) you wires (पड)(थोडा)(थोडा) ▷ Child of_his_place my furrow (पिकला)(वेलदोडा) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 21651 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa Village आंदेसे - Andeshe | पड तू पावसा माझ्या बाळाच्या दर्याला बाळ याला माझ्या मोती पिकल हिर्याला paḍa tū pāvasā mājhyā bāḷācyā daryālā bāḷa yālā mājhyā mōtī pikala hiryālā | ✎ Rain, you fall on my son’s field in the valley My son, my diamond, will grow grains like pearls ▷ (पड) you (पावसा) my (बाळाच्या)(दर्याला) ▷ Son (याला) my (मोती)(पिकल)(हिर्याला) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 21652 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa Village आंदेसे - Andeshe | पाऊस पडतो हा ग पडतो खिंडी तोंडी बाळा याची माझ्या भिजली काचा बंडी pāūsa paḍatō hā ga paḍatō khiṇḍī tōṇḍī bāḷā yācī mājhyā bhijalī kācā baṇḍī | ✎ It is raining on the edge of the valley My son’s jacket has become wet ▷ Rain falls (हा) * falls (खिंडी)(तोंडी) ▷ Child (याची) my (भिजली)(काचा)(बंडी) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 21653 ✓ साठे रंगू - Sathe Rangu Village भालगुडी - Bhalgudi | पाऊस पडू दे नाळजाईच्या दर्याला बाळायाला माझ्या मोती पिकू दे राजाला pāūsa paḍū dē nāḷajāīcyā daryālā bāḷāyālā mājhyā mōtī pikū dē rājālā | ✎ Let it rain in Nalajai valley Let the crop in my son’s field have grains like pearls ▷ Rain (पडू)(दे)(नाळजाईच्या)(दर्याला) ▷ (बाळायाला) my (मोती)(पिकू)(दे)(राजाला) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 21654 ✓ साठे रंगू - Sathe Rangu Village भालगुडी - Bhalgudi | पड तू पावसा माझ्या बाळांच्या शेतावरी बाळायाला माझ्या खर्च बहिणीचा भारी paḍa tū pāvasā mājhyā bāḷāñcyā śētāvarī bāḷāyālā mājhyā kharca bahiṇīcā bhārī | ✎ Rain, you come, rain on my son’s field My son has to spend for his sister ▷ (पड) you (पावसा) my (बाळांच्या)(शेतावरी) ▷ (बाळायाला) my (खर्च) of_sister (भारी) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 21655 ✓ झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda Village आंदगाव - Andgaon | पडतो पाऊस दुनिया झाली हैराण पिकाची गंगयळी तिच केल गायरान paḍatō pāūsa duniyā jhālī hairāṇa pikācī gaṅgayaḷī tica kēla gāyarāna | ✎ It is raining, the whole world is worried Crop has got damaged, it has turned into a grazing land ▷ Falls rain (दुनिया) has_come (हैराण) ▷ (पिकाची)(गंगयळी)(तिच) did (गायरान) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 21656 ✓ झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda Village आंदगाव - Andgaon | पडतो पाऊस तपल वयमानी बाळाच्या माझ्या साळी सुकल्या मंदोदरी paḍatō pāūsa tapala vayamānī bāḷācyā mājhyā sāḷī sukalyā mandōdarī | ✎ It is raining when it feels like My son’s rice is drying ▷ Falls rain (तपल)(वयमानी) ▷ (बाळाच्या) my (साळी)(सुकल्या)(मंदोदरी) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 21657 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पडतो पाऊस बाळ माझ्याच्या दर्यात सोडवा औत बाळा यावस घरात paḍatō pāūsa bāḷa mājhyācyā daryāta sōḍavā auta bāḷā yāvasa gharāta | ✎ It is raining, it is raining in my son’s field in the valley Untie the bullocks of the plough, son, come inside the house ▷ Falls rain son (माझ्याच्या)(दर्यात) ▷ (सोडवा)(औत) child (यावस)(घरात) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 21658 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol | पडतो पाऊस थार नाही वार्याला वाणीच बाळ माझ उभा शिपाई दर्याला paḍatō pāūsa thāra nāhī vāryālā vāṇīca bāḷa mājha ubhā śipāī daryālā | ✎ It is raining, there is no respite from the wind My good son is standing in the valley ▷ Falls rain (थार) not (वार्याला) ▷ (वाणीच) son my standing (शिपाई)(दर्याला) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 21659 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | पडपडरे पावयसा दुबळ्या पणाला भाजीपाला बाळायाच्या माझ्या माझ्या शेतीचा नास झाला paḍapaḍarē pāvayasā dubaḷyā paṇālā bhājīpālā bāḷāyācyā mājhyā mājhyā śētīcā nāsa jhālā | ✎ Rain, rain, you come, the poor can grow vegetables My son’s field has got damaged ▷ (पडपडरे)(पावयसा)(दुबळ्या)(पणाला)(भाजीपाला) ▷ (बाळायाच्या) my my (शेतीचा)(नास)(झाला) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 21660 ✓ मरगळे रखमा - Margale Rakhma Village गोंडेखल - Gondekhal | पडतो पाऊस आता पडतो कोकणात वाणीच माझ बाळ उभा रहातो दुकानात paḍatō pāūsa ātā paḍatō kōkaṇāta vāṇīca mājha bāḷa ubhā rahātō dukānāta | ✎ It is raining, now it is raining in Konkan My dear son is standing in the shop ▷ Falls rain (आता) falls (कोकणात) ▷ (वाणीच) my son standing (रहातो)(दुकानात) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 21661 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पडतो पाऊस हा ग कोकण पट्टीत शेत ना पेरीतो दाण घेतो पाटीत paḍatō pāūsa hā ga kōkaṇa paṭṭīta śēta nā pērītō dāṇa ghētō pāṭīta | ✎ It is raining in the Konkan region (Farmer) is sowing the field, he takes the seeds in a basket ▷ Falls rain (हा) * (कोकण)(पट्टीत) ▷ (शेत) * (पेरीतो)(दाण)(घेतो)(पाटीत) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 21662 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पडतो पाऊस हा ग कोकण पटीला उठ ना माझ्या बाळा नको बसू हाटीला paḍatō pāūsa hā ga kōkaṇa paṭīlā uṭha nā mājhyā bāḷā nakō basū hāṭīlā | ✎ It is raining in the Konkan region Get up, my son, don’t be stuborn ▷ Falls rain (हा) * (कोकण)(पटीला) ▷ (उठ) * my child not (बसू)(हाटीला) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 21663 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पडतो पाऊस पडूनी भागला वाणीच माझ बाळ हा तर डोंगर हेंगला paḍatō pāūsa paḍūnī bhāgalā vāṇīca mājha bāḷa hā tara ḍōṅgara hēṅgalā | ✎ It is raining, raining and raining, it has got tired My dear son has climbed the mountain ▷ Falls rain (पडूनी)(भागला) ▷ (वाणीच) my son (हा) wires (डोंगर)(हेंगला) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 21664 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पड पोरग्याचा पाऊइस बिगी होऊ द्या वइंज नागर पंचमीला माझ्या माहेरी ववइना paḍa pōragyācā pāūisa bigī hōū dyā viñja nāgara pañcamīlā mājhyā māhērī vavinā | ✎ Rain accompanying Punarvasu constellation is there, let the work of cultivation has started I want to go to my maher* for Nagpanchami* festival ▷ (पड)(पोरग्याचा)(पाऊइस)(बिगी)(होऊ)(द्या)(वइंज) ▷ (नागर)(पंचमीला) my (माहेरी)(ववइना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 21665 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पडतो पडतो पाऊस मिरीग शिपीतो बाळाच्या माझ्या शेतावरी माणीक मोती पिकतो paḍatō paḍatō pāūsa mirīga śipītō bāḷācyā mājhyā śētāvarī māṇīka mōtī pikatō | ✎ It is raining, Mrig constellation is sprinkling water It grows a good crop like pearls an rubies in my son’s field ▷ Falls falls rain (मिरीग)(शिपीतो) ▷ (बाळाच्या) my (शेतावरी)(माणीक)(मोती)(पिकतो) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 21666 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | पडतो पाऊस आल्या मिरीगी पाव्हण्या बाळाच्या शेतावरी आता चालल्या लावण्या paḍatō pāūsa ālyā mirīgī pāvhaṇyā bāḷācyā śētāvarī ātā cālalyā lāvaṇyā | ✎ It is raining, Mrig constellation has come as a guest My son’s field is being planted ▷ Falls rain (आल्या)(मिरीगी)(पाव्हण्या) ▷ (बाळाच्या)(शेतावरी)(आता)(चालल्या)(लावण्या) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 21667 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पडतो पाऊस गंगा चालली भरुनी मपल्या बाळासाठी हात जोडिते दुरुनी paḍatō pāūsa gaṅgā cālalī bharunī mapalyā bāḷāsāṭhī hāta jōḍitē durunī | ✎ It is raining, the river is overflowing I fold my hands for the sake of my son from a distance ▷ Falls rain the_Ganges (चालली)(भरुनी) ▷ (मपल्या)(बाळासाठी) hand (जोडिते)(दुरुनी) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 21668 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पडतो पाऊस नदीला आला पुरु ताईत माझ्या राघू डोंगरी औत धरु paḍatō pāūsa nadīlā ālā puru tāīta mājhyā rāghū ḍōṅgarī auta dharu | ✎ It is raining, the river is in floods My young son Raghu* holds the plough in the mountain ▷ Falls rain (नदीला) here_comes (पुरु) ▷ (ताईत) my (राघू)(डोंगरी)(औत)(धरु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 21669 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पडतो पाऊस पाणी वहात खळाखळा सांगते तुला बाळा कुजला पानमळा paḍatō pāūsa pāṇī vahāta khaḷākhaḷā sāṅgatē tulā bāḷā kujalā pānamaḷā | ✎ It is raining, water is running fast I tell you son, the betel leaf plantation is rotting ▷ Falls rain water, (वहात)(खळाखळा) ▷ I_tell to_you child (कुजला)(पानमळा) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 21670 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पडतो पाऊस पड पड मेाठ्या सरी जाईच्या झाडाखाली बाळ पाभयरी सोडी paḍatō pāūsa paḍa paḍa mēāṭhyā sarī jāīcyā jhāḍākhālī bāḷa pābhayarī sōḍī | ✎ It is raining, let it rain heavily My son unties the drill-plough under the Jasmine tree ▷ Falls rain (पड)(पड)(मेाठ्या)(सरी) ▷ (जाईच्या)(झाडाखाली) son (पाभयरी)(सोडी) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 21671 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पडतो पाऊस तो तर पडूनी दंबला वाणीचा माझा बाळ पाभरी थांबला paḍatō pāūsa tō tara paḍūnī dambalā vāṇīcā mājhā bāḷa pābharī thāmbalā | ✎ It is raining and raining, it has got tired raining My dear son stopped the drill-plough ▷ Falls rain (तो) wires (पडूनी)(दंबला) ▷ (वाणीचा) my son (पाभरी)(थांबला) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 21672 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पडतो पाऊस नदीला नाही वाव सांगते बाळा तुला तुम्ही परयीत याव paḍatō pāūsa nadīlā nāhī vāva sāṅgatē bāḷā tulā tumhī parayīta yāva | ✎ It is raining, no way to cross the river I tell you, son, come back ▷ Falls rain (नदीला) not (वाव) ▷ I_tell child to_you (तुम्ही)(परयीत)(याव) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 21673 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पडतो पाऊस गंगबाईला नाही माप हवशा माझा बाळ लेकरा बाळाईचा बाप paḍatō pāūsa gaṅgabāīlā nāhī māpa havaśā mājhā bāḷa lēkarā bāḷāīcā bāpa | ✎ It is raining, there is no limit to how much water is flowing in the river My dear son has children, he is a father ▷ Falls rain (गंगबाईला) not (माप) ▷ (हवशा) my son (लेकरा)(बाळाईचा) father | pas de traduction en français | ||
[31] id = 21674 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पडतो पाऊस गंगा चालली भरुनी सांगते बाळा तुला याव माघारी फिरुनी paḍatō pāūsa gaṅgā cālalī bharunī sāṅgatē bāḷā tulā yāva māghārī phirunī | ✎ It is raining, the river is overflowing I tell you, son, come back ▷ Falls rain the_Ganges (चालली)(भरुनी) ▷ I_tell child to_you (याव)(माघारी) turning_round | pas de traduction en français | ||
[32] id = 21675 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | पडतो पाऊस पड तपल्या वहीमानी पल्याड जायाला बाळ झालीत हैवानी paḍatō pāūsa paḍa tapalyā vahīmānī palyāḍa jāyālā bāḷa jhālīta haivānī | ✎ It rains when it feels like My sons have become impatient to cross the river ▷ Falls rain (पड)(तपल्या)(वहीमानी) ▷ (पल्याड)(जायाला) son (झालीत)(हैवानी) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 21676 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पडतो पाऊस नाही उतार वळला आकाल किती सांगू मापल्या बाळाला paḍatō pāūsa nāhī utāra vaḷalā ākāla kitī sāṅgū māpalyā bāḷālā | ✎ It is raining but so little, the water doesn’t even flow, it dries up What can I tell my son, he is wise ▷ Falls rain not (उतार)(वळला) ▷ (आकाल)(किती)(सांगू)(मापल्या)(बाळाला) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 21677 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पडतो पाऊस पड तू रे मावळी बाळायानी माझ्या किती जुपल्या चावरी paḍatō pāūsa paḍa tū rē māvaḷī bāḷāyānī mājhyā kitī jupalyā cāvarī | ✎ Rain, you fall, you fall in Maval region My son has tied four bullocks to draw water in leather buckets from the draw-well so many times ▷ Falls rain (पड) you (रे)(मावळी) ▷ (बाळायानी) my (किती)(जुपल्या)(चावरी) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 21678 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पडतो पाऊस विज करती कडाकडा सांगते बाळा तुला पाभरीचा सोड येढा paḍatō pāūsa vija karatī kaḍākaḍā sāṅgatē bāḷā tulā pābharīcā sōḍa yēḍhā | ✎ It is raining, there is lightening and thunder I tell you, son, untie the drill-plough ▷ Falls rain (विज) asks_for (कडाकडा) ▷ I_tell child to_you (पाभरीचा)(सोड)(येढा) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 21679 ✓ सांगळे सुमन - Sangle Suman Village निवंगुणी - Nivanguni | पडतो पाऊस त्यात झालाई काळा कोट सांगते बाळा तुला खत शेतावरी लोट paḍatō pāūsa tyāta jhālāī kāḷā kōṭa sāṅgatē bāḷā tulā khata śētāvarī lōṭa | ✎ It is raining, on top of it, there are dark clouds I tell you, son, push the manure in the field ▷ Falls rain (त्यात)(झालाई)(काळा)(कोट) ▷ I_tell child to_you (खत)(शेतावरी)(लोट) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 21680 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पडतो पाऊस पडतो कुठ मुठ सांगते बाळा तुला पाभरी ठेव मुठ paḍatō pāūsa paḍatō kuṭha muṭha sāṅgatē bāḷā tulā pābharī ṭhēva muṭha | ✎ It is raining, it is raining here and there I tell you, son, take a fistful of grains for sowing with the drill-plough ▷ Falls rain falls (कुठ)(मुठ) ▷ I_tell child to_you (पाभरी)(ठेव)(मुठ) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 21681 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पडतो पाऊस पडतो हा तर सरी सरी वाणीच माझ बाळ हे खताची गाडी भरी paḍatō pāūsa paḍatō hā tara sarī sarī vāṇīca mājha bāḷa hē khatācī gāḍī bharī | ✎ It is raining, it is raining in showers My good son is loading the cart with manure ▷ Falls rain falls (हा) wires (सरी)(सरी) ▷ (वाणीच) my son (हे)(खताची)(गाडी)(भरी) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 21682 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पडतो पाऊस थांबूनी कशानी गेला वाणीच माझ बाळ कुणबी शेतावरी गेला paḍatō pāūsa thāmbūnī kaśānī gēlā vāṇīca mājha bāḷa kuṇabī śētāvarī gēlā | ✎ It is raining, why has it stopped My dear son, the farmer, has gone to the field ▷ Falls rain (थांबूनी)(कशानी) has_gone ▷ (वाणीच) my son (कुणबी)(शेतावरी) has_gone | pas de traduction en français | ||
[40] id = 21683 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पडतो पाऊस पडतो हा दर्याखोर्या बाळाना याच माझ्या तोंड सुकल हिर्या paḍatō pāūsa paḍatō hā daryākhōryā bāḷānā yāca mājhyā tōṇḍa sukala hiryā | ✎ It is raining, but it is raining in the valley My son’s, my diamond’s face has become pale ▷ Falls rain falls (हा)(दर्याखोर्या) ▷ (बाळाना)(याच) my (तोंड)(सुकल)(हिर्या) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 21684 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | पडतो पाऊस पाडून करील काही माझ्या का बाळाच्या शेताला पाणी नाही paḍatō pāūsa pāḍūna karīla kāhī mājhyā kā bāḷācyā śētālā pāṇī nāhī | ✎ It is raining, let the rain do something My son’s field doesn’t have any water ▷ Falls rain (पाडून)(करील)(काही) ▷ My (का)(बाळाच्या)(शेताला) water, not | pas de traduction en français | ||
[42] id = 21685 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पडतो पाऊस हा कोकणी तळाला सांगते बाळा तुला बैल सख्याचा फाळाला paḍatō pāūsa hā kōkaṇī taḷālā sāṅgatē bāḷā tulā baila sakhyācā phāḷālā | ✎ It is raining in Tal Konkan I tell you, son, my husband’s bullock is tied to the plough ▷ Falls rain (हा)(कोकणी)(तळाला) ▷ I_tell child to_you (बैल)(सख्याचा)(फाळाला) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 21686 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | पडतो पाऊस पड हा कोकणी तळ्याला बाळाना याच्या माझ्या पाणी पुरना मळ्याला paḍatō pāūsa paḍa hā kōkaṇī taḷyālā bāḷānā yācyā mājhyā pāṇī puranā maḷyālā | ✎ It is raining, it is raining in Tal Konkan For my son’s plantation, there is more than enough water ▷ Falls rain (पड)(हा)(कोकणी)(तळ्याला) ▷ (बाळाना) of_his_place my water, (पुरना)(मळ्याला) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 21687 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पडतो पाऊस पडूनी हा भागला घेतो ना पोरबाळ बाळ मारगी लागला paḍatō pāūsa paḍūnī hā bhāgalā ghētō nā pōrabāḷa bāḷa māragī lāgalā | ✎ It has rained more than enough He takes his children along, my son’s worries are over ▷ Falls rain (पडूनी)(हा)(भागला) ▷ (घेतो) * (पोरबाळ) son (मारगी)(लागला) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 21688 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | पडतो पाऊस हा पडूनी भागला पेरायाची घात बाळ मारगी लागला paḍatō pāūsa hā paḍūnī bhāgalā pērāyācī ghāta bāḷa māragī lāgalā | ✎ It has rained more than enough It is seed time, my son’s worries are over ▷ Falls rain (हा)(पडूनी)(भागला) ▷ (पेरायाची)(घात) son (मारगी)(लागला) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 21689 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पडतो पाऊस हा ग पडतो टपा टपा पुण्या या शहराला नको घालुस खेपा paḍatō pāūsa hā ga paḍatō ṭapā ṭapā puṇyā yā śaharālā nakō ghālusa khēpā | ✎ It is raining steadily Don’t make trips to Pune city ▷ Falls rain (हा) * falls (टपा)(टपा) ▷ (पुण्या)(या)(शहराला) not (घालुस)(खेपा) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 21690 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | पडतो पाऊस पडतो सरी सरी गणेश माझा बाळ अवत्या नाही घरी paḍatō pāūsa paḍatō sarī sarī gaṇēśa mājhā bāḷa avatyā nāhī gharī | ✎ It is raining, it is raining in showers My son Ganesh, the ploughman is not at home ▷ Falls rain falls (सरी)(सरी) ▷ (गणेश) my son (अवत्या) not (घरी) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 21691 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पडतो पाऊस पुणे या बाई शहरात शेत ना करी बाळ झुरतो घरात paḍatō pāūsa puṇē yā bāī śaharāta śēta nā karī bāḷa jhuratō gharāta | ✎ Woman, it is raining in Pune city He can’t work in the field, my son keeps worrying at home ▷ Falls rain (पुणे)(या) woman (शहरात) ▷ (शेत) * (करी) son (झुरतो)(घरात) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 21692 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | पडतो पाऊस हा पडतो नेमान हवशा माझा बाळ बाळ शेताच्या कामात paḍatō pāūsa hā paḍatō nēmāna havaśā mājhā bāḷa bāḷa śētācyā kāmāta | ✎ It is raining regularly My hardworking son is busy working in the field ▷ Falls rain (हा) falls (नेमान) ▷ (हवशा) my son son (शेताच्या)(कामात) | pas de traduction en français | ||
[50] id = 21693 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पडतो पाऊस पडतो हा थुई थुई माझ्या ना बाळायांची शेत पेरायाची घाई paḍatō pāūsa paḍatō hā thuī thuī mājhyā nā bāḷāyāñcī śēta pērāyācī ghāī | ✎ It is raining. it is drizzling My son is in a hurry to sow the field ▷ Falls rain falls (हा)(थुई)(थुई) ▷ My * (बाळायांची)(शेत)(पेरायाची)(घाई) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 21694 ✓ सांगळे सुमन - Sangle Suman Village निवंगुणी - Nivanguni | पडतो पाऊस पाऊस पडतो कुठ कुठ सांगते बाळा तुला दाणा धरणीवर लोट paḍatō pāūsa pāūsa paḍatō kuṭha kuṭha sāṅgatē bāḷā tulā dāṇā dharaṇīvara lōṭa | ✎ It is raining, it is raining in places I tell you, son, sow the seeds in the soil ▷ Falls rain rain falls (कुठ)(कुठ) ▷ I_tell child to_you (दाणा)(धरणीवर)(लोट) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 21695 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पाऊस पडूनी हा तर पडूनी भागला वाणीच माझ बाळ कुणबी हसाया लागला pāūsa paḍūnī hā tara paḍūnī bhāgalā vāṇīca mājha bāḷa kuṇabī hasāyā lāgalā | ✎ It has rained more than enough My dear farmer son had a smile on his face ▷ Rain (पडूनी)(हा) wires (पडूनी)(भागला) ▷ (वाणीच) my son (कुणबी)(हसाया)(लागला) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 21696 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पडतो पाऊस पडतो कंच्या कोना गवळणी माझे बाई माझ्या शेल्याचा शहाणपणा paḍatō pāūsa paḍatō kañcyā kōnā gavaḷaṇī mājhē bāī mājhyā śēlyācā śahāṇapaṇā | ✎ It is raining, in which corner is it raining My dear daughter, my husband (your father) is wise ▷ Falls rain falls (कंच्या) who ▷ (गवळणी)(माझे) woman my (शेल्याचा)(शहाणपणा) | pas de traduction en français | ||
[54] id = 21697 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पडतो पाऊस पडतो एका कोपरी बाळायाला माझ्या गाडीवाल्याला सुपारी paḍatō pāūsa paḍatō ēkā kōparī bāḷāyālā mājhyā gāḍīvālyālā supārī | ✎ It is raining, it is raining in one corner My son who has a cart has got a message to come ▷ Falls rain falls (एका)(कोपरी) ▷ (बाळायाला) my (गाडीवाल्याला)(सुपारी) | pas de traduction en français | ||
[55] id = 21698 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | पडतो पाऊस पडूईनी दाव माझ्या का बाळाची शेत पाभारीनी लाव paḍatō pāūsa paḍūīnī dāva mājhyā kā bāḷācī śēta pābhārīnī lāva | ✎ It is raining, prove that it is raining Let my son’s field be ready to work with the drill-plough ▷ Falls rain (पडूईनी)(दाव) ▷ My (का)(बाळाची)(शेत)(पाभारीनी) put | pas de traduction en français | ||
[56] id = 21699 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पडतो पाऊस पडतो ही तर माळाला वाणीच माझ बाळ औत लागल वळवाया paḍatō pāūsa paḍatō hī tara māḷālā vāṇīca mājha bāḷa auta lāgala vaḷavāyā | ✎ It is raining, it is raining on the open land My dear son started changing the direction of his plough ▷ Falls rain falls (ही) wires (माळाला) ▷ (वाणीच) my son (औत)(लागल)(वळवाया) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 21700 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पडतो पाऊस माझा अवत्या नव्हता घरी शेजार्या दादाला मी अवत्याला घाली भरी paḍatō pāūsa mājhā avatyā navhatā gharī śējāryā dādālā mī avatyālā ghālī bharī | ✎ It is raining, my ploughman was not at home I went and requested my neighbour, the plough man ▷ Falls rain my (अवत्या)(नव्हता)(घरी) ▷ (शेजार्या)(दादाला) I (अवत्याला)(घाली)(भरी) | pas de traduction en français | ||
[58] id = 21701 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पडतो पाऊस पाण्या फुटली साखळी बाळायानी माझ्या मोट केलीया मोकळी paḍatō pāūsa pāṇyā phuṭalī sākhaḷī bāḷāyānī mājhyā mōṭa kēlīyā mōkaḷī | ✎ It is raining, water is flowing continuously My son emptied the water drawn from the draw-well in leather buckets ▷ Falls rain (पाण्या)(फुटली)(साखळी) ▷ (बाळायानी) my (मोट)(केलीया)(मोकळी) | pas de traduction en français | ||
[59] id = 21702 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | पडतो पाऊइस झाला डोंगर हिरवा बोल दुबळ्याच बाळ आई भाजीपाला करावा paḍatō pāūisa jhālā ḍōṅgara hiravā bōla dubaḷyāca bāḷa āī bhājīpālā karāvā | ✎ It is raining, the mountain has become green Poor man’s son says, mother, plant vegetables ▷ Falls (पाऊइस)(झाला)(डोंगर)(हिरवा) ▷ Says (दुबळ्याच) son (आई)(भाजीपाला)(करावा) | pas de traduction en français | ||
[60] id = 21703 ✓ सांगळे सुमन - Sangle Suman Village निवंगुणी - Nivanguni | पडतो पाऊस कशा चालल्या वागमोडी सांगते माझ्या बाळा बैल पाभरीच सोडी paḍatō pāūsa kaśā cālalyā vāgamōḍī sāṅgatē mājhyā bāḷā baila pābharīca sōḍī | ✎ It is raining, water is flowing in streams I tell you, my son, untie the bullocks of the drill-plough ▷ Falls rain how (चालल्या)(वागमोडी) ▷ I_tell my child (बैल)(पाभरीच)(सोडी) | pas de traduction en français | ||
[61] id = 21704 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पडतो पाऊस दुबळ्याला भाजीपाला माझ्या का बाळाच्या शेताचा नास झाला paḍatō pāūsa dubaḷyālā bhājīpālā mājhyā kā bāḷācyā śētācā nāsa jhālā | ✎ It is raining, the poor can grow vegetables My son’s field has got damaged ▷ Falls rain (दुबळ्याला)(भाजीपाला) ▷ My (का)(बाळाच्या)(शेताचा)(नास)(झाला) | pas de traduction en français | ||
[62] id = 21705 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पडईतो पाऊस डोंगयीरी पड सांगते बाळा तुला शेती पाभयीरी जोड paḍaītō pāūsa ḍōṅgayīrī paḍa sāṅgatē bāḷā tulā śētī pābhayīrī jōḍa | ✎ It is raining, it is raining in the mountain I tell you son, tie the bullocks to the drill-plough in the field ▷ (पडईतो) rain (डोंगयीरी)(पड) ▷ I_tell child to_you furrow (पाभयीरी)(जोड) | pas de traduction en français | ||
[63] id = 21706 ✓ सांगळे सुमन - Sangle Suman Village निवंगुणी - Nivanguni | केकण्या पाऊस आता पडतो येगानी राम या लक्ष्मण धरली पाभरी दोघांनी kēkaṇyā pāūsa ātā paḍatō yēgānī rāma yā lakṣmaṇa dharalī pābharī dōghānnī | ✎ It is raining heavily in Konkan Ram and Lakshman both hold the drill-plough in hand ▷ (केकण्या) rain (आता) falls (येगानी) ▷ Ram (या) Laksman (धरली)(पाभरी)(दोघांनी) | pas de traduction en français | ||
[64] id = 21707 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | हाये कोकणीच ढग देशाचा वारा आला चंदर माझा राम शेत पेराईला गेला hāyē kōkaṇīca ḍhaga dēśācā vārā ālā candara mājhā rāma śēta pērāīlā gēlā | ✎ Clouds from Konkan, wind from the region above the Ghats My Ram, my son, has gone to sow the field ▷ (हाये)(कोकणीच)(ढग)(देशाचा)(वारा) here_comes ▷ (चंदर) my Ram (शेत)(पेराईला) has_gone | pas de traduction en français | ||
[65] id = 21708 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | निघाल काळ ढग दारी जाते मी पहायाला राम माझ्या चंदराची शेती गेलीत वायाला nighāla kāḷa ḍhaga dārī jātē mī pahāyālā rāma mājhyā candarācī śētī gēlīta vāyālā | ✎ Dark clouds have gathered at the door, I go to see My son Ram’s cultivation has gone waste ▷ (निघाल)(काळ)(ढग)(दारी) am_going I (पहायाला) ▷ Ram my (चंदराची) furrow (गेलीत)(वायाला) | pas de traduction en français | ||
[66] id = 21709 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | पडपड तो पावसा पड पाऊस डोंगरी माता मावली बय बोल बैल धर तू नांगरी paḍapaḍa tō pāvasā paḍa pāūsa ḍōṅgarī mātā māvalī baya bōla baila dhara tū nāṅgarī | ✎ Rain, you fall, you fall in the mountain My dear mother says, hold the bullocks of the plough ▷ (पडपड)(तो)(पावसा)(पड) rain (डोंगरी) ▷ (माता)(मावली)(बय) says (बैल)(धर) you (नांगरी) | pas de traduction en français | ||
[67] id = 21710 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | देशावळी पावसानी कळी धरली चवदेशी ताईत माझा राघु फोडी जमीन केसोकसी dēśāvaḷī pāvasānī kaḷī dharalī cavadēśī tāīta mājhā rāghu phōḍī jamīna kēsōkasī | ✎ In the region beyond the Sahyadri range, it is raining in sheets My young son Raghu* is preparing the field for sowing ▷ (देशावळी)(पावसानी) Kali (धरली)(चवदेशी) ▷ (ताईत) my (राघु)(फोडी)(जमीन)(केसोकसी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[68] id = 21711 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पडतो पाऊस रान झाल्यात हिरवी बाळाच्या शेतावरी बैल कावरी बावरी paḍatō pāūsa rāna jhālyāta hiravī bāḷācyā śētāvarī baila kāvarī bāvarī | ✎ It is raining, the fields have become green On my son’s filed, the bullocks have become perplexed ▷ Falls rain (रान)(झाल्यात) green ▷ (बाळाच्या)(शेतावरी)(बैल)(कावरी)(बावरी) | pas de traduction en français | ||
[69] id = 21712 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade | पाऊस राजानी पडूनी बर केल बाळयाच्या माझ्या आंबे मोहराला पिक आल pāūsa rājānī paḍūnī bara kēla bāḷayācyā mājhyā āmbē mōharālā pika āla | ✎ King Rain has done well to come In my son’s field, ambemohor* variety of rice gas grown well ▷ Rain (राजानी)(पडूनी)(बर) did ▷ (बाळयाच्या) my (आंबे)(मोहराला)(पिक) here_comes | pas de traduction en français | ||
| |||||
[70] id = 21713 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula Village रिहे - Rihe | पावस राजाची वाट बघ भलभल बाळयाच्या शेतामधी मेघराजानी दिल डेर pāvasa rājācī vāṭa bagha bhalabhala bāḷayācyā śētāmadhī mēgharājānī dila ḍēra | ✎ So many are waiting for King Rain In my son’s field, rain has settled in ▷ (पावस)(राजाची)(वाट)(बघ)(भलभल) ▷ (बाळयाच्या)(शेतामधी)(मेघराजानी)(दिल)(डेर) | pas de traduction en français | ||
[71] id = 21714 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पडतो पाऊस कुणबी कावर बावर सांगते बाई तुला आला आंब्याला मोहोर paḍatō pāūsa kuṇabī kāvara bāvara sāṅgatē bāī tulā ālā āmbyālā mōhōra | ✎ It is raining, farmers are bewildered I tell you, woman, mango trees have blossomed ▷ Falls rain (कुणबी)(कावर)(बावर) ▷ I_tell woman to_you here_comes (आंब्याला)(मोहोर) | pas de traduction en français | ||
[72] id = 21715 ✓ मोरे जाई - More Jai Village सारोळे - Sarole | पावसाने फळी धरली आताची माझीया बाळाची शेती पाभर भाताची pāvasānē phaḷī dharalī ātācī mājhīyā bāḷācī śētī pābhara bhātācī | ✎ Rain is now falling in sheets My son is working with the drill-plough sowing rice in the field ▷ (पावसाने)(फळी)(धरली)(आताची) ▷ (माझीया)(बाळाची) furrow (पाभर)(भाताची) | pas de traduction en français | ||
[73] id = 21716 ✓ मोरे जाई - More Jai Village सारोळे - Sarole | पावसाने फळी धरली कव्हाची माझीया बाळाची शेती पाभर गव्हाची pāvasānē phaḷī dharalī kavhācī mājhīyā bāḷācī śētī pābhara gavhācī | ✎ Rain is falling in sheets since a long time My son is working with the drill-plough sowing wheat in the field ▷ (पावसाने)(फळी)(धरली)(कव्हाची) ▷ (माझीया)(बाळाची) furrow (पाभर)(गव्हाची) | pas de traduction en français | ||
[74] id = 21717 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | पाऊस राजान फळी धरली आताशी बाळायाची माझ्या शेती पाभर भाताची pāūsa rājāna phaḷī dharalī ātāśī bāḷāyācī mājhyā śētī pābhara bhātācī | ✎ Rain is now falling in sheets My son is working with the drill-plough sowing rice in the field ▷ Rain (राजान)(फळी)(धरली)(आताशी) ▷ (बाळायाची) my furrow (पाभर)(भाताची) | pas de traduction en français | ||
[75] id = 21718 ✓ कुंभार यमुना - Kumbhar Yamuna Village भांबर्डे - Bhambarde | पावूस पड पाणी वली होवू दे वावर पडल मेघराजा कुणबी होतील नवर pāvūsa paḍa pāṇī valī hōvū dē vāvara paḍala mēgharājā kuṇabī hōtīla navara | ✎ Rain, rain, you come, let the fields be wet Rain will come, farmers will be like bridegrooms ▷ (पावूस)(पड) water, (वली)(होवू)(दे)(वावर) ▷ (पडल)(मेघराजा)(कुणबी)(होतील)(नवर) | pas de traduction en français | ||
[76] id = 21719 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village केळद - Kelad | पड पड तू पावसा वली होऊ द्या वावर पाभरीच्या माग शेत्ये झाल्यात नवर paḍa paḍa tū pāvasā valī hōū dyā vāvara pābharīcyā māga śētyē jhālyāta navara | ✎ Rain, rain, you come, let the fields be wet Behind the drill-plough, fields are like bridegrooms ▷ (पड)(पड) you (पावसा)(वली)(होऊ)(द्या)(वावर) ▷ (पाभरीच्या)(माग)(शेत्ये)(झाल्यात)(नवर) | pas de traduction en français | ||
[77] id = 21720 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | पडपडतो पाऊइस पड कोकण बंदरात सांगते बाळा तुला बत्ती लाव तू अंधारात paḍapaḍatō pāūisa paḍa kōkaṇa bandarāta sāṅgatē bāḷā tulā battī lāva tū andhārāta | ✎ It is raining in Konkan port I tell you, son, light a lamp in the dark ▷ (पडपडतो)(पाऊइस)(पड)(कोकण)(बंदरात) ▷ I_tell child to_you light put you (अंधारात) | pas de traduction en français | ||
[78] id = 21721 ✓ साठे हिरा - Sathe Hira Village सावरगाव - Savargaon | पडतु पावसा वली होऊदे वावर पाभारीच्या माग कुणबी झालत नवर paḍatu pāvasā valī hōūdē vāvara pābhārīcyā māga kuṇabī jhālata navara | ✎ Rain, rain, you come, let the fields be wet Behind the drill-plough, farmers are like bridegrooms ▷ (पडतु)(पावसा)(वली)(होऊदे)(वावर) ▷ (पाभारीच्या)(माग)(कुणबी)(झालत)(नवर) | pas de traduction en français | ||
[79] id = 34773 ✓ उभे मुक्ता - Ubhe Mukta Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-66 start 01:59 ➡ listen to section | पड पड तु पावसा वली होवूंदे वावयीर पाभणारीच्या माग कुणबी झाल्यात नवर paḍa paḍa tu pāvasā valī hōvūndē vāvayīra pābhaṇārīcyā māga kuṇabī jhālyāta navara | ✎ Rain, rain, you come, let the fields be wet Behind the drill-plough, farmers are like bridegrooms ▷ (पड)(पड) you (पावसा)(वली)(होवूंदे)(वावयीर) ▷ (पाभणारीच्या)(माग)(कुणबी)(झाल्यात)(नवर) | pas de traduction en français | ||
[80] id = 35156 ✓ साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-02-07 start 00:28 ➡ listen to section | पड पड तू पावसा वली होऊ दे वावर पाभर्या बाई माग कुणबी झालत नवर paḍa paḍa tū pāvasā valī hōū dē vāvara pābharyā bāī māga kuṇabī jhālata navara | ✎ Rain, rain, you come, let the fields be wet Behind the drill-plough, farmers are like bridegrooms ▷ (पड)(पड) you (पावसा)(वली)(होऊ)(दे)(वावर) ▷ (पाभर्या) woman (माग)(कुणबी)(झालत)(नवर) | pas de traduction en français | ||
[81] id = 38318 ✓ निवेकर ताई - Nivekar Tai Village निवे - Nive ◉ UVS-35-28 start 03:52 ➡ listen to section | पाऊस पडतो फळी धरली कव्हाची बाळायाची माझ्या शेती पाभर गव्हाची pāūsa paḍatō phaḷī dharalī kavhācī bāḷāyācī mājhyā śētī pābhara gavhācī | ✎ It has rained, since when it has been raining continuously My son is cultivating the field, sowing wheat with the drill-plough ▷ Rain falls (फळी)(धरली)(कव्हाची) ▷ (बाळायाची) my furrow (पाभर)(गव्हाची) | pas de traduction en français | ||
[82] id = 51590 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | पड पाणराजा ओल्या होऊ दे साबरी शेताच्या कडला उभ्या राहील्या पाभरी paḍa pāṇarājā ōlyā hōū dē sābarī śētācyā kaḍalā ubhyā rāhīlyā pābharī | ✎ Rain, rain, you fall, let Sabari bushes become wet Drill-ploughs have stopped on the side of the field ▷ (पड)(पाणराजा)(ओल्या)(होऊ)(दे)(साबरी) ▷ (शेताच्या)(कडला)(उभ्या)(राहील्या)(पाभरी) | pas de traduction en français | ||
[83] id = 35540 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ start 39:05 ➡ | पड पड तु मेघराजा आत्ता पडूनी बर केल नेनंत्या राघूबाच नंदी तासाला पाणी पेल paḍa paḍa tu mēgharājā āttā paḍūnī bara kēla nēnantyā rāghūbāca nandī tāsālā pāṇī pēla | ✎ King rain, you come, you did well to come now My young so Raghoba’s bullocks drank water from the furrow ▷ (पड)(पड) you (मेघराजा) now (पडूनी)(बर) did ▷ (नेनंत्या)(राघूबाच)(नंदी)(तासाला) water, (पेल) | pas de traduction en français | ||
[84] id = 36474 ✓ घणगाव पवित्रा - Ghangaon Pavitra Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-16-32 start 02:05 ➡ listen to section | पड पड रे पाऊसा कर एक धान माती गाईच्या चार्यासाठी ना कुणबी आलेत काकुळती paḍa paḍa rē pāūsā kara ēka dhāna mātī gāīcyā cāryāsāṭhī nā kuṇabī ālēta kākuḷatī | ✎ It is raining heavily, the crop has fallen flat on the field For fodder for the cattle, farmers are terribly worried ▷ (पड)(पड)(रे) rain doing (एक)(धान)(माती) of_cows (चार्यासाठी) * (कुणबी)(आलेत)(काकुळती) | O pluie, tombe donc à verse, assure l'opulence de la terre Pour les pâtures des vaches les paysans aux abois supplient. | ||
[85] id = 37100 ✓ अंबोरे पंचफुला - Ambore Panchphula Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-09 start 00:27 ➡ listen to section | पड पड रे पावसा होवू देरे वली माती गाईच्या चार्यासाठी कुणबी आले काकुलती paḍa paḍa rē pāvasā hōvū dērē valī mātī gāīcyā cāryāsāṭhī kuṇabī ālē kākulatī | ✎ Rain, you come, let soil become wet For fodder for the cattle, farmers are praying for you to fall ▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा)(होवू)(देरे)(वली)(माती) ▷ Of_cows (चार्यासाठी)(कुणबी) here_comes (काकुलती) | pas de traduction en français | ||
[86] id = 44767 ✓ धुमाळ शांता - Dhumal Shanta Village धामणगाव - Dhamangaon | पड पड पावसा पावसाच्या सरी माळावरुनी गेल्या त्यानी तिफणी उभ्या केल्या paḍa paḍa pāvasā pāvasācyā sarī māḷāvarunī gēlyā tyānī tiphaṇī ubhyā kēlyā | ✎ Rain, Rain, come, showers of rain crossed over the open land They stopped the drill-ploughs ▷ (पड)(पड)(पावसा)(पावसाच्या)(सरी)(माळावरुनी)(गेल्या) ▷ (त्यानी)(तिफणी)(उभ्या)(केल्या) | pas de traduction en français | ||
[87] id = 37738 ✓ रांजवण मनकर्णा - Ranjawan Manakarna Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-72 start 00:04 ➡ listen to section | पड पड रे पावसा होऊ दे वल्ली माती गाईच्या चार्यासाठी दुनिया येती काकुलती paḍa paḍa rē pāvasā hōū dē vallī mātī gāīcyā cāryāsāṭhī duniyā yētī kākulatī | ✎ Rain, you come, let soil become wet For fodder for the cattle, the whole world is praying for you to fall ▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा)(होऊ)(दे)(वल्ली)(माती) ▷ Of_cows (चार्यासाठी)(दुनिया)(येती)(काकुलती) | pas de traduction en français | ||
[88] id = 44155 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-68 start 00:24 ➡ listen to section | पड ना रे पावईसा पड ना रे शेता ना शिवारात आता माझ्या बाळाईच पाणी कोर्या ना घागरीत paḍa nā rē pāvīsā paḍa nā rē śētā nā śivārāta ātā mājhyā bāḷāīca pāṇī kōryā nā ghāgarīta | ✎ Rain, you come, you fall in the fields Now, my son collects water in an empty vessel ▷ (पड) * (रे)(पावईसा)(पड) * (रे)(शेता) * (शिवारात) ▷ (आता) my (बाळाईच) water, (कोर्या) * (घागरीत) | pas de traduction en français | ||
[89] id = 44156 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-70 start 00:21 ➡ listen to section | पड ना रे पावईसा माझा पिकु दे मुग राळा पोटीईचा पंडीयीत कुणबी माझा ना लेकुरवाळा paḍa nā rē pāvīsā mājhā piku dē muga rāḷā pōṭīīcā paṇḍīyīta kuṇabī mājhā nā lēkuravāḷā | ✎ Rain, you come, let Moong lentils and panic seeds crop grow My farmer son has a family ▷ (पड) * (रे)(पावईसा) my (पिकु)(दे)(मुग)(राळा) ▷ (पोटीईचा)(पंडीयीत)(कुणबी) my * (लेकुरवाळा) | pas de traduction en français | ||
[90] id = 44158 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-70 start 01:05 ➡ listen to section | पड ना रे पावईसा पड ना रे शेता ना शिवारात आता माझ्या बाळाईच पाणी कोर्या ना घागरीत paḍa nā rē pāvīsā paḍa nā rē śētā nā śivārāta ātā mājhyā bāḷāīca pāṇī kōryā nā ghāgarīta | ✎ Rain, you come, you fall in the fields Now, my son collects water in an empty vessel ▷ (पड) * (रे)(पावईसा)(पड) * (रे)(शेता) * (शिवारात) ▷ (आता) my (बाळाईच) water, (कोर्या) * (घागरीत) | pas de traduction en français | ||
[91] id = 44766 ✓ धुमाळ शांता - Dhumal Shanta Village धामणगाव - Dhamangaon | पड रे पावसा पडून तू बर केल नंदी तासाला पाणी पेल paḍa rē pāvasā paḍūna tū bara kēla nandī tāsālā pāṇī pēla | ✎ Rain, rain, you come, you did well to fall Bullocks drank water from the furrow ▷ (पड)(रे)(पावसा)(पडून) you (बर) did ▷ (नंदी)(तासाला) water, (पेल) | pas de traduction en français | ||
[92] id = 48091 ✓ नाईक लहान - Naik Lahan Village गोंडेगाव - Gondegaon | पडपड पावसा वले करी दगड बाळायाला माझ्या शेती चालल मोगड paḍapaḍa pāvasā valē karī dagaḍa bāḷāyālā mājhyā śētī cālala mōgaḍa | ✎ It is raining, let my little earthen vessel fill up Let my son take his plough to the field ▷ (पडपड)(पावसा)(वले)(करी)(दगड) ▷ (बाळायाला) my furrow (चालल)(मोगड) | pas de traduction en français | ||
[93] id = 48092 ✓ सरडे पगा - Sarade Paga Village चिखलठाणा - Chikhalthana | पडपड पावसा पडोनी वरं केलं नेनंत्या राघूचे बैल पाणी पेलं paḍapaḍa pāvasā paḍōnī varaṁ kēlaṁ nēnantyā rāghūcē baila pāṇī pēlaṁ | ✎ Rain, rain, you come, you did well to fall My young son Raghu*’s bullocks drank water ▷ (पडपड)(पावसा)(पडोनी)(वरं)(केलं) ▷ (नेनंत्या)(राघूचे)(बैल) water, (पेलं) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[94] id = 51584 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | पाऊस राजाव कोणी कड केल काळ पाहतात वाट माझी उली उली बाळ pāūsa rājāva kōṇī kaḍa kēla kāḷa pāhatāta vāṭa mājhī ulī ulī bāḷa | ✎ King rain, where have you disappeared My little children are waiting for you ▷ Rain (राजाव)(कोणी)(कड) did (काळ) ▷ (पाहतात)(वाट) my (उली)(उली) son | pas de traduction en français | ||
[95] id = 51585 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | पड पाणराजा तुला कोण केल मना गाई वासरानी खाली घातल्यात गोना paḍa pāṇarājā tulā kōṇa kēla manā gāī vāsarānī khālī ghātalyāta gōnā | ✎ Dear rain you come, who has stopped you Cows and calves have put their heads down ▷ (पड)(पाणराजा) to_you who did (मना) ▷ (गाई)(वासरानी)(खाली)(घातल्यात)(गोना) | pas de traduction en français | ||
[96] id = 51586 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | पड पाणराजा माझी भरु दे घागर शेताच्या कडला माझी उभी राहीली पाभर paḍa pāṇarājā mājhī bharu dē ghāgara śētācyā kaḍalā mājhī ubhī rāhīlī pābhara | ✎ Dear rain, you come, let my round vessel fill up My drill-plough is there on the side of the field ▷ (पड)(पाणराजा) my (भरु)(दे)(घागर) ▷ (शेताच्या)(कडला) my standing (राहीली)(पाभर) | pas de traduction en français | ||
[97] id = 51587 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | पाऊसान फळी धरली काळी कोट चहुकूनी दर्या मधी चला अागबोट pāūsāna phaḷī dharalī kāḷī kōṭa cahukūnī daryā madhī calā āgabōṭa | ✎ Rain is falling in sheets, it has become dark Sea of water all around, we are in the middle like a ship ▷ (पाऊसान)(फळी)(धरली) Kali (कोट) ▷ (चहुकूनी)(दर्या)(मधी) let_us_go (अागबोट) | pas de traduction en français | ||
[98] id = 51588 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | आला पाणराजा आला शिवार झोडीत शेताच्या कडाला सर्जा पाभर सोडीत ālā pāṇarājā ālā śivāra jhōḍīta śētācyā kaḍālā sarjā pābhara sōḍīta | ✎ Rain has come, lashing the field Sarja, my son, is untying the drill-plough on the side of the field ▷ Here_comes (पाणराजा) here_comes (शिवार)(झोडीत) ▷ (शेताच्या)(कडाला)(सर्जा)(पाभर)(सोडीत) | pas de traduction en français | ||
[99] id = 88639 ✓ म्हस्के परेघबाई देवीदास - Mhaske Pareghabai Devidas Village पिंपळगाव घाट - Pimpalgaon Ghat | पाऊस पाण्याच आभाळ उठल कोकणी उभ्या राहील्या तिफणी बाळाच्या माझ्या pāūsa pāṇyāca ābhāḷa uṭhala kōkaṇī ubhyā rāhīlyā tiphaṇī bāḷācyā mājhyā | ✎ It looks like the rain will fall any moment in Konkan My son’s three-tube drill ploughs are standing on one side ▷ Rain (पाण्याच)(आभाळ)(उठल)(कोकणी) ▷ (उभ्या)(राहील्या)(तिफणी)(बाळाच्या) my | pas de traduction en français | ||
[100] id = 51589 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | पड पड तू पावसा माळा मुरडाच्या झाल्या वाती कुणबी आल्याती काकुळती paḍa paḍa tū pāvasā māḷā muraḍācyā jhālyā vātī kuṇabī ālyātī kākuḷatī | ✎ Rain, rain, you come, the stony soil has dried up Farmers are praying for you to fall ▷ (पड)(पड) you (पावसा)(माळा)(मुरडाच्या)(झाल्या)(वाती) ▷ (कुणबी)(आल्याती)(काकुळती) | pas de traduction en français | ||
[101] id = 52425 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | पड पड तू पावसा सारी करावी वल्ली माती जीव येतोय काकुळती paḍa paḍa tū pāvasā sārī karāvī vallī mātī jīva yētōya kākuḷatī | ✎ Rain, rain, you come, make the whole soil wet I am desperately praying for you to fall ▷ (पड)(पड) you (पावसा)(सारी)(करावी)(वल्ली)(माती) ▷ Life (येतोय)(काकुळती) | pas de traduction en français | ||
[102] id = 52426 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | मिरगाच्या महिन्यात काय आभाळ उठल कुणा कुणब्याच बाळ पेराया नटल miragācyā mahinyāta kāya ābhāḷa uṭhala kuṇā kuṇabyāca bāḷa pērāyā naṭala | ✎ In the month of Mriga* constellation, how the sky has filled with dark clouds Some farmer’s son has got ready to sow ▷ (मिरगाच्या)(महिन्यात) why (आभाळ)(उठल) ▷ (कुणा)(कुणब्याच) son (पेराया)(नटल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[103] id = 52960 ✓ सरडे पगा - Sarade Paga Village चिखलठाणा - Chikhalthana | पावसाची फळी माझ्या शेतावरुन गेली माझ्या नेनंत्या हरि काळी जमीन पाणी पिली pāvasācī phaḷī mājhyā śētāvaruna gēlī mājhyā nēnantyā hari kāḷī jamīna pāṇī pilī | ✎ The sheet of rain passed over my field My young son Hari*’s black soil was drenched with water ▷ (पावसाची)(फळी) my (शेतावरुन) went ▷ My (नेनंत्या)(हरि) Kali (जमीन) water, (पिली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[104] id = 68450 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga | पड पड मेघु राज्या पडुनी बरं केले माझे बाळ राज्याचे नंदी तासाला पाणी पेले paḍa paḍa mēghu rājyā paḍunī baraṁ kēlē mājhē bāḷa rājyācē nandī tāsālā pāṇī pēlē | ✎ Rain, rain, you come, you did well to fall My son’s bullocks drank water from the furrow ▷ (पड)(पड)(मेघु)(राज्या)(पडुनी)(बरं)(केले) ▷ (माझे) son (राज्याचे)(नंदी)(तासाला) water, (पेले) | pas de traduction en français | ||
[105] id = 69143 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | पाऊस पाण्याच आभळ आल मुडी तिफणीचे नंदी सोडी विलास बाळ pāūsa pāṇyāca ābhaḷa āla muḍī tiphaṇīcē nandī sōḍī vilāsa bāḷa | ✎ Rain clouds are about to burst Vilas, my son, untie the bullocks of the three-tube drill-plough ▷ Rain (पाण्याच)(आभळ) here_comes (मुडी) ▷ (तिफणीचे)(नंदी)(सोडी)(विलास) son | pas de traduction en français | ||
[106] id = 69144 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | पाऊस पाण्याच आभाळ उटलं बाळ कुनब्याच नटल तिफणी भरायला pāūsa pāṇyāca ābhāḷa uṭalaṁ bāḷa kunabyāca naṭala tiphaṇī bharāyalā | ✎ In the rainy season, the sky is filled with dark clouds Farmer’s son has got ready to sow with the three-tube drill-plough ▷ Rain (पाण्याच)(आभाळ)(उटलं) ▷ Son (कुनब्याच)(नटल)(तिफणी)(भरायला) | pas de traduction en français | ||
[107] id = 71886 ✓ गीरी कौशाबाई - Giri Kausha Village सोरगा - Sorga | एवढा पाऊस पडतो माझ माहेर धरुनी माझ्या हारणीचे बाळ कुणबी निघाले पेरुनी ēvaḍhā pāūsa paḍatō mājha māhēra dharunī mājhyā hāraṇīcē bāḷa kuṇabī nighālē pērunī | ✎ It is raining so much in my maher* My mother’s son, the farmer, has finished sowing ▷ (एवढा) rain falls my (माहेर)(धरुनी) ▷ My (हारणीचे) son (कुणबी)(निघाले)(पेरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[108] id = 71887 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Village हासाळा - Hasala | पडला पाऊस सम्रताच्या घरला दुबळ जायला लाजल दारी पन्हाळ वाजल मृग राजाच paḍalā pāūsa samratācyā gharalā dubaḷa jāyalā lājala dārī panhāḷa vājala mṛga rājāca | ✎ It is raining in a rich man’s house The poor man felt shy to beg for anything, But King rain brings rain at his door also ▷ (पडला) rain (सम्रताच्या)(घरला) ▷ (दुबळ)(जायला)(लाजल)(दारी)(पन्हाळ)(वाजल) Mriga (राजाच) | pas de traduction en français | ||
[109] id = 72726 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | पाऊस पडु लाल गरजु गरजु मघा अर्जुनाला पेरु लागा pāūsa paḍu lāla garaju garaju maghā arjunālā pēru lāgā | ✎ It has just been raining, accompanied by thunder Come, let’s help Arjun (son) in sowing his field ▷ Rain (पडु)(लाल)(गरजु)(गरजु)(मघा) ▷ (अर्जुनाला)(पेरु)(लागा) | pas de traduction en français | ||
[110] id = 72756 ✓ बांगर पार्वती - Bangar Parvati Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon | आसा पडतो पाऊस पडुन ग बर केलाय हिरव ग रान झाल बाळ गायीमागे गेलय āsā paḍatō pāūsa paḍuna ga bara kēlāya hirava ga rāna jhāla bāḷa gāyīmāgē gēlaya | ✎ It is raining heavily, it did well to come The field has become green, my son has gone behind the cows ▷ (आसा) falls rain (पडुन) * (बर)(केलाय) ▷ (हिरव) * (रान)(झाल) son (गायीमागे)(गेलय) | pas de traduction en français | ||
[111] id = 72906 ✓ गडाख रंभा - Gadakh Rambha Village बेलापूर - Belapur | पडपड पावसा एवढ पडुनी बर केल नंदी तासाला पाणी पेल paḍapaḍa pāvasā ēvaḍha paḍunī bara kēla nandī tāsālā pāṇī pēla | ✎ Rain, rain, you come, you did well to fall Bullocks drank water from the furrow ▷ (पडपड)(पावसा)(एवढ)(पडुनी)(बर) did ▷ (नंदी)(तासाला) water, (पेल) | pas de traduction en français | ||
[112] id = 72938 ✓ दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi Village बांगर्डे - Bangarde | पड पड मेघराज्या तीन केल्यान वल्ली माती कन्बी (कुणबी) आलाय काकुळीती paḍa paḍa mēgharājyā tīna kēlyāna vallī mātī kanbī (kuṇabī) ālāya kākuḷītī | ✎ Rain, rain, you come, let the soil become wet Farmers are praying for you to fall ▷ (पड)(पड)(मेघराज्या)(तीन)(केल्यान)(वल्ली)(माती) ▷ (कन्बी) ( (कुणबी) ) (आलाय)(काकुळीती) | pas de traduction en français | ||
[113] id = 72939 ✓ केकान गौरी - Kekan Gauri Village शेळगाव - Shelgaon | पड पड तु मेघराज्या आता पडुनी बर केले नंदी तासाला पाणी पेले paḍa paḍa tu mēgharājyā ātā paḍunī bara kēlē nandī tāsālā pāṇī pēlē | ✎ Rain, rain, you come, you did well to fall Bullocks drank water from the furrow ▷ (पड)(पड) you (मेघराज्या)(आता)(पडुनी)(बर)(केले) ▷ (नंदी)(तासाला) water, (पेले) | pas de traduction en français | ||
[114] id = 72940 ✓ केकान गौरी - Kekan Gauri Village शेळगाव - Shelgaon | पड पड तु मेघराज्या कळी भरीली शेतावर माझ्या बंधुच्या शेतावरी paḍa paḍa tu mēgharājyā kaḷī bharīlī śētāvara mājhyā bandhucyā śētāvarī | ✎ Rain, rain, you come, fall in sheets in the field On my brother’s field ▷ (पड)(पड) you (मेघराज्या) Kali (भरीली)(शेतावर) ▷ My (बंधुच्या)(शेतावरी) | pas de traduction en français | ||
[115] id = 73969 ✓ क्षिरसागर द्रौपदी - Kshirsagar Dropadi Village पांगरी - Pangari | पड पड पावसा पडुनी बर केल नंदी तासाला पाणी पेल paḍa paḍa pāvasā paḍunī bara kēla nandī tāsālā pāṇī pēla | ✎ Rain, rain, you come, you did well to fall Bullocks drank water from the furrow ▷ (पड)(पड)(पावसा)(पडुनी)(बर) did ▷ (नंदी)(तासाला) water, (पेल) | pas de traduction en français | ||
[116] id = 75399 ✓ धायगुडे सोना - Dhaygude Sona Village सुखेड - Sukhed | पडपड पावुस तुत पडुन बर केल नंदी तासाला पाणी पेल paḍapaḍa pāvusa tuta paḍuna bara kēla nandī tāsālā pāṇī pēla | ✎ Rain, rain, you come, you did well to come Bullocks drank water from the furrow ▷ (पडपड)(पावुस)(तुत)(पडुन)(बर) did ▷ (नंदी)(तासाला) water, (पेल) | pas de traduction en français | ||
[117] id = 77423 ✓ माने भागीरथी - Mane Bhagirathi Village मडज - Madaj | पावसाच्या सरी उतरी माझ्या शेतावरी आडवा शेला धरी रतन माझा भाऊ pāvasācyā sarī utarī mājhyā śētāvarī āḍavā śēlā dharī ratana mājhā bhāū | ✎ Rain is falling in showers on my field My brother Ratan holds the stole in front of him ▷ (पावसाच्या)(सरी)(उतरी) my (शेतावरी) ▷ (आडवा)(शेला)(धरी)(रतन) my brother | pas de traduction en français | ||
[118] id = 79567 ✓ पुजारी बनु - Pujari Banu Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS -41 | पड पड तु पावईस काय बघतो तालामाला जमिनी बाईचा भर गेला paḍa paḍa tu pāvīsa kāya baghatō tālāmālā jaminī bāīcā bhara gēlā | ✎ Rain, rain, you come, what moment are you waiting for The soil has lost its lustre ▷ (पड)(पड) you (पावईस) why (बघतो)(तालामाला) ▷ (जमिनी)(बाईचा)(भर) has_gone | pas de traduction en français | ||
[119] id = 79584 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Village धामणगाव - Dhamangaon | मेघराजा नवरदेव विजबाई कलवरी बाळाच्या शेतावर राती वरात मिरवली mēgharājā navaradēva vijabāī kalavarī bāḷācyā śētāvara rātī varāta miravalī | ✎ King rain is the bridegroom, lightening is the Karavali* The wedding procession took place at night in my son’s field ▷ (मेघराजा)(नवरदेव)(विजबाई)(कलवरी) ▷ (बाळाच्या)(शेतावर)(राती)(वरात)(मिरवली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[120] id = 79585 ✓ गायकवाड शशा - Gaykwad Shasha Village तडखेल - Tadkhel | पड पड रे पावसा पड माझ्या अंगणात बैल गेली शेतात औत भरली पाण्यात paḍa paḍa rē pāvasā paḍa mājhyā aṅgaṇāta baila gēlī śētāta auta bharalī pāṇyāta | ✎ Rain, rain, you come, you come to my courtyard Bullocks have gone to the field, ploughs are deep in water ▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा)(पड) my (अंगणात) ▷ (बैल) went (शेतात)(औत)(भरली)(पाण्यात) | pas de traduction en français | ||
[121] id = 79586 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Village होनवडज - Honvadaj | पड पड रे पावसा गरजु गरजु अर्ध्या राती अर्जुनाची बैल शेती बाळा माझ्या नेनंत्याची paḍa paḍa rē pāvasā garaju garaju ardhyā rātī arjunācī baila śētī bāḷā mājhyā nēnantyācī | ✎ Rain, rain, you come, come with thunder in the middle of the night My young son Arjun’s bullocks are in the field ▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा)(गरजु)(गरजु)(अर्ध्या)(राती) ▷ (अर्जुनाची)(बैल) furrow child my (नेनंत्याची) | pas de traduction en français | ||
[122] id = 79621 ✓ मंचरे हिरा - Manchare Hira Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | पडतो पाऊस होईना वली जमीन बाळाच्या ग माझ्या शेती चालली कामीन paḍatō pāūsa hōīnā valī jamīna bāḷācyā ga mājhyā śētī cālalī kāmīna | ✎ It is raining, the land is still not wet enough My son’s wife is going to the field (to prepare the land) ▷ Falls rain (होईना)(वली)(जमीन) ▷ (बाळाच्या) * my furrow (चालली)(कामीन) | pas de traduction en français | ||
[123] id = 79622 ✓ मंचरे हिरा - Manchare Hira Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | पडतो पाऊस होईना वला दगड बाळाच्या शेतीत चालला मोगड paḍatō pāūsa hōīnā valā dagaḍa bāḷācyā śētīta cālalā mōgaḍa | ✎ It is raining, let my little earthen vessel fill up Let my son take his plough to the field ▷ Falls rain (होईना)(वला)(दगड) ▷ (बाळाच्या)(शेतीत)(चालला)(मोगड) | pas de traduction en français | ||
[124] id = 79623 ✓ भोपाळे रेणू - Bhopale Renu Village केसूर - Kesur | पडतु मेघराजा सार्या माळानी पाणी पाणी मोठ्या अयाची बाळ तान्ही paḍatu mēgharājā sāryā māḷānī pāṇī pāṇī mōṭhyā ayācī bāḷa tānhī | ✎ Rain, you come, let there be water in all the fields All farmers, children of mother earth are thirsty ▷ (पडतु)(मेघराजा)(सार्या)(माळानी) water, ▷ Water, (मोठ्या)(अयाची) son (तान्ही) | pas de traduction en français | ||
[125] id = 79640 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao Village ढेबेगाव - Dhebegaon | पड रे पावसा वल्या होऊ दे जमीनी माझ्या बाळाच्या नवर्या शेती निघाल्या कामीनी paḍa rē pāvasā valyā hōū dē jamīnī mājhyā bāḷācyā navaryā śētī nighālyā kāmīnī | ✎ It is raining, let the land become wet My son’s wife is going to the field (to prepare the land) ▷ (पड)(रे)(पावसा)(वल्या)(होऊ)(दे)(जमीनी) ▷ My (बाळाच्या)(नवर्या) furrow (निघाल्या)(कामीनी) | pas de traduction en français | ||
[126] id = 80771 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar | पडो पडो पावसा गरीबाला भाजीपाला संबरत बोले गल्ल्याचा नास झाला paḍō paḍō pāvasā garībālā bhājīpālā sambarata bōlē gallayācā nāsa jhālā | ✎ Rain rain, let it come, the poor can cultivate vegetables The rich says, my income is ruined ▷ (पडो)(पडो)(पावसा)(गरीबाला)(भाजीपाला) ▷ (संबरत)(बोले)(गल्ल्याचा)(नास)(झाला) | pas de traduction en français | ||
[127] id = 81868 ✓ बारबोले शकुंतला - Barbole Shakuntala Village दारफळ - Darphal | पडपड पावसा पडुनी बरा झाला नेणंत्या हरीचा नंदी तासाला पाणी प्याला paḍapaḍa pāvasā paḍunī barā jhālā nēṇantyā harīcā nandī tāsālā pāṇī pyālā | ✎ Rain, rain, you come, you did well to come My young son Hari*’s bullocks drank water from the furrow ▷ (पडपड)(पावसा)(पडुनी)(बरा)(झाला) ▷ (नेणंत्या)(हरीचा)(नंदी)(तासाला) water, (प्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[128] id = 81869 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | पाऊस पडु लाल गर्जु गर्जु राती अर्जुनाची बैल शेती pāūsa paḍu lāla garju garju rātī arjunācī baila śētī | ✎ It is raining accompanying by thunder Arjun’s bullocks are in the field in the night ▷ Rain (पडु)(लाल)(गर्जु)(गर्जु) ▷ (राती)(अर्जुनाची)(बैल) furrow | pas de traduction en français | ||
[129] id = 82633 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba | पाऊस राजाने पडुनी बरे केले पापी चांडाळाच्या पेवामधे पाणी गेले pāūsa rājānē paḍunī barē kēlē pāpī cāṇḍāḷācyā pēvāmadhē pāṇī gēlē | ✎ King rain did well to come Water seeped into the grain-cellar of the wicked man ▷ Rain king (पडुनी)(बरे)(केले) ▷ (पापी)(चांडाळाच्या)(पेवामधे) water, has_gone | pas de traduction en français | ||
[130] id = 82645 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon | पाऊस मेघराजा आला शिवार झोडीती चंदनाच्या खोडी सर्जा पाभार सोडीतो pāūsa mēgharājā ālā śivāra jhōḍītī candanācyā khōḍī sarjā pābhāra sōḍītō | ✎ King rain has come lashing the field Sarja, my son, unties the bullocks of the drill-plough near the Sandalwood tree ▷ Rain (मेघराजा) here_comes (शिवार)(झोडीती) ▷ (चंदनाच्या)(खोडी)(सर्जा)(पाभार)(सोडीतो) | pas de traduction en français | ||
[131] id = 87011 ✓ जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa Village सोलापूर - Solapur | पड पड मेघराजा होउ दे वल्ली माती बारा बैलाची कुणबी येतोय काकुलती paḍa paḍa mēgharājā hōu dē vallī mātī bārā bailācī kuṇabī yētōya kākulatī | ✎ Rain, rain, you come, let the soil become wet He has twelve bullocks, but the farmer is desperately praying for you to fall ▷ (पड)(पड)(मेघराजा)(होउ)(दे)(वल्ली)(माती) ▷ (बारा)(बैलाची)(कुणबी)(येतोय)(काकुलती) | pas de traduction en français | ||
[132] id = 88640 ✓ म्हस्के परेघबाई देवीदास - Mhaske Pareghabai Devidas Village पिंपळगाव घाट - Pimpalgaon Ghat | पाऊस पाण्याच आभाळ उठल बाळ कुणब्याच नटल pāūsa pāṇyāca ābhāḷa uṭhala bāḷa kuṇabyāca naṭala | ✎ In the rainy season, the sky is filled with dark clouds Farmer’s son has got ready ▷ Rain (पाण्याच)(आभाळ)(उठल) ▷ Son (कुणब्याच)(नटल) | pas de traduction en français | ||
[133] id = 88756 ✓ पोकळे तारामती अंबादास - Pokale Taramati Ambadas Village जामखेड - Jamkhed | पड पड पावसा पडुनी बर केल नेनंत्या राघुच नंदी तासाला पाणी पाला paḍa paḍa pāvasā paḍunī bara kēla nēnantyā rāghuca nandī tāsālā pāṇī pālā | ✎ Rain, rain, you come, you did well to come My young son Raghu*’s bullocks drank water from the furrow ▷ (पड)(पड)(पावसा)(पडुनी)(बर) did ▷ (नेनंत्या)(राघुच)(नंदी)(तासाला) water, (पाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[134] id = 96731 ✓ जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa Village सोलापूर - Solapur | पड पड मेघराजा नको करु ताला माला बारा बैलाचा कुणबी घेणारा झाला paḍa paḍa mēgharājā nakō karu tālā mālā bārā bailācā kuṇabī ghēṇārā jhālā | ✎ Rain, rain, you come, don’t wait for anything Farmer with twelve bullocks will be obliged to take from others ▷ (पड)(पड)(मेघराजा) not (करु)(ताला)(माला) ▷ (बारा)(बैलाचा)(कुणबी)(घेणारा)(झाला) | pas de traduction en français | ||
Notes => | A farmer cultivates and generously gives his produce to others will have no choice but to take from others if there is no rain. He is usually called Baliraja and he generously gives others | ||||
[135] id = 96754 ✓ कदम सुरेखा - Kadam Surekha Village भिसेगाव - Bhisegaon | पावसा पाण्याच एवढ आभाळ उठल माझ्या हरणीच बाळ बाळ कुणब्याच नटल pāvasā pāṇyāca ēvaḍha ābhāḷa uṭhala mājhyā haraṇīca bāḷa bāḷa kuṇabyāca naṭala | ✎ In the rainy season, the sky is filled with dark clouds My mother’s son, a farmer’s son, has got ready to sow ▷ (पावसा)(पाण्याच)(एवढ)(आभाळ)(उठल) ▷ My (हरणीच) son son (कुणब्याच)(नटल) | pas de traduction en français | ||
[136] id = 96922 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Village होनवडज - Honvadaj | पड पड पाण्या वल होऊ दे दगाड बाळायानी माझ्या शेती जाऊ दे मोघड (एक प्रकारचे पाभर) paḍa paḍa pāṇyā vala hōū dē dagāḍa bāḷāyānī mājhyā śētī jāū dē mōghaḍa (ēka prakāracē pābhara) | ✎ It is raining, let the stones get wet Let my son take his plough to the field ▷ (पड)(पड)(पाण्या)(वल)(होऊ)(दे)(दगाड) ▷ (बाळायानी) my furrow (जाऊ)(दे)(मोघड) ( (एक)(प्रकारचे)(पाभर) ) | pas de traduction en français | ||
[137] id = 96923 ✓ फराटे पार्वती - Pharate Parvati Village बिंबळी - Bimbali | पाऊस पाण्याच आभाळ उठल बाळ कुलंब्याच नटल pāūsa pāṇyāca ābhāḷa uṭhala bāḷa kulambyāca naṭala | ✎ In the rainy season, the sky is filled with dark clouds Farmer’s son has got ready to sow ▷ Rain (पाण्याच)(आभाळ)(उठल) ▷ Son (कुलंब्याच)(नटल) | pas de traduction en français | ||
[138] id = 96924 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | पड पड पावसा माळा मुरडाणाच्या झाल्या वाती कुणबी आल काकुलती paḍa paḍa pāvasā māḷā muraḍāṇācyā jhālyā vātī kuṇabī āla kākulatī | ✎ Rain, rain, you come, the stony soil has dried up Farmers are desperately praying for you to fall ▷ (पड)(पड)(पावसा)(माळा)(मुरडाणाच्या)(झाल्या)(वाती) ▷ (कुणबी) here_comes (काकुलती) | pas de traduction en français | ||
[139] id = 96925 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | पड पड पावसा पडुन बर केल बाळ माझ्या नंदी तासाला पाणी पेल paḍa paḍa pāvasā paḍuna bara kēla bāḷa mājhyā nandī tāsālā pāṇī pēla | ✎ Rain, rain, you come, you did well to come My son’s bullocks drank water from the furrow ▷ (पड)(पड)(पावसा)(पडुन)(बर) did ▷ Son my (नंदी)(तासाला) water, (पेल) | pas de traduction en français | ||
[140] id = 96926 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | पावसा पाण्याच आभाळ उठल बाळ कुणब्याच नटल pāvasā pāṇyāca ābhāḷa uṭhala bāḷa kuṇabyāca naṭala | ✎ In the rainy season, the sky is filled with dark clouds Farmer’s son has got ready to sow ▷ (पावसा)(पाण्याच)(आभाळ)(उठल) ▷ Son (कुणब्याच)(नटल) | pas de traduction en français | ||
[141] id = 96927 ✓ सानप शांता - Sanap Shanta Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | पड पावसा ओले होऊ दे दगड शेताच्या पेराला उभे राहिले मोगाड paḍa pāvasā ōlē hōū dē dagaḍa śētācyā pērālā ubhē rāhilē mōgāḍa | ✎ It is raining, let the stones get wet The plough has stopped in the field as sowing cannot be done ▷ (पड)(पावसा)(ओले)(होऊ)(दे)(दगड) ▷ (शेताच्या)(पेराला)(उभे)(राहिले)(मोगाड) | pas de traduction en français | ||
[142] id = 96928 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi | पड पड पावसा होवू दे ओली माती गायीच्या चार्यासाठी कुणबी आले काकुलती paḍa paḍa pāvasā hōvū dē ōlī mātī gāyīcyā cāryāsāṭhī kuṇabī ālē kākulatī | ✎ Rain, rain, you come, let the soil become wet For fodder for the cattle, farmers are desperately praying for you to fall ▷ (पड)(पड)(पावसा)(होवू)(दे)(ओली)(माती) ▷ (गायीच्या)(चार्यासाठी)(कुणबी) here_comes (काकुलती) | pas de traduction en français | ||
[143] id = 96929 ✓ गौड काशी - Gaud Kashi Village हासरणी - Hasarni | आभाळ उठल उठल गडदा बाज तिफणीला नवा साज ābhāḷa uṭhala uṭhala gaḍadā bāja tiphaṇīlā navā sāja | ✎ The sky is covered with dark clouds The three-tube drill-plough is getting a new look ▷ (आभाळ)(उठल)(उठल)(गडदा)(बाज) ▷ (तिफणीला)(नवा)(साज) | pas de traduction en français | ||
[144] id = 96930 ✓ खराटे गिरीजाबाई - Kharate Girijabai Village पिंप्री गवळी - Pimpri Gavali | पावसा पाण्याच आभाळ उठल आभाळ उठल बाळ कुणब्याच नटल pāvasā pāṇyāca ābhāḷa uṭhala ābhāḷa uṭhala bāḷa kuṇabyāca naṭala | ✎ In the rainy season, the sky is filled with dark clouds Farmer’s son has got ready to sow ▷ (पावसा)(पाण्याच)(आभाळ)(उठल) ▷ (आभाळ)(उठल) son (कुणब्याच)(नटल) | pas de traduction en français | ||
[145] id = 96931 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | पाऊस राजानी ऐकु जनाच वाळवण झाल गाई बाईच्या धनाच pāūsa rājānī aiku janāca vāḷavaṇa jhāla gāī bāīcyā dhanāca | ✎ King rain, listen to people’s prayers Green fodder for cows has become dry ▷ Rain (राजानी)(ऐकु)(जनाच) ▷ (वाळवण)(झाल)(गाई)(बाईच्या)(धनाच) | pas de traduction en français | ||
[146] id = 96932 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj | पड पड तु पावसा वली होऊ दे माती कुणबी आला काकुलती paḍa paḍa tu pāvasā valī hōū dē mātī kuṇabī ālā kākulatī | ✎ Rain, rain, you come, let the soil become wet Farmers are desperately praying for you to fall ▷ (पड)(पड) you (पावसा)(वली)(होऊ)(दे)(माती) ▷ (कुणबी) here_comes (काकुलती) | pas de traduction en français | ||
[147] id = 96933 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | पडपड पाण्या पडुनी बर क्याल आता बाळ माझ शेती कुंलबी गेल paḍapaḍa pāṇyā paḍunī bara kyāla ātā bāḷa mājha śētī kunlabī gēla | ✎ Rain, rain, you come, you did well to come Now my son, the farmer, has gone to the field ▷ (पडपड)(पाण्या)(पडुनी)(बर)(क्याल) ▷ (आता) son my furrow (कुंलबी) gone | pas de traduction en français | ||
[148] id = 96934 ✓ शिंदे नबू - Shinde Nabu Village आवसरी खुर्द - Awsari Khurd | पावसान फळी धरली लाल लाल पालाचे पाभार मोघाया जाती वाला pāvasāna phaḷī dharalī lāla lāla pālācē pābhāra mōghāyā jātī vālā | ✎ It is raining heavily Drill-plough in the shade is taken out for sowing Val pulses ▷ (पावसान)(फळी)(धरली)(लाल)(लाल) ▷ (पालाचे)(पाभार)(मोघाया) caste (वाला) | pas de traduction en français | ||
[149] id = 96935 ✓ नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya Village डावला - Dawla | पड पड रे पावसा नको ऐकु जगाच वाळवण झाल गऊ गायीच्या तान्ह्याच paḍa paḍa rē pāvasā nakō aiku jagāca vāḷavaṇa jhāla gū gāyīcyā tānhyāca | ✎ Rain, rain, you come, don’t listen to the world Gau cow’s little one have become thin ▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा) not (ऐकु)(जगाच) ▷ (वाळवण)(झाल)(गऊ)(गायीच्या)(तान्ह्याच) | pas de traduction en français | ||
[150] id = 96936 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | पडतो पाऊस ओले होऊ दे दगड पाभरीच्या माग शेती चालले मोघाड paḍatō pāūsa ōlē hōū dē dagaḍa pābharīcyā māga śētī cālalē mōghāḍa | ✎ It is raining, let the stones get wet (Let my son) take his plough for sowing the the field ▷ Falls rain (ओले)(होऊ)(दे)(दगड) ▷ (पाभरीच्या)(माग) furrow (चालले)(मोघाड) | pas de traduction en français | ||
[151] id = 96937 ✓ घेरे संतु - Ghere Santu Village हासरणी - Hasarni | पाऊस पडपाणी आभाळाचा झाला गाळ आता माझ बाळ कुणबी शेवटीतो फाळ pāūsa paḍapāṇī ābhāḷācā jhālā gāḷa ātā mājha bāḷa kuṇabī śēvaṭītō phāḷa | ✎ It is raining, the soil has become muddy Now, my son, the farmer, is sharpening the ploughshare ▷ Rain (पडपाणी)(आभाळाचा)(झाला)(गाळ) ▷ (आता) my son (कुणबी)(शेवटीतो)(फाळ) | pas de traduction en français | ||
[152] id = 96938 ✓ आडकर कलावती - Adakar Kalavati Village दारफळ - Darphal | पड पड पावसा पार राती माझ्या रामाच बैल शेती paḍa paḍa pāvasā pāra rātī mājhyā rāmāca baila śētī | ✎ Rain, rain, you come, come right at night My son Ram’s bullocks are in the field ▷ (पड)(पड)(पावसा)(पार)(राती) ▷ My of_Ram (बैल) furrow | pas de traduction en français | ||
[153] id = 96939 ✓ जाधव राजू - Jadhav Raju Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | पड पड पावसा होऊ दे वल्ली माती गाईच्या चार्यासाठी कुणबी येतो काकुलती paḍa paḍa pāvasā hōū dē vallī mātī gāīcyā cāryāsāṭhī kuṇabī yētō kākulatī | ✎ Rain, rain, you come, let the soil become wet For fodder for the cattle, farmers are desperately praying for you to fall ▷ (पड)(पड)(पावसा)(होऊ)(दे)(वल्ली)(माती) ▷ Of_cows (चार्यासाठी)(कुणबी)(येतो)(काकुलती) | pas de traduction en français | ||
[154] id = 96940 ✓ खटींग लक्ष्मी - Khating Laksmi Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | पड पड पावसा माझ माहेर धरुनी कुणबी निघाले पेरुनी paḍa paḍa pāvasā mājha māhēra dharunī kuṇabī nighālē pērunī | ✎ It is raining in my maher* Farmers have finished sowing ▷ (पड)(पड)(पावसा) my (माहेर)(धरुनी) ▷ (कुणबी)(निघाले)(पेरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[155] id = 96941 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka Village एकतूनी - Aktuni | पाऊस पडतो आरध्या गराजत्या मघा बोलते हारी तुला गव्हाळ्या ढाळु लाग pāūsa paḍatō āradhyā garājatyā maghā bōlatē hārī tulā gavhāḷyā ḍhāḷu lāga | ✎ It is not raining much, thunder is accompanying Magha constellation I tell you, my son Hari*, trim the branches ▷ Rain falls (आरध्या)(गराजत्या)(मघा) ▷ (बोलते)(हारी) to_you (गव्हाळ्या)(ढाळु)(लाग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[156] id = 96942 ✓ कावळे पद्मीण - Kawale Padmin Village लातूर - Latur | पाऊस पाण्याच आभाळ उठल गाईच्या चार्यासाठी बाळ कुलब्याच नटल pāūsa pāṇyāca ābhāḷa uṭhala gāīcyā cāryāsāṭhī bāḷa kulabyāca naṭala | ✎ In the rainy season, the sky is filled with dark clouds Farmer’s son has got ready for fodder for the cow ▷ Rain (पाण्याच)(आभाळ)(उठल) ▷ Of_cows (चार्यासाठी) son (कुलब्याच)(नटल) | pas de traduction en français | ||
[157] id = 96943 ✓ शिंदे हौसा - Shinde Hausa Village सोलापूर - Solapur | पाऊस पाण्याच आभाळ एक मोडी तिफणीच नंदी सोडी राजस बाळ माझा pāūsa pāṇyāca ābhāḷa ēka mōḍī tiphaṇīca nandī sōḍī rājasa bāḷa mājhā | ✎ In the rainy season, it is like a deluge My dear son unties the bullocks of the three-tube plough ▷ Rain (पाण्याच)(आभाळ)(एक)(मोडी) ▷ (तिफणीच)(नंदी)(सोडी)(राजस) son my | pas de traduction en français | ||
[158] id = 96944 ✓ क्षिरसागर द्रौपदी - Kshirsagar Dropadi Village पांगरी - Pangari | पड पड पावसा माझ माहेर धरुनी माझ माहेर धरुनी कुणबी निघाले पेरुनी paḍa paḍa pāvasā mājha māhēra dharunī mājha māhēra dharunī kuṇabī nighālē pērunī | ✎ Rain, rain, you come, rain in my maher* In my maher*, farmers have finished sowing ▷ (पड)(पड)(पावसा) my (माहेर)(धरुनी) ▷ My (माहेर)(धरुनी)(कुणबी)(निघाले)(पेरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[159] id = 96945 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala Village बढूर - Badur | पावसाची सरी आली अंगावरी कंबराचा शेला धरी बाळ राजस माझा pāvasācī sarī ālī aṅgāvarī kambarācā śēlā dharī bāḷa rājasa mājhā | ✎ He is getting wet in the rain My dear son holds the stole round his waist (on his head) ▷ (पावसाची)(सरी) has_come (अंगावरी) ▷ (कंबराचा)(शेला)(धरी) son (राजस) my | pas de traduction en français | ||
[160] id = 96946 ✓ केकान राधाबाई - Kekan Radha Village शेळगाव - Shelgaon | तिफणी माऊलीन घेतीला उभा माळ माघ रासण्या तान्ह बाळ tiphaṇī māūlīna ghētīlā ubhā māḷa māgha rāsaṇyā tānha bāḷa | ✎ The three-tube drill-plough has covered the whole field My little son, holding the bullock, is behind ▷ (तिफणी)(माऊलीन)(घेतीला) standing (माळ) ▷ (माघ)(रासण्या)(तान्ह) son | pas de traduction en français | ||
[161] id = 96947 ✓ बांगर पार्वती - Bangar Parvati Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon | पडतो पावुस वली करतो वावर पाभारी बाई माग कुणबी झालेत नवर paḍatō pāvusa valī karatō vāvara pābhārī bāī māga kuṇabī jhālēta navara | ✎ It is raining, it has made the fields wet Behind the drill-plough, farmers are like bridegrooms ▷ Falls (पावुस)(वली)(करतो)(वावर) ▷ (पाभारी) woman (माग)(कुणबी)(झालेत)(नवर) | pas de traduction en français | ||
[162] id = 96948 ✓ काये तेजा - Kaye Teja Village भादा - Bhada | पड पड पावसा होऊ दे वली माती कुणबी येत्याल काकुलती paḍa paḍa pāvasā hōū dē valī mātī kuṇabī yētyāla kākulatī | ✎ Rain, rain, you come, let the soil become wet Farmers will be desperately praying for you to fall ▷ (पड)(पड)(पावसा)(होऊ)(दे)(वली)(माती) ▷ (कुणबी)(येत्याल)(काकुलती) | pas de traduction en français | ||
[163] id = 96949 ✓ काये तेजा - Kaye Teja Village भादा - Bhada | पाऊस पाण्याच आभाळ उठल बाळ कुणब्याच नटल pāūsa pāṇyāca ābhāḷa uṭhala bāḷa kuṇabyāca naṭala | ✎ In the rainy season, the sky is filled with dark clouds Farmer’s son has got ready to sow ▷ Rain (पाण्याच)(आभाळ)(उठल) ▷ Son (कुणब्याच)(नटल) | pas de traduction en français | ||
[164] id = 96950 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | पाऊस पाण्याच आभाळ गर्दाबाज तिफणीला नवा साज pāūsa pāṇyāca ābhāḷa gardābāja tiphaṇīlā navā sāja | ✎ In the rainy season, the sky is covered with dark clouds The three-tube drill-plough is getting a new look ▷ Rain (पाण्याच)(आभाळ)(गर्दाबाज) ▷ (तिफणीला)(नवा)(साज) | pas de traduction en français | ||
[165] id = 96951 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka Village एकतूनी - Aktuni | पाण्या पावसाची ओल नाही जमिनीला भरतारावाचुन तेज नाही कामिनीला pāṇyā pāvasācī ōla nāhī jaminīlā bharatārāvācuna tēja nāhī kāminīlā | ✎ It is raining, the land is still not wet enough Without a husband, the wife has no lustre ▷ (पाण्या)(पावसाची)(ओल) not (जमिनीला) ▷ (भरतारावाचुन)(तेज) not (कामिनीला) | pas de traduction en français | ||
[166] id = 96952 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe | पडतु पावसा पडुनी बर केल सबंरत लोकाच्या पेवाच पाणी गेल paḍatu pāvasā paḍunī bara kēla sabaṇrata lōkācyā pēvāca pāṇī gēla | ✎ Rain, you did well to come Water seeped into the grain-cellar of the rich ▷ (पडतु)(पावसा)(पडुनी)(बर) did ▷ (सबंरत)(लोकाच्या)(पेवाच) water, gone | pas de traduction en français | ||
[167] id = 96953 ✓ सवडे शशीकला - Sawade Shashikala Village अकोला सवेड - Akole-Saved | पडतो पाऊस डोंगर कठड्या माळाला साधीली पेरणी बारा वर्षाच्या बाळान paḍatō pāūsa ḍōṅgara kaṭhaḍyā māḷālā sādhīlī pēraṇī bārā varṣācyā bāḷāna | ✎ It is raining in the mountain and the plain land in the ridges My twelve year old son is sowing the land ▷ Falls rain (डोंगर)(कठड्या)(माळाला) ▷ (साधीली)(पेरणी)(बारा)(वर्षाच्या)(बाळान) | pas de traduction en français | ||
[168] id = 96954 ✓ सवडे शशीकला - Sawade Shashikala Village अकोला सवेड - Akole-Saved | पडतो पाऊस डोंगर कठड्या झोडीतो सुरुच्या झाडाखाली बाळ तिफण्या सोडीतो paḍatō pāūsa ḍōṅgara kaṭhaḍyā jhōḍītō surucyā jhāḍākhālī bāḷa tiphaṇyā sōḍītō | ✎ The rain is lashing the mountain and the ridges Under the pine tree, son is ploughing with a harrow ▷ Falls rain (डोंगर)(कठड्या)(झोडीतो) ▷ (सुरुच्या)(झाडाखाली) son (तिफण्या)(सोडीतो) | pas de traduction en français | ||
[169] id = 96955 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa Village कासारगाव - Kasargaon | पाऊस पडतो पडतो धडा धडा पांडुरंगाच्या माझ्या भिजला राजवाडा pāūsa paḍatō paḍatō dhaḍā dhaḍā pāṇḍuraṅgācyā mājhyā bhijalā rājavāḍā | ✎ It is raining, it is raining heavily My son Pandurag’s house has become wet ▷ Rain falls falls (धडा)(धडा) ▷ (पांडुरंगाच्या) my (भिजला)(राजवाडा) | pas de traduction en français | ||
[170] id = 96956 ✓ शेळके रेणुका - Shelke Renuka Village गुणवडी - Gunawadi | पडतो पावुस डोंगर कठडया झोडीतो आंब्याच्या झाडाखाली राघु तिफन सोडीतो paḍatō pāvusa ḍōṅgara kaṭhaḍayā jhōḍītō āmbyācyā jhāḍākhālī rāghu tiphana sōḍītō | ✎ The rain is lashing the mountain and the ridges Under the mango tree, Raghu* is ploughing with a harrow ▷ Falls (पावुस)(डोंगर)(कठडया)(झोडीतो) ▷ (आंब्याच्या)(झाडाखाली)(राघु)(तिफन)(सोडीतो) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[171] id = 96957 ✓ वीर सुलाबाई - Veer Sula Village कातपूर - Katpur | पडतो पावुस कसा गरजु गरजु राती बाळते तरी माह्या नंदी अर्जुनाचे शेती paḍatō pāvusa kasā garaju garaju rātī bāḷatē tarī māhyā nandī arjunācē śētī | ✎ It is raining, it is raining cats and dogs at night My son Arjun’s bullocks are in the field ▷ Falls (पावुस) how (गरजु)(गरजु)(राती) ▷ (बाळते)(तरी)(माह्या)(नंदी)(अर्जुनाचे) furrow | pas de traduction en français | ||
[172] id = 96958 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar | पड पड पाण्या वल होऊ दे दगाड एक्या शेता मदी बाप लेकाच मघाड (हारबरे पेरण्यासाठी) paḍa paḍa pāṇyā vala hōū dē dagāḍa ēkyā śētā madī bāpa lēkāca maghāḍa (hārabarē pēraṇyāsāṭhī) | ✎ It is raining, let the stones get wet Father and son take their plough for sowing in one field (for sowing chickpeas) ▷ (पड)(पड)(पाण्या)(वल)(होऊ)(दे)(दगाड) ▷ (एक्या)(शेता)(मदी) father (लेकाच)(मघाड) ( (हारबरे)(पेरण्यासाठी) ) | pas de traduction en français | ||
[173] id = 96959 ✓ झुंजे पाटील लोचना - Zunje Patil Lochana Village हारंगुळ - Harangul | पड पड पावसा होवु दे वली माती गायीच्या चार्यासाठी कुणबी येतो काकुलती paḍa paḍa pāvasā hōvu dē valī mātī gāyīcyā cāryāsāṭhī kuṇabī yētō kākulatī | ✎ Rain, rain, you come, let the soil become wet For fodder for the cattle, farmers are desperately praying for you to fall ▷ (पड)(पड)(पावसा)(होवु)(दे)(वली)(माती) ▷ (गायीच्या)(चार्यासाठी)(कुणबी)(येतो)(काकुलती) | pas de traduction en français | ||
[174] id = 96960 ✓ साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu Village चितळी - Chitali | पड पड पाण्या नको ऐकु जनाच वाळवण झाल गाई गुराच्या तनाच paḍa paḍa pāṇyā nakō aiku janāca vāḷavaṇa jhāla gāī gurācyā tanāca | ✎ Rain, rain, you come, don’t listen to people Fodder for cattle has become dry ▷ (पड)(पड)(पाण्या) not (ऐकु)(जनाच) ▷ (वाळवण)(झाल)(गाई)(गुराच्या)(तनाच) | pas de traduction en français | ||
[175] id = 96961 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon | पाऊस राजान फळी धरली मढस खांद्यावरी फास कुणबी भिजला राजस pāūsa rājāna phaḷī dharalī maḍhasa khāndyāvarī phāsa kuṇabī bhijalā rājasa | ✎ King rain is falling non-stop Rope on the shoulder, farmer rejoices getting wet in the rain ▷ Rain (राजान)(फळी)(धरली)(मढस) ▷ (खांद्यावरी)(फास)(कुणबी)(भिजला)(राजस) | pas de traduction en français | ||
[176] id = 96962 ✓ तापरते मणकर्णा - Taparte Mankarna Village कोरंगळी - Korangali | पाऊस पडतो गरजु गरजु अर्ध्या राती अर्जुनाचे बैल शेती बाळ हरीचे माझ्या pāūsa paḍatō garaju garaju ardhyā rātī arjunācē baila śētī bāḷa harīcē mājhyā | ✎ It is raining, it is raining cats and dogs in the middle of the night My son Arjun’s bullocks are in the field ▷ Rain falls (गरजु)(गरजु)(अर्ध्या)(राती) ▷ (अर्जुनाचे)(बैल) furrow son (हरीचे) my | pas de traduction en français | ||
[177] id = 96963 ✓ कोळी शशीकला - Koli Shashikala Village डोमलगाव - Domalgaon | असा पाऊस पडतो डोंगर झोडीतो माझा ग नंदव तिफन सोडीतो asā pāūsa paḍatō ḍōṅgara jhōḍītō mājhā ga nandava tiphana sōḍītō | ✎ It is raining so much, it is lashing the mountain My Nanandava is untying the bullocks of the three-tube drill-plough ▷ (असा) rain falls (डोंगर)(झोडीतो) ▷ My * (नंदव)(तिफन)(सोडीतो) | pas de traduction en français | ||
[178] id = 96964 ✓ दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi Village बांगर्डे - Bangarde | पडतो मेघराजा फळी धरुनी वरच्यावरी राघु मैनाच्या मीरचवरी paḍatō mēgharājā phaḷī dharunī varacyāvarī rāghu mainācyā mīracavarī | ✎ It is raining over the field On my son Raghu*’s and daughter Maina*’s plantation of chillies ▷ Falls (मेघराजा)(फळी)(धरुनी)(वरच्यावरी) ▷ (राघु) of_Mina (मीरचवरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[179] id = 96965 ✓ क्षिरसागर द्रौपदी - Kshirsagar Dropadi Village पांगरी - Pangari | पावसा पाण्याची पडली वाबांळ पडली वाबांळ तानी (तान्ही) लेकरे सांभाळ pāvasā pāṇyācī paḍalī vābānḷa paḍalī vābānḷa tānī (tānhī) lēkarē sāmbhāḷa | ✎ In rainy season, there is dampness in the air There is dampness in the air, take care of the small children ▷ (पावसा)(पाण्याची)(पडली)(वाबांळ) ▷ (पडली)(वाबांळ)(तानी) ( (तान्ही) ) (लेकरे)(सांभाळ) | pas de traduction en français | ||
[180] id = 96966 ✓ काळे रेणू - Kale Renu Village बांगर्डे - Bangarde | पडतो मेघराजा फळी धरुनी धरुईला शिवार शेतामधी कुणबी निघाली पेरुनी paḍatō mēgharājā phaḷī dharunī dharuīlā śivāra śētāmadhī kuṇabī nighālī pērunī | ✎ It s raining, it is raining in sheets on the earth Farmers have finished sowing in the field and are leaving ▷ Falls (मेघराजा)(फळी)(धरुनी)(धरुईला) ▷ (शिवार)(शेतामधी)(कुणबी)(निघाली)(पेरुनी) | pas de traduction en français | ||
[181] id = 96967 ✓ काळे रेणू - Kale Renu Village बांगर्डे - Bangarde | पडतो मेघराजा एकवार पडुनी बर केल नंद तासाला पाणी पेल paḍatō mēgharājā ēkavāra paḍunī bara kēla nanda tāsālā pāṇī pēla | ✎ Rain, rain, you come, you did well to come at last Bullocks drank water from the furrow ▷ Falls (मेघराजा)(एकवार)(पडुनी)(बर) did ▷ (नंद)(तासाला) water, (पेल) | pas de traduction en français | ||
[182] id = 96968 ✓ साठे ठकु - Sathe Thaku Village वोवळे - Wowale | पड तु पावसा वल्ली होऊ दे वावर पाभरीच्या माग कुणबी झालेत नवर paḍa tu pāvasā vallī hōū dē vāvara pābharīcyā māga kuṇabī jhālēta navara | ✎ Rain, rain, you come, let the fields be wet Behind the drill-plough, farmers will be like bridegrooms ▷ (पड) you (पावसा)(वल्ली)(होऊ)(दे)(वावर) ▷ (पाभरीच्या)(माग)(कुणबी)(झालेत)(नवर) | pas de traduction en français | ||
[183] id = 96969 ✓ साठे ठकु - Sathe Thaku Village वोवळे - Wowale | पड तु पावसा वल्ल होऊ दे माळ आता माझ बाळ शेवटीने फाळ paḍa tu pāvasā valla hōū dē māḷa ātā mājha bāḷa śēvaṭīnē phāḷa | ✎ It is raining, let the land become wet Now, my son is sharpening the ploughshare ▷ (पड) you (पावसा)(वल्ल)(होऊ)(दे)(माळ) ▷ (आता) my son (शेवटीने)(फाळ) | pas de traduction en français | ||
[184] id = 96970 ✓ वांजळे ममता - Vanjale Mamata Village मोरवे - Morve | पड पड पावसा गावा म्होर वेदार्याला बाळायाना माझ्या मोती पिकु दे हिर्याला paḍa paḍa pāvasā gāvā mhōra vēdāryālā bāḷāyānā mājhyā mōtī piku dē hiryālā | ✎ Rain, rain, you come, you rain also beyond the village Let grains grow like pearls in my son’s field ▷ (पड)(पड)(पावसा)(गावा)(म्होर)(वेदार्याला) ▷ (बाळायाना) my (मोती)(पिकु)(दे)(हिर्याला) | pas de traduction en français | ||
[185] id = 96971 ✓ वांजळे सुनंदा - Vanjale Sunanda Village मोरवे - Morve | पडतो पावसा वली व्हऊदे वावर आवत्याच्या माग कुणबी झाल नवर paḍatō pāvasā valī vhūdē vāvara āvatyācyā māga kuṇabī jhāla navara | ✎ Rain, rain, you come, let the fields be wet Behind the ploughman, farmers will be like bridegrooms ▷ Falls (पावसा)(वली)(व्हऊदे)(वावर) ▷ (आवत्याच्या)(माग)(कुणबी)(झाल)(नवर) | pas de traduction en français | ||
[186] id = 96972 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar | पडो पडो पाण्या पडुनी बर केल गाई गुजीला हीरव रान झाल paḍō paḍō pāṇyā paḍunī bara kēla gāī gujīlā hīrava rāna jhāla | ✎ Rain, rain, you come, you did well to come The open land has become green for cattle to graze ▷ (पडो)(पडो)(पाण्या)(पडुनी)(बर) did ▷ (गाई)(गुजीला)(हीरव)(रान)(झाल) | pas de traduction en français | ||
[187] id = 96973 ✓ काये तेजा - Kaye Teja Village भादा - Bhada | पड पड पावसा कस पडु येड्याबाई दुनियामधी पाप लई paḍa paḍa pāvasā kasa paḍu yēḍyābāī duniyāmadhī pāpa laī | ✎ Rain rain, you come, how can I come, you innocent woman There is too much of sin in this world ▷ (पड)(पड)(पावसा) how (पडु)(येड्याबाई) ▷ (दुनियामधी)(पाप)(लई) | pas de traduction en français | ||
[188] id = 96974 ✓ शिंदे हौसा - Shinde Hausa Village सोलापूर - Solapur | पाऊस पडतो गर्जु गर्जु अर्ध्या राती भिवा अर्जुनाची बैल शेती pāūsa paḍatō garju garju ardhyā rātī bhivā arjunācī baila śētī | ✎ It is raining, it is raining heavily in the middle of the night My son Bhiva’s and Arjun’s bullocks are in the field ▷ Rain falls (गर्जु)(गर्जु)(अर्ध्या)(राती) ▷ (भिवा)(अर्जुनाची)(बैल) furrow | pas de traduction en français | ||
[189] id = 96975 ✓ वाबळे चंद्रकला - Wable Chandrakala Village शिरढोण - Shirdhon | पाऊस पडतो गरजु गरजु मघा बाई माझ्या राघु बाळा कोणी तरी पेरु लागा pāūsa paḍatō garaju garaju maghā bāī mājhyā rāghu bāḷā kōṇī tarī pēru lāgā | ✎ It is raining, it is raining heavily Woman, someone, help my son Raghu* in sowing ▷ Rain falls (गरजु)(गरजु)(मघा) ▷ Woman my (राघु) child (कोणी)(तरी)(पेरु)(लागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[190] id = 96976 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka Village एकतूनी - Aktuni | पाऊस पडतो डोंगर कटयाडा झोडीतो आंब्याच्या झाडाखाली राघु तिफण्या सोडीतो pāūsa paḍatō ḍōṅgara kaṭayāḍā jhōḍītō āmbyācyā jhāḍākhālī rāghu tiphaṇyā sōḍītō | ✎ The rain is lashing the mountain and the ridges Under the mango tree, Raghu* is ploughing with a harrow ▷ Rain falls (डोंगर)(कटयाडा)(झोडीतो) ▷ (आंब्याच्या)(झाडाखाली)(राघु)(तिफण्या)(सोडीतो) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[191] id = 96977 ✓ टोनपे राही - Tonpe Rahi Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | पाऊस पडतो डोंगर कथडया जोडीतो आंब्याच्या झाडाखाली राघु तिफन सोडीतो pāūsa paḍatō ḍōṅgara kathaḍayā jōḍītō āmbyācyā jhāḍākhālī rāghu tiphana sōḍītō | ✎ The rain is lashing the mountain and the ridges Under the mango tree, Raghu* is ploughing with a harrow ▷ Rain falls (डोंगर)(कथडया)(जोडीतो) ▷ (आंब्याच्या)(झाडाखाली)(राघु)(तिफन)(सोडीतो) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[192] id = 96978 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | पड तो पाऊस तु तर पडुनी केल बर बाळा ग याच माझ्या नंदी तासाला पाणी पेल paḍa tō pāūsa tu tara paḍunī kēla bara bāḷā ga yāca mājhyā nandī tāsālā pāṇī pēla | ✎ Rain, rain, you come, you did well to come My son’s bullocks drank water from the furrow ▷ (पड)(तो) rain you wires (पडुनी) did (बर) ▷ Child * (याच) my (नंदी)(तासाला) water, (पेल) | pas de traduction en français | ||
[193] id = 96979 ✓ खापरे सुशीला - Khapare Sushila Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | पड पड रे पावसा होऊ दे काळी माती गाईच्या चार्यासाठी कुणबी येतो काकुलती paḍa paḍa rē pāvasā hōū dē kāḷī mātī gāīcyā cāryāsāṭhī kuṇabī yētō kākulatī | ✎ Rain, rain, you come, let the black soil become wet For fodder for the cattle, farmers are desperately praying for you to fall ▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा)(होऊ)(दे) Kali (माती) ▷ Of_cows (चार्यासाठी)(कुणबी)(येतो)(काकुलती) | pas de traduction en français | ||
[194] id = 96980 ✓ आडकर कलावती - Adakar Kalavati Village दारफळ - Darphal | मेघराजा नवरा वीज बाई कुरवली माझ्या बाळाच्या शेतावरी राती वरात मिरवली mēgharājā navarā vīja bāī kuravalī mājhyā bāḷācyā śētāvarī rātī varāta miravalī | ✎ King rain is the bridegroom, lightening is the Karavali* The wedding procession took place at night in my son’s field ▷ (मेघराजा)(नवरा)(वीज) woman (कुरवली) ▷ My (बाळाच्या)(शेतावरी)(राती)(वरात)(मिरवली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[195] id = 96981 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna Village चांदकसोर - Chandkasor | पाऊस पडतो जग म्हणी आला आला धरती बोल पती माझा दिसवला pāūsa paḍatō jaga mhaṇī ālā ālā dharatī bōla patī mājhā disavalā | ✎ It is raining, people say, rain has come Earth says, my husband, the rain, has finally come ▷ Rain falls (जग)(म्हणी) here_comes here_comes ▷ (धरती) says (पती) my (दिसवला) | pas de traduction en français | ||
[196] id = 97890 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna Village चांदकसोर - Chandkasor | पडतु पावसा कधी पडता होईल कडु लिंबाचा पाला खावु वाटले बाईलाग paḍatu pāvasā kadhī paḍatā hōīla kaḍu limbācā pālā khāvu vāṭalē bāīlāga | ✎ Rain, you come, when will you come If not, my daughter may have to eat Neem leaves ▷ (पडतु)(पावसा)(कधी)(पडता)(होईल) ▷ (कडु)(लिंबाचा)(पाला)(खावु)(वाटले)(बाईलाग) | pas de traduction en français | ||
[197] id = 99322 ✓ घोंगे भिकू - Ghonge Bhiku Village येनवे - Yenve | पडपड पाण्या वली होऊ दे जमीन भाकरीच्या पाट्या शेती जाऊ द्या कामीनी paḍapaḍa pāṇyā valī hōū dē jamīna bhākarīcyā pāṭyā śētī jāū dyā kāmīnī | ✎ Rain, rain, you come, let the land become wet Women, let the lunch baskets go to the field ▷ (पडपड)(पाण्या)(वली)(होऊ)(दे)(जमीन) ▷ (भाकरीच्या)(पाट्या) furrow (जाऊ)(द्या)(कामीनी) | pas de traduction en français | ||
[198] id = 100736 ✓ नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura Village मानवत - Manvat | पडपड पावसा वली होऊ दे माती गाईच्या चार्यासाठी कुणबी आल काकुलती paḍapaḍa pāvasā valī hōū dē mātī gāīcyā cāryāsāṭhī kuṇabī āla kākulatī | ✎ Rain, rain, you come, let the soil become wet For fodder for the cattle, farmers are desperately praying for you to fall ▷ (पडपड)(पावसा)(वली)(होऊ)(दे)(माती) ▷ Of_cows (चार्यासाठी)(कुणबी) here_comes (काकुलती) | pas de traduction en français | ||
[199] id = 100737 ✓ नारायणकर समींदरा - Narayankar Samindara Village पुंगळी - Pungali | पडपड रे पावसा वल्ली होऊ दे माती गाईच्या चार्यासाठी कुणबी आला काकुलती paḍapaḍa rē pāvasā vallī hōū dē mātī gāīcyā cāryāsāṭhī kuṇabī ālā kākulatī | ✎ Rain, rain, you come, let the soil become wet For fodder for the cattle, farmers are desperately praying for you to fall ▷ (पडपड)(रे)(पावसा)(वल्ली)(होऊ)(दे)(माती) ▷ Of_cows (चार्यासाठी)(कुणबी) here_comes (काकुलती) | pas de traduction en français | ||
[200] id = 100819 ✓ घाडगे शालन - Ghadge Shalan Village दारफळ - Darphal | पड पड पावसा पडुन गेल नंदी तासाला पाणी पेल paḍa paḍa pāvasā paḍuna gēla nandī tāsālā pāṇī pēla | ✎ Rain, rain, you come, it’s good you came Bullocks drank water from the furrow ▷ (पड)(पड)(पावसा)(पडुन) gone ▷ (नंदी)(तासाला) water, (पेल) | pas de traduction en français | ||
[201] id = 101482 ✓ गंगुले झुंबर कारभारी - Gangule Zumbar Karbhari Village बाप्तारा - Baptara | पाउस पडतो गरजु गरजु आर्ध्या राती बाळाची माझ्या नंदी आर्जुनाची शेती pāusa paḍatō garaju garaju ārdhyā rātī bāḷācī mājhyā nandī ārjunācī śētī | ✎ It is raining, it is raining cats and dogs in the middle of the night My son Arjun’s bullocks are in the field ▷ Rain falls (गरजु)(गरजु)(आर्ध्या)(राती) ▷ (बाळाची) my (नंदी)(आर्जुनाची) furrow | pas de traduction en français | ||
[202] id = 101483 ✓ वराट मुक्ता - Varat Mukta Village साकत - Saket | पाउस पडतो कस आभाळ उठल खांद्यावरी वेठण बाळ कुणब्या नटल pāusa paḍatō kasa ābhāḷa uṭhala khāndyāvarī vēṭhaṇa bāḷa kuṇabyā naṭala | ✎ In the rainy season, the sky is filled with dark clouds Farmer’s son has got ready with the twisted rope on the shoulder ▷ Rain falls how (आभाळ)(उठल) ▷ (खांद्यावरी)(वेठण) son (कुणब्या)(नटल) | pas de traduction en français | ||
[203] id = 101484 ✓ चव्हाण तुळणबाई - Chavan Tulanbai Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani | पड पड पावसा माझ्या बाळाच्या शेतावरी राघु तुला सांगते तुला बहिणाचा खर्च भारी paḍa paḍa pāvasā mājhyā bāḷācyā śētāvarī rāghu tulā sāṅgatē tulā bahiṇācā kharca bhārī | ✎ Rain, rain, you come, fall on my son’s field I tell you, my son Raghu*, you will have to spend a lot for your sister ▷ (पड)(पड)(पावसा) my (बाळाच्या)(शेतावरी) ▷ (राघु) to_you I_tell to_you (बहिणाचा)(खर्च)(भारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[204] id = 101485 ✓ लकडे मिरा - Lakade Mira Village बाभळगाव - Babhalgaon | पडपड तु मेघराज्या पडुनी बर केल नंदी तासाला पाणी पेल paḍapaḍa tu mēgharājyā paḍunī bara kēla nandī tāsālā pāṇī pēla | ✎ Rain, rain, you come, you did well to come Bullocks drank water from the furrow ▷ (पडपड) you (मेघराज्या)(पडुनी)(बर) did ▷ (नंदी)(तासाला) water, (पेल) | pas de traduction en français | ||
[205] id = 101486 ✓ पाटील काशी - Patil Kashi Village चौसाळ - Chausal | पाउस पाण्याच आभाळ गरदाबाज हरी नंदाच्या माझ्या तिफणीला नवा साज pāusa pāṇyāca ābhāḷa garadābāja harī nandācyā mājhyā tiphaṇīlā navā sāja | ✎ In the rainy season, the sky is covered with dark clouds My son Hari*’s three-tube drill-plough is getting a new look ▷ Rain (पाण्याच)(आभाळ)(गरदाबाज) ▷ (हरी)(नंदाच्या) my (तिफणीला)(नवा)(साज) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[206] id = 101487 ✓ लकडे मिरा - Lakade Mira Village बाभळगाव - Babhalgaon | पडना रे पावसा पड शेता ना शिवारात आता माझ्या बाळायाचा पाणी कोर्या घागरीत paḍanā rē pāvasā paḍa śētā nā śivārāta ātā mājhyā bāḷāyācā pāṇī kōryā ghāgarīta | ✎ Rain, you come, you fall in the fields Consequently, water will also fill my son’s dry vessel ▷ (पडना)(रे)(पावसा)(पड)(शेता) * (शिवारात) ▷ (आता) my (बाळायाचा) water, (कोर्या)(घागरीत) | pas de traduction en français | ||
[207] id = 101488 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | पडतो पाउस फळी मधास मध्यस खांद्यावर फास कुणबी भिजले राजस paḍatō pāusa phaḷī madhāsa madhyasa khāndyāvara phāsa kuṇabī bhijalē rājasa | ✎ It is raining non-stop Rope on the shoulder, farmer is rejoicing getting wet in the rain ▷ Falls rain (फळी)(मधास)(मध्यस) ▷ (खांद्यावर)(फास)(कुणबी)(भिजले)(राजस) | pas de traduction en français | ||
[208] id = 101489 ✓ पाटील काशी - Patil Kashi Village दारफळ - Darphal | आभाळ उठल उठल नागमोडी नेनंता बाळ माझा तिफणीचे नंदी सोडी ābhāḷa uṭhala uṭhala nāgamōḍī nēnantā bāḷa mājhā tiphaṇīcē nandī sōḍī | ✎ Rain clouds are floating in the sky My young son unties the bullocks of the three-tube drill-plough ▷ (आभाळ)(उठल)(उठल)(नागमोडी) ▷ Younger son my (तिफणीचे)(नंदी)(सोडी) | pas de traduction en français | ||
[209] id = 101490 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe | पड तु पावसा पडुनी बरसला संबरत लोकांच्या पेवामधी पाणी गेला paḍa tu pāvasā paḍunī barasalā sambarata lōkāñcyā pēvāmadhī pāṇī gēlā | ✎ Rain, you come, it rained heavily Water seeped into the grain-cellar of the rich ▷ (पड) you (पावसा)(पडुनी)(बरसला) ▷ (संबरत)(लोकांच्या)(पेवामधी) water, has_gone | pas de traduction en français | ||
[210] id = 101491 ✓ सुर्यवंशी पुतूळा - Suryavanshi Putula Village कुंडवनी - Kundvani | पड पड पावसा गर्जुनी पड मघा माझ्या बाळाच्या शाळु जोगा paḍa paḍa pāvasā garjunī paḍa maghā mājhyā bāḷācyā śāḷu jōgā | ✎ Rain rain, you come, you rain heavily accompanying Magha constellation Enough for my son’s millet crop ▷ (पड)(पड)(पावसा)(गर्जुनी)(पड)(मघा) ▷ My (बाळाच्या)(शाळु)(जोगा) | pas de traduction en français | ||
[211] id = 101492 ✓ सुर्यवंशी पुतूळा - Suryavanshi Putula Village कुंडवनी - Kundvani | पडपड पावसा पडुनी बर केल नंदी तासाला पाणी पेल paḍapaḍa pāvasā paḍunī bara kēla nandī tāsālā pāṇī pēla | ✎ Rain, rain, you come, you did well to come Bullocks drank water from the furrow ▷ (पडपड)(पावसा)(पडुनी)(बर) did ▷ (नंदी)(तासाला) water, (पेल) | pas de traduction en français | ||
[212] id = 101493 ✓ भोसले विमल - Bhosale Vimal Village अरणी - Arani | पड पड पावसा वली होवु दे माती जग येत काकुलती paḍa paḍa pāvasā valī hōvu dē mātī jaga yēta kākulatī | ✎ Rain, rain, you come, let the soil become wet The whole world is desperately praying for you to fall ▷ (पड)(पड)(पावसा)(वली)(होवु)(दे)(माती) ▷ (जग)(येत)(काकुलती) | pas de traduction en français | ||
[213] id = 101494 ✓ बांगे शाला पोपट - Bange Shala Popat Village हिद्रुस - Hidrus | पड पड पावसा माझ्या माहेरावरुनी आला शिवार झोडीत paḍa paḍa pāvasā mājhyā māhērāvarunī ālā śivāra jhōḍīta | ✎ It is raining so much in my maher* It has come lashing the field ▷ (पड)(पड)(पावसा) my (माहेरावरुनी) ▷ Here_comes (शिवार)(झोडीत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[214] id = 101495 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS -48 | पडतो पावुस पडना शिवारात पोटीच्या पंडीताच पाणी कोर्याना घागरीत paḍatō pāvusa paḍanā śivārāta pōṭīcyā paṇḍītāca pāṇī kōryānā ghāgarīta | ✎ Rain, you come, you fall in the fields Consequently, water will also fill my son’s dry vessel ▷ Falls (पावुस)(पडना)(शिवारात) ▷ (पोटीच्या)(पंडीताच) water, (कोर्याना)(घागरीत) | pas de traduction en français | ||
[215] id = 101496 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS -48 | पडना पावयीसा माझा पिकु दे मुगराळा पोटीचा ग पंडीत कुणबी माझा लेकुरवाळा paḍanā pāvayīsā mājhā piku dē mugarāḷā pōṭīcā ga paṇḍīta kuṇabī mājhā lēkuravāḷā | ✎ Rain, you come, let my Moong crop become ripe My wise son, the farmer, has children ▷ (पडना)(पावयीसा) my (पिकु)(दे)(मुगराळा) ▷ (पोटीचा) * (पंडीत)(कुणबी) my (लेकुरवाळा) | pas de traduction en français | ||
[216] id = 101497 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | पडला मेघराज दुनिया रंजीली गांजीली गायी वासरानी तुझी रोजना मांडली paḍalā mēgharāja duniyā rañjīlī gāñjīlī gāyī vāsarānī tujhī rōjanā māṇḍalī | ✎ It rained, people were fed up and tired (of waiting) Cows and calves prayed for you ▷ (पडला)(मेघराज)(दुनिया)(रंजीली)(गांजीली) ▷ Cows (वासरानी)(तुझी)(रोजना)(मांडली) | pas de traduction en français | ||
[217] id = 101498 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar | पाउस राजाने फळी धरली तशी गेली बाळाच्या शेतावर पेंड ओली नाही केली pāusa rājānē phaḷī dharalī taśī gēlī bāḷācyā śētāvara pēṇḍa ōlī nāhī kēlī | ✎ King Rain started to fall and disappeared as it came On my son’s field, it didn’t even make the grains wet ▷ Rain king (फळी)(धरली)(तशी) went ▷ (बाळाच्या)(शेतावर)(पेंड)(ओली) not shouted | pas de traduction en français | ||
[218] id = 101499 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | पडतो पाणराजा माझी भरु दे घागर शेताच्या कडाला उभी राहीली पाभर paḍatō pāṇarājā mājhī bharu dē ghāgara śētācyā kaḍālā ubhī rāhīlī pābhara | ✎ It is raining, let me get enough water The drill-plough is standing on the side of the field ▷ Falls (पाणराजा) my (भरु)(दे)(घागर) ▷ (शेताच्या)(कडाला) standing (राहीली)(पाभर) | pas de traduction en français | ||
[219] id = 101500 ✓ गोरे पार्वती - Gore Parvati Village कारेगाव - Karegaon | पड पड तु पावसा नको करु आवुमान समरत आहे थोडे दुबळे रे बाई मन paḍa paḍa tu pāvasā nakō karu āvumāna samarata āhē thōḍē dubaḷē rē bāī mana | ✎ Rain, rain, you come, don’t ignore us The rich are few, the poor are helpless ▷ (पड)(पड) you (पावसा) not (करु)(आवुमान) ▷ (समरत)(आहे)(थोडे)(दुबळे)(रे) woman (मन) | pas de traduction en français | ||
[220] id = 101501 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | पड पाउस राजा तुला केल कोण मणा गाई वासरान खाली घातल्या गोणा paḍa pāusa rājā tulā kēla kōṇa maṇā gāī vāsarāna khālī ghātalyā gōṇā | ✎ Dear rain you come, who has stopped you Cows and calves have put their heads down ▷ (पड) rain king to_you did who (मणा) ▷ (गाई)(वासरान)(खाली)(घातल्या)(गोणा) | pas de traduction en français | ||
[221] id = 101502 ✓ बांगे शाला पोपट - Bange Shala Popat Village हिद्रुस - Hidrus | पड पड पावसा वल्या होवु दे जुमियनी अग नांगरान नांगरील कुळवान वज केली पाभरी ग मैना माझी paḍa paḍa pāvasā valyā hōvu dē jumiyanī aga nāṅgarāna nāṅgarīla kuḷavāna vaja kēlī pābharī ga mainā mājhī | ✎ Rain, rain you come, let the soil become wet The plough ploughed the field, the harrow levelled the land, drill-plough, you are like my daughter (you do the sowing) ▷ (पड)(पड)(पावसा)(वल्या)(होवु)(दे)(जुमियनी) ▷ O (नांगरान)(नांगरील)(कुळवान)(वज) shouted (पाभरी) * Mina my | pas de traduction en français | ||
[222] id = 101503 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon | पावसा पाण्याच आभाळं उठलं बाळ कुणब्याचं नटलं पेरणी कराया बाळ कुणब्याच नटलं pāvasā pāṇyāca ābhāḷaṁ uṭhalaṁ bāḷa kuṇabyācaṁ naṭalaṁ pēraṇī karāyā bāḷa kuṇabyāca naṭalaṁ | ✎ In the rainy season, the sky is filled with dark clouds Farmer’s son has got ready to sow ▷ (पावसा)(पाण्याच)(आभाळं)(उठलं) son (कुणब्याचं)(नटलं) ▷ (पेरणी)(कराया) son (कुणब्याच)(नटलं) | pas de traduction en français | ||
[223] id = 101504 ✓ गायकवाड राजुबाई - Gaykwad Raju Village पोहरेगाव - Poharegaon | पड पड पावसा होउ दे आबादानी गरीबाचं बाळ तान्ही paḍa paḍa pāvasā hōu dē ābādānī garībācaṁ bāḷa tānhī | ✎ Rain, rain, you come, you rain in plenty Children of the poor are thirsty ▷ (पड)(पड)(पावसा)(होउ)(दे)(आबादानी) ▷ (गरीबाचं) son (तान्ही) | pas de traduction en français | ||
[224] id = 101505 ✓ मोटे मुक्ता - Mote Mukta Village भोकर - Bhokar | पाउस पडतो नेवाश्याच्या माळावरी सोन्याची छतरी मोहनी राजा बाळावरी pāusa paḍatō nēvāśyācyā māḷāvarī sōnyācī chatarī mōhanī rājā bāḷāvarī | ✎ It is raining on the open land in Nevasa Mohini Raja (Mahadev) has a gold umbrella on his head ▷ Rain falls (नेवाश्याच्या)(माळावरी) ▷ (सोन्याची)(छतरी)(मोहनी) king (बाळावरी) | pas de traduction en français | ||
[225] id = 101517 ✓ रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima Village रेडणी - Redani | पडतो पाउस पडुन बरं केल नंदी तासाला पाणी पेलं paḍatō pāusa paḍuna baraṁ kēla nandī tāsālā pāṇī pēlaṁ | ✎ Rain, rain, you come, you did well to come Bullocks drank water from the furrow ▷ Falls rain (पडुन)(बरं) did ▷ (नंदी)(तासाला) water, (पेलं) | pas de traduction en français | ||
[226] id = 101543 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | पाउस राजाना फळी धरली मदस बाई खांद्यावरी पास कुनबी भिजला राजस pāusa rājānā phaḷī dharalī madasa bāī khāndyāvarī pāsa kunabī bhijalā rājasa | ✎ King rain is falling non-stop Woman, rope on the shoulder, farmer is rejoicing getting wet in the rain ▷ Rain (राजाना)(फळी)(धरली)(मदस) ▷ Woman (खांद्यावरी)(पास)(कुनबी)(भिजला)(राजस) | pas de traduction en français | ||
[227] id = 102606 ✓ पाटील पंचफुला कुंडलीकराव - Patil panchafula Kundalikrao Village चोबळी - Chobli | पाऊस पडला माझ्या बाळाच्या वावरी झाली तिफण नवरी pāūsa paḍalā mājhyā bāḷācyā vāvarī jhālī tiphaṇa navarī | ✎ It rained on my son’s field The three-tube drill-plough became the bride ▷ Rain (पडला) my (बाळाच्या)(वावरी) ▷ Has_come (तिफण)(नवरी) | pas de traduction en français | ||
[228] id = 102607 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Village पळसे - Palase | हात पडतो पाऊस वल्या व्हऊ दे साबरी (झाड) ये ग सुर्यासमुख उभ्या कुणब्याच्या पाभारी hāta paḍatō pāūsa valyā vhū dē sābarī (jhāḍa) yē ga suryāsamukha ubhyā kuṇabyācyā pābhārī | ✎ It is raining, let the trees become wet In the sun, farmer’s drill-ploughs are standing ▷ Hand falls rain (वल्या)(व्हऊ)(दे)(साबरी) ( (झाड) ) ▷ (ये) * (सुर्यासमुख)(उभ्या)(कुणब्याच्या)(पाभारी) | pas de traduction en français | ||
[229] id = 102616 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere | पडपड पावसा फळी धरली वरच्यावरी माझ्या सक्याच्या उसावरी paḍapaḍa pāvasā phaḷī dharalī varacyāvarī mājhyā sakyācyā usāvarī | ✎ Rain, rain, you come, sheets of rain are falling over the field On my son’s sugarcane field ▷ (पडपड)(पावसा)(फळी)(धरली)(वरच्यावरी) ▷ My (सक्याच्या)(उसावरी) | pas de traduction en français | ||
[230] id = 102617 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere | पडपड पावसा पडुनी बर केल नंदी तासाला पाणी पेल paḍapaḍa pāvasā paḍunī bara kēla nandī tāsālā pāṇī pēla | ✎ Rain, rain, you come, you did well to come Bullocks drank water from the furrow ▷ (पडपड)(पावसा)(पडुनी)(बर) did ▷ (नंदी)(तासाला) water, (पेल) | pas de traduction en français | ||
[231] id = 102620 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi | पाण्या पावसाच आभाळ उठल बाळ कुणब्याच नटयल pāṇyā pāvasāca ābhāḷa uṭhala bāḷa kuṇabyāca naṭayala | ✎ In the rainy season, the sky is filled with dark clouds Farmer’s son has got ready to sow ▷ (पाण्या)(पावसाच)(आभाळ)(उठल) ▷ Son (कुणब्याच)(नटयल) | pas de traduction en français | ||
[232] id = 102621 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi | पाऊस पाण्याच आभाळ उठल काळकोट बाळ कुणब्याच नट pāūsa pāṇyāca ābhāḷa uṭhala kāḷakōṭa bāḷa kuṇabyāca naṭa | ✎ In the rainy season, the sky is covered with dark clouds Farmer’s son has got ready (to sow) ▷ Rain (पाण्याच)(आभाळ)(उठल)(काळकोट) ▷ Son (कुणब्याच)(नट) | pas de traduction en français | ||
[233] id = 102629 ✓ चौघुले गौरा - Chaughule Goura Village राशीवडे - Rashivade | बाई वळवाच्या पावसाचं कसं आभाळ कैवारलं माझं तान्ह बाळ कुळंब्याच घाबरलं bāī vaḷavācyā pāvasācaṁ kasaṁ ābhāḷa kaivāralaṁ mājhaṁ tānha bāḷa kuḷambyāca ghābaralaṁ | ✎ Woman, with summer rains, the sky showed pity for us My young farmer’s son was scared ▷ Woman (वळवाच्या)(पावसाचं)(कसं)(आभाळ)(कैवारलं) ▷ (माझं)(तान्ह) son (कुळंब्याच)(घाबरलं) | pas de traduction en français | ||
[234] id = 102630 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Village पळसे - Palase | येत ग पडतो पाऊस वले व्हऊ दे दगड येतो सुर्यासमुख उभे कुणब्याचे मोघड yēta ga paḍatō pāūsa valē vhū dē dagaḍa yētō suryāsamukha ubhē kuṇabyācē mōghaḍa | ✎ It is raining, let the stones get wet In the sun, farmer’s plough is waiting ▷ (येत) * falls rain (वले)(व्हऊ)(दे)(दगड) ▷ (येतो)(सुर्यासमुख)(उभे)(कुणब्याचे)(मोघड) | pas de traduction en français | ||
[235] id = 102638 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Village हांडरगुळी - Handarguli | पडपड पावसा माझ माहेर धरुन कुणबी निघाले पेरुन paḍapaḍa pāvasā mājha māhēra dharuna kuṇabī nighālē pēruna | ✎ It is raining in my maher* Farmers have finished sowing ▷ (पडपड)(पावसा) my (माहेर)(धरुन) ▷ (कुणबी)(निघाले)(पेरुन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[236] id = 102661 ✓ कडू शाहू - Kadu Shahu Village वडवली - Wadavali | पडतो पाऊस फळी धरली कवाची शेती पाभार गव्हाची paḍatō pāūsa phaḷī dharalī kavācī śētī pābhāra gavhācī | ✎ Rain is falling in sheets since a long time Wheat is being sown in the field with the drill-plough ▷ Falls rain (फळी)(धरली)(कवाची) ▷ Furrow (पाभार)(गव्हाची) | pas de traduction en français | ||
[237] id = 102665 ✓ कडू शाहू - Kadu Shahu Village वडवली - Wadavali | पडतो पाऊस फळी आला धरुनी वाणीच माझ बाळ कुणबी आल पेरुनी paḍatō pāūsa phaḷī ālā dharunī vāṇīca mājha bāḷa kuṇabī āla pērunī | ✎ It is raining, it is raining in sheets My good son, the farmer, has come back after sowing ▷ Falls rain (फळी) here_comes (धरुनी) ▷ (वाणीच) my son (कुणबी) here_comes (पेरुनी) | pas de traduction en français | ||
[238] id = 107090 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi | पाऊस पाण्याची माळ मुरडानी झाल पाणी तुझ्या शेळीला करड तान्ही pāūsa pāṇyācī māḷa muraḍānī jhāla pāṇī tujhyā śēḷīlā karaḍa tānhī | ✎ In the rainy season, there is water everywhere on the open land Your goat has little ones ▷ Rain (पाण्याची)(माळ)(मुरडानी)(झाल) water, ▷ Your (शेळीला)(करड)(तान्ही) | pas de traduction en français | ||
[239] id = 107147 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur | पड पड पावसा तु पडुनी बर कर नंदी तासाला पाणी पेल paḍa paḍa pāvasā tu paḍunī bara kara nandī tāsālā pāṇī pēla | ✎ Rain, rain, you come, you did well to come Bullocks drank water from the furrow ▷ (पड)(पड)(पावसा) you (पडुनी)(बर) doing ▷ (नंदी)(तासाला) water, (पेल) | pas de traduction en français | ||
[240] id = 107206 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Village सोलापूर - Solapur | पाऊस पाण्याइच आभाळ उठयल बाळ कुणब्याच नटल pāūsa pāṇyāica ābhāḷa uṭhayala bāḷa kuṇabyāca naṭala | ✎ In the rainy season, the sky is filled with dark clouds Farmer’s son has got ready to sow ▷ Rain (पाण्याइच)(आभाळ)(उठयल) ▷ Son (कुणब्याच)(नटल) | pas de traduction en français |