Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D11-01-01c
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XI-1.1c (D11-01-01c)
(240 records)

Display songs in class at higher level (D11-01-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XI-1.1c (D11-01-01c) - Son expert in farming / Cultivates fields / “May rains come!” Rain falls

[1] id = 21644
गोळे कोंडा - Gole Konda
Village पिरंगुट - Pirangut
पड पावसा ओली होऊ दे वावर
पाभरीच्या माग कुणबी झालग नवर
paḍa pāvasā ōlī hōū dē vāvara
pābharīcyā māga kuṇabī jhālaga navara
Rain, rain, you come, let the fields be wet
Behind the drill-plough, farmers will be like bridegrooms
▷ (पड)(पावसा)(ओली)(होऊ)(दे)(वावर)
▷ (पाभरीच्या)(माग)(कुणबी)(झालग)(नवर)
pas de traduction en français
[2] id = 21645
गोळे कोंडा - Gole Konda
Village पिरंगुट - Pirangut
पड पावसा नको करुस आनमान
बाळाची गंगथडी तिच झाल गायरान
paḍa pāvasā nakō karusa ānamāna
bāḷācī gaṅgathaḍī tica jhāla gāyarāna
Rain, rain, you come, don’t hesitate
My son’s river became dry, it became a grazing land
▷ (पड)(पावसा) not (करुस)(आनमान)
▷ (बाळाची)(गंगथडी)(तिच)(झाल)(गायरान)
pas de traduction en français
[3] id = 21646
कुडले हौसा - Kudle Hausa
Village आंदेसे - Andeshe
पडू पडू तू पावसा तू तर पडूनी काय केल
सांगते बाळा तुला फूल जमिनीच नेल
paḍū paḍū tū pāvasā tū tara paḍūnī kāya kēla
sāṅgatē bāḷā tulā phūla jaminīca nēla
Rain, rain, you come, what did you do after raining
I tell you, son, you took away the young crop
▷ (पडू)(पडू) you (पावसा) you wires (पडूनी) why did
▷  I_tell child to_you flowers (जमिनीच)(नेल)
pas de traduction en français
[4] id = 21647
दबडे नथू - Dabde Nathu
Village साकरी - Sakari
पड पावसा कोंड जाईच्या दर्याला
बाळ ग माझ्या मोतीची कल हिर्याला
paḍa pāvasā kōṇḍa jāīcyā daryālā
bāḷa ga mājhyā mōtīcī kala hiryālā
Rain, you fall in Kondjai valley
My son, my diamond, wants grains like pearls
▷ (पड)(पावसा)(कोंड)(जाईच्या)(दर्याला)
▷  Son * my (मोतीची)(कल)(हिर्याला)
pas de traduction en français
[5] id = 21648
दबडे नथू - Dabde Nathu
Village साकरी - Sakari
पड तू पावसा कोंड जाईच्या लवनी
बाळ ग याच्या शेती मोत्याची दावणी
paḍa tū pāvasā kōṇḍa jāīcyā lavanī
bāḷa ga yācyā śētī mōtyācī dāvaṇī
Rain, you fall on the slope of Kondjai
In my son’s field, the rope to tie bullocks is of pearls
▷ (पड) you (पावसा)(कोंड)(जाईच्या)(लवनी)
▷  Son * of_his_place furrow (मोत्याची)(दावणी)
pas de traduction en français
[6] id = 21649
हरगणे राही - Hargane Rahi
Village पोमगाव - Pomgaon
पड पड पावसा पाऊस हिकड कोणाकडे
बाळाच्या शेता मधी हे ग पिकल वेलदोड
paḍa paḍa pāvasā pāūsa hikaḍa kōṇākaḍē
bāḷācyā śētā madhī hē ga pikala vēladōḍa
Rain, rain, you come, to whose field has the rain come here
Cardamom is ripe in my son’s field
▷ (पड)(पड)(पावसा) rain (हिकड)(कोणाकडे)
▷ (बाळाच्या)(शेता)(मधी)(हे) * (पिकल)(वेलदोड)
pas de traduction en français
[7] id = 21650
कुडले हौसा - Kudle Hausa
Village आंदेसे - Andeshe
पड तू पावसा तू तर पड थोडा थोडा
बाळा याच्या माझ्या शेती पिकला वेलदोडा
paḍa tū pāvasā tū tara paḍa thōḍā thōḍā
bāḷā yācyā mājhyā śētī pikalā vēladōḍā
Rain, you come, you fall little by little
Cardamom is ripe in my son’s field
▷ (पड) you (पावसा) you wires (पड)(थोडा)(थोडा)
▷  Child of_his_place my furrow (पिकला)(वेलदोडा)
pas de traduction en français
[8] id = 21651
कुडले हौसा - Kudle Hausa
Village आंदेसे - Andeshe
पड तू पावसा माझ्या बाळाच्या दर्याला
बाळ याला माझ्या मोती पिकल हिर्याला
paḍa tū pāvasā mājhyā bāḷācyā daryālā
bāḷa yālā mājhyā mōtī pikala hiryālā
Rain, you fall on my son’s field in the valley
My son, my diamond, will grow grains like pearls
▷ (पड) you (पावसा) my (बाळाच्या)(दर्याला)
▷  Son (याला) my (मोती)(पिकल)(हिर्याला)
pas de traduction en français
[9] id = 21652
कुडले हौसा - Kudle Hausa
Village आंदेसे - Andeshe
पाऊस पडतो हा ग पडतो खिंडी तोंडी
बाळा याची माझ्या भिजली काचा बंडी
pāūsa paḍatō hā ga paḍatō khiṇḍī tōṇḍī
bāḷā yācī mājhyā bhijalī kācā baṇḍī
It is raining on the edge of the valley
My son’s jacket has become wet
▷  Rain falls (हा) * falls (खिंडी)(तोंडी)
▷  Child (याची) my (भिजली)(काचा)(बंडी)
pas de traduction en français
[10] id = 21653
साठे रंगू - Sathe Rangu
Village भालगुडी - Bhalgudi
पाऊस पडू दे नाळजाईच्या दर्याला
बाळायाला माझ्या मोती पिकू दे राजाला
pāūsa paḍū dē nāḷajāīcyā daryālā
bāḷāyālā mājhyā mōtī pikū dē rājālā
Let it rain in Nalajai valley
Let the crop in my son’s field have grains like pearls
▷  Rain (पडू)(दे)(नाळजाईच्या)(दर्याला)
▷ (बाळायाला) my (मोती)(पिकू)(दे)(राजाला)
pas de traduction en français
[11] id = 21654
साठे रंगू - Sathe Rangu
Village भालगुडी - Bhalgudi
पड तू पावसा माझ्या बाळांच्या शेतावरी
बाळायाला माझ्या खर्च बहिणीचा भारी
paḍa tū pāvasā mājhyā bāḷāñcyā śētāvarī
bāḷāyālā mājhyā kharca bahiṇīcā bhārī
Rain, you come, rain on my son’s field
My son has to spend for his sister
▷ (पड) you (पावसा) my (बाळांच्या)(शेतावरी)
▷ (बाळायाला) my (खर्च) of_sister (भारी)
pas de traduction en français
[12] id = 21655
झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda
Village आंदगाव - Andgaon
पडतो पाऊस दुनिया झाली हैराण
पिकाची गंगयळी तिच केल गायरान
paḍatō pāūsa duniyā jhālī hairāṇa
pikācī gaṅgayaḷī tica kēla gāyarāna
It is raining, the whole world is worried
Crop has got damaged, it has turned into a grazing land
▷  Falls rain (दुनिया) has_come (हैराण)
▷ (पिकाची)(गंगयळी)(तिच) did (गायरान)
pas de traduction en français
[13] id = 21656
झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda
Village आंदगाव - Andgaon
पडतो पाऊस तपल वयमानी
बाळाच्या माझ्या साळी सुकल्या मंदोदरी
paḍatō pāūsa tapala vayamānī
bāḷācyā mājhyā sāḷī sukalyā mandōdarī
It is raining when it feels like
My son’s rice is drying
▷  Falls rain (तपल)(वयमानी)
▷ (बाळाच्या) my (साळी)(सुकल्या)(मंदोदरी)
pas de traduction en français
[14] id = 21657
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पडतो पाऊस बाळ माझ्याच्या दर्यात
सोडवा औत बाळा यावस घरात
paḍatō pāūsa bāḷa mājhyācyā daryāta
sōḍavā auta bāḷā yāvasa gharāta
It is raining, it is raining in my son’s field in the valley
Untie the bullocks of the plough, son, come inside the house
▷  Falls rain son (माझ्याच्या)(दर्यात)
▷ (सोडवा)(औत) child (यावस)(घरात)
pas de traduction en français
[15] id = 21658
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
पडतो पाऊस थार नाही वार्याला
वाणीच बाळ माझ उभा शिपाई दर्याला
paḍatō pāūsa thāra nāhī vāryālā
vāṇīca bāḷa mājha ubhā śipāī daryālā
It is raining, there is no respite from the wind
My good son is standing in the valley
▷  Falls rain (थार) not (वार्याला)
▷ (वाणीच) son my standing (शिपाई)(दर्याला)
pas de traduction en français
[16] id = 21659
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
पडपडरे पावयसा दुबळ्या पणाला भाजीपाला
बाळायाच्या माझ्या माझ्या शेतीचा नास झाला
paḍapaḍarē pāvayasā dubaḷyā paṇālā bhājīpālā
bāḷāyācyā mājhyā mājhyā śētīcā nāsa jhālā
Rain, rain, you come, the poor can grow vegetables
My son’s field has got damaged
▷ (पडपडरे)(पावयसा)(दुबळ्या)(पणाला)(भाजीपाला)
▷ (बाळायाच्या) my my (शेतीचा)(नास)(झाला)
pas de traduction en français
[17] id = 21660
मरगळे रखमा - Margale Rakhma
Village गोंडेखल - Gondekhal
पडतो पाऊस आता पडतो कोकणात
वाणीच माझ बाळ उभा रहातो दुकानात
paḍatō pāūsa ātā paḍatō kōkaṇāta
vāṇīca mājha bāḷa ubhā rahātō dukānāta
It is raining, now it is raining in Konkan
My dear son is standing in the shop
▷  Falls rain (आता) falls (कोकणात)
▷ (वाणीच) my son standing (रहातो)(दुकानात)
pas de traduction en français
[18] id = 21661
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पडतो पाऊस हा ग कोकण पट्टीत
शेत ना पेरीतो दाण घेतो पाटीत
paḍatō pāūsa hā ga kōkaṇa paṭṭīta
śēta nā pērītō dāṇa ghētō pāṭīta
It is raining in the Konkan region
(Farmer) is sowing the field, he takes the seeds in a basket
▷  Falls rain (हा) * (कोकण)(पट्टीत)
▷ (शेत) * (पेरीतो)(दाण)(घेतो)(पाटीत)
pas de traduction en français
[19] id = 21662
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पडतो पाऊस हा ग कोकण पटीला
उठ ना माझ्या बाळा नको बसू हाटीला
paḍatō pāūsa hā ga kōkaṇa paṭīlā
uṭha nā mājhyā bāḷā nakō basū hāṭīlā
It is raining in the Konkan region
Get up, my son, don’t be stuborn
▷  Falls rain (हा) * (कोकण)(पटीला)
▷ (उठ) * my child not (बसू)(हाटीला)
pas de traduction en français
[20] id = 21663
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पडतो पाऊस पडूनी भागला
वाणीच माझ बाळ हा तर डोंगर हेंगला
paḍatō pāūsa paḍūnī bhāgalā
vāṇīca mājha bāḷa hā tara ḍōṅgara hēṅgalā
It is raining, raining and raining, it has got tired
My dear son has climbed the mountain
▷  Falls rain (पडूनी)(भागला)
▷ (वाणीच) my son (हा) wires (डोंगर)(हेंगला)
pas de traduction en français
[21] id = 21664
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पड पोरग्याचा पाऊइस बिगी होऊ द्या वइंज
नागर पंचमीला माझ्या माहेरी ववइना
paḍa pōragyācā pāūisa bigī hōū dyā viñja
nāgara pañcamīlā mājhyā māhērī vavinā
Rain accompanying Punarvasu constellation is there, let the work of cultivation has started
I want to go to my maher* for Nagpanchami* festival
▷ (पड)(पोरग्याचा)(पाऊइस)(बिगी)(होऊ)(द्या)(वइंज)
▷ (नागर)(पंचमीला) my (माहेरी)(ववइना)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
NagpanchamiA traditional worship of snakes or serpents observed by Hindus. The worship is offered on the fifth day of bright half of Lunar month of Shravana (July/August).
[22] id = 21665
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
पडतो पडतो पाऊस मिरीग शिपीतो
बाळाच्या माझ्या शेतावरी माणीक मोती पिकतो
paḍatō paḍatō pāūsa mirīga śipītō
bāḷācyā mājhyā śētāvarī māṇīka mōtī pikatō
It is raining, Mrig constellation is sprinkling water
It grows a good crop like pearls an rubies in my son’s field
▷  Falls falls rain (मिरीग)(शिपीतो)
▷ (बाळाच्या) my (शेतावरी)(माणीक)(मोती)(पिकतो)
pas de traduction en français
[23] id = 21666
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
पडतो पाऊस आल्या मिरीगी पाव्हण्या
बाळाच्या शेतावरी आता चालल्या लावण्या
paḍatō pāūsa ālyā mirīgī pāvhaṇyā
bāḷācyā śētāvarī ātā cālalyā lāvaṇyā
It is raining, Mrig constellation has come as a guest
My son’s field is being planted
▷  Falls rain (आल्या)(मिरीगी)(पाव्हण्या)
▷ (बाळाच्या)(शेतावरी)(आता)(चालल्या)(लावण्या)
pas de traduction en français
[24] id = 21667
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
पडतो पाऊस गंगा चालली भरुनी
मपल्या बाळासाठी हात जोडिते दुरुनी
paḍatō pāūsa gaṅgā cālalī bharunī
mapalyā bāḷāsāṭhī hāta jōḍitē durunī
It is raining, the river is overflowing
I fold my hands for the sake of my son from a distance
▷  Falls rain the_Ganges (चालली)(भरुनी)
▷ (मपल्या)(बाळासाठी) hand (जोडिते)(दुरुनी)
pas de traduction en français
[25] id = 21668
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
पडतो पाऊस नदीला आला पुरु
ताईत माझ्या राघू डोंगरी औत धरु
paḍatō pāūsa nadīlā ālā puru
tāīta mājhyā rāghū ḍōṅgarī auta dharu
It is raining, the river is in floods
My young son Raghu* holds the plough in the mountain
▷  Falls rain (नदीला) here_comes (पुरु)
▷ (ताईत) my (राघू)(डोंगरी)(औत)(धरु)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[26] id = 21669
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
पडतो पाऊस पाणी वहात खळाखळा
सांगते तुला बाळा कुजला पानमळा
paḍatō pāūsa pāṇī vahāta khaḷākhaḷā
sāṅgatē tulā bāḷā kujalā pānamaḷā
It is raining, water is running fast
I tell you son, the betel leaf plantation is rotting
▷  Falls rain water, (वहात)(खळाखळा)
▷  I_tell to_you child (कुजला)(पानमळा)
pas de traduction en français
[27] id = 21670
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पडतो पाऊस पड पड मेाठ्या सरी
जाईच्या झाडाखाली बाळ पाभयरी सोडी
paḍatō pāūsa paḍa paḍa mēāṭhyā sarī
jāīcyā jhāḍākhālī bāḷa pābhayarī sōḍī
It is raining, let it rain heavily
My son unties the drill-plough under the Jasmine tree
▷  Falls rain (पड)(पड)(मेाठ्या)(सरी)
▷ (जाईच्या)(झाडाखाली) son (पाभयरी)(सोडी)
pas de traduction en français
[28] id = 21671
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पडतो पाऊस तो तर पडूनी दंबला
वाणीचा माझा बाळ पाभरी थांबला
paḍatō pāūsa tō tara paḍūnī dambalā
vāṇīcā mājhā bāḷa pābharī thāmbalā
It is raining and raining, it has got tired raining
My dear son stopped the drill-plough
▷  Falls rain (तो) wires (पडूनी)(दंबला)
▷ (वाणीचा) my son (पाभरी)(थांबला)
pas de traduction en français
[29] id = 21672
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
पडतो पाऊस नदीला नाही वाव
सांगते बाळा तुला तुम्ही परयीत याव
paḍatō pāūsa nadīlā nāhī vāva
sāṅgatē bāḷā tulā tumhī parayīta yāva
It is raining, no way to cross the river
I tell you, son, come back
▷  Falls rain (नदीला) not (वाव)
▷  I_tell child to_you (तुम्ही)(परयीत)(याव)
pas de traduction en français
[30] id = 21673
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
पडतो पाऊस गंगबाईला नाही माप
हवशा माझा बाळ लेकरा बाळाईचा बाप
paḍatō pāūsa gaṅgabāīlā nāhī māpa
havaśā mājhā bāḷa lēkarā bāḷāīcā bāpa
It is raining, there is no limit to how much water is flowing in the river
My dear son has children, he is a father
▷  Falls rain (गंगबाईला) not (माप)
▷ (हवशा) my son (लेकरा)(बाळाईचा) father
pas de traduction en français
[31] id = 21674
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
पडतो पाऊस गंगा चालली भरुनी
सांगते बाळा तुला याव माघारी फिरुनी
paḍatō pāūsa gaṅgā cālalī bharunī
sāṅgatē bāḷā tulā yāva māghārī phirunī
It is raining, the river is overflowing
I tell you, son, come back
▷  Falls rain the_Ganges (चालली)(भरुनी)
▷  I_tell child to_you (याव)(माघारी) turning_round
pas de traduction en français
[32] id = 21675
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
पडतो पाऊस पड तपल्या वहीमानी
पल्याड जायाला बाळ झालीत हैवानी
paḍatō pāūsa paḍa tapalyā vahīmānī
palyāḍa jāyālā bāḷa jhālīta haivānī
It rains when it feels like
My sons have become impatient to cross the river
▷  Falls rain (पड)(तपल्या)(वहीमानी)
▷ (पल्याड)(जायाला) son (झालीत)(हैवानी)
pas de traduction en français
[33] id = 21676
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
पडतो पाऊस नाही उतार वळला
आकाल किती सांगू मापल्या बाळाला
paḍatō pāūsa nāhī utāra vaḷalā
ākāla kitī sāṅgū māpalyā bāḷālā
It is raining but so little, the water doesn’t even flow, it dries up
What can I tell my son, he is wise
▷  Falls rain not (उतार)(वळला)
▷ (आकाल)(किती)(सांगू)(मापल्या)(बाळाला)
pas de traduction en français
[34] id = 21677
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पडतो पाऊस पड तू रे मावळी
बाळायानी माझ्या किती जुपल्या चावरी
paḍatō pāūsa paḍa tū rē māvaḷī
bāḷāyānī mājhyā kitī jupalyā cāvarī
Rain, you fall, you fall in Maval region
My son has tied four bullocks to draw water in leather buckets from the draw-well so many times
▷  Falls rain (पड) you (रे)(मावळी)
▷ (बाळायानी) my (किती)(जुपल्या)(चावरी)
pas de traduction en français
[35] id = 21678
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
पडतो पाऊस विज करती कडाकडा
सांगते बाळा तुला पाभरीचा सोड येढा
paḍatō pāūsa vija karatī kaḍākaḍā
sāṅgatē bāḷā tulā pābharīcā sōḍa yēḍhā
It is raining, there is lightening and thunder
I tell you, son, untie the drill-plough
▷  Falls rain (विज) asks_for (कडाकडा)
▷  I_tell child to_you (पाभरीचा)(सोड)(येढा)
pas de traduction en français
[36] id = 21679
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village निवंगुणी - Nivanguni
पडतो पाऊस त्यात झालाई काळा कोट
सांगते बाळा तुला खत शेतावरी लोट
paḍatō pāūsa tyāta jhālāī kāḷā kōṭa
sāṅgatē bāḷā tulā khata śētāvarī lōṭa
It is raining, on top of it, there are dark clouds
I tell you, son, push the manure in the field
▷  Falls rain (त्यात)(झालाई)(काळा)(कोट)
▷  I_tell child to_you (खत)(शेतावरी)(लोट)
pas de traduction en français
[37] id = 21680
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पडतो पाऊस पडतो कुठ मुठ
सांगते बाळा तुला पाभरी ठेव मुठ
paḍatō pāūsa paḍatō kuṭha muṭha
sāṅgatē bāḷā tulā pābharī ṭhēva muṭha
It is raining, it is raining here and there
I tell you, son, take a fistful of grains for sowing with the drill-plough
▷  Falls rain falls (कुठ)(मुठ)
▷  I_tell child to_you (पाभरी)(ठेव)(मुठ)
pas de traduction en français
[38] id = 21681
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पडतो पाऊस पडतो हा तर सरी सरी
वाणीच माझ बाळ हे खताची गाडी भरी
paḍatō pāūsa paḍatō hā tara sarī sarī
vāṇīca mājha bāḷa hē khatācī gāḍī bharī
It is raining, it is raining in showers
My good son is loading the cart with manure
▷  Falls rain falls (हा) wires (सरी)(सरी)
▷ (वाणीच) my son (हे)(खताची)(गाडी)(भरी)
pas de traduction en français
[39] id = 21682
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पडतो पाऊस थांबूनी कशानी गेला
वाणीच माझ बाळ कुणबी शेतावरी गेला
paḍatō pāūsa thāmbūnī kaśānī gēlā
vāṇīca mājha bāḷa kuṇabī śētāvarī gēlā
It is raining, why has it stopped
My dear son, the farmer, has gone to the field
▷  Falls rain (थांबूनी)(कशानी) has_gone
▷ (वाणीच) my son (कुणबी)(शेतावरी) has_gone
pas de traduction en français
[40] id = 21683
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पडतो पाऊस पडतो हा दर्याखोर्या
बाळाना याच माझ्या तोंड सुकल हिर्या
paḍatō pāūsa paḍatō hā daryākhōryā
bāḷānā yāca mājhyā tōṇḍa sukala hiryā
It is raining, but it is raining in the valley
My son’s, my diamond’s face has become pale
▷  Falls rain falls (हा)(दर्याखोर्या)
▷ (बाळाना)(याच) my (तोंड)(सुकल)(हिर्या)
pas de traduction en français
[41] id = 21684
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
पडतो पाऊस पाडून करील काही
माझ्या का बाळाच्या शेताला पाणी नाही
paḍatō pāūsa pāḍūna karīla kāhī
mājhyā kā bāḷācyā śētālā pāṇī nāhī
It is raining, let the rain do something
My son’s field doesn’t have any water
▷  Falls rain (पाडून)(करील)(काही)
▷  My (का)(बाळाच्या)(शेताला) water, not
pas de traduction en français
[42] id = 21685
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
पडतो पाऊस हा कोकणी तळाला
सांगते बाळा तुला बैल सख्याचा फाळाला
paḍatō pāūsa hā kōkaṇī taḷālā
sāṅgatē bāḷā tulā baila sakhyācā phāḷālā
It is raining in Tal Konkan
I tell you, son, my husband’s bullock is tied to the plough
▷  Falls rain (हा)(कोकणी)(तळाला)
▷  I_tell child to_you (बैल)(सख्याचा)(फाळाला)
pas de traduction en français
[43] id = 21686
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
पडतो पाऊस पड हा कोकणी तळ्याला
बाळाना याच्या माझ्या पाणी पुरना मळ्याला
paḍatō pāūsa paḍa hā kōkaṇī taḷyālā
bāḷānā yācyā mājhyā pāṇī puranā maḷyālā
It is raining, it is raining in Tal Konkan
For my son’s plantation, there is more than enough water
▷  Falls rain (पड)(हा)(कोकणी)(तळ्याला)
▷ (बाळाना) of_his_place my water, (पुरना)(मळ्याला)
pas de traduction en français
[44] id = 21687
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पडतो पाऊस पडूनी हा भागला
घेतो ना पोरबाळ बाळ मारगी लागला
paḍatō pāūsa paḍūnī hā bhāgalā
ghētō nā pōrabāḷa bāḷa māragī lāgalā
It has rained more than enough
He takes his children along, my son’s worries are over
▷  Falls rain (पडूनी)(हा)(भागला)
▷ (घेतो) * (पोरबाळ) son (मारगी)(लागला)
pas de traduction en français
[45] id = 21688
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
पडतो पाऊस हा पडूनी भागला
पेरायाची घात बाळ मारगी लागला
paḍatō pāūsa hā paḍūnī bhāgalā
pērāyācī ghāta bāḷa māragī lāgalā
It has rained more than enough
It is seed time, my son’s worries are over
▷  Falls rain (हा)(पडूनी)(भागला)
▷ (पेरायाची)(घात) son (मारगी)(लागला)
pas de traduction en français
[46] id = 21689
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पडतो पाऊस हा ग पडतो टपा टपा
पुण्या या शहराला नको घालुस खेपा
paḍatō pāūsa hā ga paḍatō ṭapā ṭapā
puṇyā yā śaharālā nakō ghālusa khēpā
It is raining steadily
Don’t make trips to Pune city
▷  Falls rain (हा) * falls (टपा)(टपा)
▷ (पुण्या)(या)(शहराला) not (घालुस)(खेपा)
pas de traduction en français
[47] id = 21690
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
पडतो पाऊस पडतो सरी सरी
गणेश माझा बाळ अवत्या नाही घरी
paḍatō pāūsa paḍatō sarī sarī
gaṇēśa mājhā bāḷa avatyā nāhī gharī
It is raining, it is raining in showers
My son Ganesh, the ploughman is not at home
▷  Falls rain falls (सरी)(सरी)
▷ (गणेश) my son (अवत्या) not (घरी)
pas de traduction en français
[48] id = 21691
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पडतो पाऊस पुणे या बाई शहरात
शेत ना करी बाळ झुरतो घरात
paḍatō pāūsa puṇē yā bāī śaharāta
śēta nā karī bāḷa jhuratō gharāta
Woman, it is raining in Pune city
He can’t work in the field, my son keeps worrying at home
▷  Falls rain (पुणे)(या) woman (शहरात)
▷ (शेत) * (करी) son (झुरतो)(घरात)
pas de traduction en français
[49] id = 21692
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
पडतो पाऊस हा पडतो नेमान
हवशा माझा बाळ बाळ शेताच्या कामात
paḍatō pāūsa hā paḍatō nēmāna
havaśā mājhā bāḷa bāḷa śētācyā kāmāta
It is raining regularly
My hardworking son is busy working in the field
▷  Falls rain (हा) falls (नेमान)
▷ (हवशा) my son son (शेताच्या)(कामात)
pas de traduction en français
[50] id = 21693
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
पडतो पाऊस पडतो हा थुई थुई
माझ्या ना बाळायांची शेत पेरायाची घाई
paḍatō pāūsa paḍatō hā thuī thuī
mājhyā nā bāḷāyāñcī śēta pērāyācī ghāī
It is raining. it is drizzling
My son is in a hurry to sow the field
▷  Falls rain falls (हा)(थुई)(थुई)
▷  My * (बाळायांची)(शेत)(पेरायाची)(घाई)
pas de traduction en français
[51] id = 21694
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village निवंगुणी - Nivanguni
पडतो पाऊस पाऊस पडतो कुठ कुठ
सांगते बाळा तुला दाणा धरणीवर लोट
paḍatō pāūsa pāūsa paḍatō kuṭha kuṭha
sāṅgatē bāḷā tulā dāṇā dharaṇīvara lōṭa
It is raining, it is raining in places
I tell you, son, sow the seeds in the soil
▷  Falls rain rain falls (कुठ)(कुठ)
▷  I_tell child to_you (दाणा)(धरणीवर)(लोट)
pas de traduction en français
[52] id = 21695
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पाऊस पडूनी हा तर पडूनी भागला
वाणीच माझ बाळ कुणबी हसाया लागला
pāūsa paḍūnī hā tara paḍūnī bhāgalā
vāṇīca mājha bāḷa kuṇabī hasāyā lāgalā
It has rained more than enough
My dear farmer son had a smile on his face
▷  Rain (पडूनी)(हा) wires (पडूनी)(भागला)
▷ (वाणीच) my son (कुणबी)(हसाया)(लागला)
pas de traduction en français
[53] id = 21696
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
पडतो पाऊस पडतो कंच्या कोना
गवळणी माझे बाई माझ्या शेल्याचा शहाणपणा
paḍatō pāūsa paḍatō kañcyā kōnā
gavaḷaṇī mājhē bāī mājhyā śēlyācā śahāṇapaṇā
It is raining, in which corner is it raining
My dear daughter, my husband (your father) is wise
▷  Falls rain falls (कंच्या) who
▷ (गवळणी)(माझे) woman my (शेल्याचा)(शहाणपणा)
pas de traduction en français
[54] id = 21697
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पडतो पाऊस पडतो एका कोपरी
बाळायाला माझ्या गाडीवाल्याला सुपारी
paḍatō pāūsa paḍatō ēkā kōparī
bāḷāyālā mājhyā gāḍīvālyālā supārī
It is raining, it is raining in one corner
My son who has a cart has got a message to come
▷  Falls rain falls (एका)(कोपरी)
▷ (बाळायाला) my (गाडीवाल्याला)(सुपारी)
pas de traduction en français
[55] id = 21698
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
पडतो पाऊस पडूईनी दाव
माझ्या का बाळाची शेत पाभारीनी लाव
paḍatō pāūsa paḍūīnī dāva
mājhyā kā bāḷācī śēta pābhārīnī lāva
It is raining, prove that it is raining
Let my son’s field be ready to work with the drill-plough
▷  Falls rain (पडूईनी)(दाव)
▷  My (का)(बाळाची)(शेत)(पाभारीनी) put
pas de traduction en français
[56] id = 21699
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पडतो पाऊस पडतो ही तर माळाला
वाणीच माझ बाळ औत लागल वळवाया
paḍatō pāūsa paḍatō hī tara māḷālā
vāṇīca mājha bāḷa auta lāgala vaḷavāyā
It is raining, it is raining on the open land
My dear son started changing the direction of his plough
▷  Falls rain falls (ही) wires (माळाला)
▷ (वाणीच) my son (औत)(लागल)(वळवाया)
pas de traduction en français
[57] id = 21700
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पडतो पाऊस माझा अवत्या नव्हता घरी
शेजार्या दादाला मी अवत्याला घाली भरी
paḍatō pāūsa mājhā avatyā navhatā gharī
śējāryā dādālā mī avatyālā ghālī bharī
It is raining, my ploughman was not at home
I went and requested my neighbour, the plough man
▷  Falls rain my (अवत्या)(नव्हता)(घरी)
▷ (शेजार्या)(दादाला) I (अवत्याला)(घाली)(भरी)
pas de traduction en français
[58] id = 21701
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
पडतो पाऊस पाण्या फुटली साखळी
बाळायानी माझ्या मोट केलीया मोकळी
paḍatō pāūsa pāṇyā phuṭalī sākhaḷī
bāḷāyānī mājhyā mōṭa kēlīyā mōkaḷī
It is raining, water is flowing continuously
My son emptied the water drawn from the draw-well in leather buckets
▷  Falls rain (पाण्या)(फुटली)(साखळी)
▷ (बाळायानी) my (मोट)(केलीया)(मोकळी)
pas de traduction en français
[59] id = 21702
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
पडतो पाऊइस झाला डोंगर हिरवा
बोल दुबळ्याच बाळ आई भाजीपाला करावा
paḍatō pāūisa jhālā ḍōṅgara hiravā
bōla dubaḷyāca bāḷa āī bhājīpālā karāvā
It is raining, the mountain has become green
Poor man’s son says, mother, plant vegetables
▷  Falls (पाऊइस)(झाला)(डोंगर)(हिरवा)
▷  Says (दुबळ्याच) son (आई)(भाजीपाला)(करावा)
pas de traduction en français
[60] id = 21703
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village निवंगुणी - Nivanguni
पडतो पाऊस कशा चालल्या वागमोडी
सांगते माझ्या बाळा बैल पाभरीच सोडी
paḍatō pāūsa kaśā cālalyā vāgamōḍī
sāṅgatē mājhyā bāḷā baila pābharīca sōḍī
It is raining, water is flowing in streams
I tell you, my son, untie the bullocks of the drill-plough
▷  Falls rain how (चालल्या)(वागमोडी)
▷  I_tell my child (बैल)(पाभरीच)(सोडी)
pas de traduction en français
[61] id = 21704
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पडतो पाऊस दुबळ्याला भाजीपाला
माझ्या का बाळाच्या शेताचा नास झाला
paḍatō pāūsa dubaḷyālā bhājīpālā
mājhyā kā bāḷācyā śētācā nāsa jhālā
It is raining, the poor can grow vegetables
My son’s field has got damaged
▷  Falls rain (दुबळ्याला)(भाजीपाला)
▷  My (का)(बाळाच्या)(शेताचा)(नास)(झाला)
pas de traduction en français
[62] id = 21705
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पडईतो पाऊस डोंगयीरी पड
सांगते बाळा तुला शेती पाभयीरी जोड
paḍaītō pāūsa ḍōṅgayīrī paḍa
sāṅgatē bāḷā tulā śētī pābhayīrī jōḍa
It is raining, it is raining in the mountain
I tell you son, tie the bullocks to the drill-plough in the field
▷ (पडईतो) rain (डोंगयीरी)(पड)
▷  I_tell child to_you furrow (पाभयीरी)(जोड)
pas de traduction en français
[63] id = 21706
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village निवंगुणी - Nivanguni
केकण्या पाऊस आता पडतो येगानी
राम या लक्ष्मण धरली पाभरी दोघांनी
kēkaṇyā pāūsa ātā paḍatō yēgānī
rāma yā lakṣmaṇa dharalī pābharī dōghānnī
It is raining heavily in Konkan
Ram and Lakshman both hold the drill-plough in hand
▷ (केकण्या) rain (आता) falls (येगानी)
▷  Ram (या) Laksman (धरली)(पाभरी)(दोघांनी)
pas de traduction en français
[64] id = 21707
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
हाये कोकणीच ढग देशाचा वारा आला
चंदर माझा राम शेत पेराईला गेला
hāyē kōkaṇīca ḍhaga dēśācā vārā ālā
candara mājhā rāma śēta pērāīlā gēlā
Clouds from Konkan, wind from the region above the Ghats
My Ram, my son, has gone to sow the field
▷ (हाये)(कोकणीच)(ढग)(देशाचा)(वारा) here_comes
▷ (चंदर) my Ram (शेत)(पेराईला) has_gone
pas de traduction en français
[65] id = 21708
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
निघाल काळ ढग दारी जाते मी पहायाला
राम माझ्या चंदराची शेती गेलीत वायाला
nighāla kāḷa ḍhaga dārī jātē mī pahāyālā
rāma mājhyā candarācī śētī gēlīta vāyālā
Dark clouds have gathered at the door, I go to see
My son Ram’s cultivation has gone waste
▷ (निघाल)(काळ)(ढग)(दारी) am_going I (पहायाला)
▷  Ram my (चंदराची) furrow (गेलीत)(वायाला)
pas de traduction en français
[66] id = 21709
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
पडपड तो पावसा पड पाऊस डोंगरी
माता मावली बय बोल बैल धर तू नांगरी
paḍapaḍa tō pāvasā paḍa pāūsa ḍōṅgarī
mātā māvalī baya bōla baila dhara tū nāṅgarī
Rain, you fall, you fall in the mountain
My dear mother says, hold the bullocks of the plough
▷ (पडपड)(तो)(पावसा)(पड) rain (डोंगरी)
▷ (माता)(मावली)(बय) says (बैल)(धर) you (नांगरी)
pas de traduction en français
[67] id = 21710
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
देशावळी पावसानी कळी धरली चवदेशी
ताईत माझा राघु फोडी जमीन केसोकसी
dēśāvaḷī pāvasānī kaḷī dharalī cavadēśī
tāīta mājhā rāghu phōḍī jamīna kēsōkasī
In the region beyond the Sahyadri range, it is raining in sheets
My young son Raghu* is preparing the field for sowing
▷ (देशावळी)(पावसानी) Kali (धरली)(चवदेशी)
▷ (ताईत) my (राघु)(फोडी)(जमीन)(केसोकसी)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[68] id = 21711
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पडतो पाऊस रान झाल्यात हिरवी
बाळाच्या शेतावरी बैल कावरी बावरी
paḍatō pāūsa rāna jhālyāta hiravī
bāḷācyā śētāvarī baila kāvarī bāvarī
It is raining, the fields have become green
On my son’s filed, the bullocks have become perplexed
▷  Falls rain (रान)(झाल्यात) green
▷ (बाळाच्या)(शेतावरी)(बैल)(कावरी)(बावरी)
pas de traduction en français
[69] id = 21712
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
पाऊस राजानी पडूनी बर केल
बाळयाच्या माझ्या आंबे मोहराला पिक आल
pāūsa rājānī paḍūnī bara kēla
bāḷayācyā mājhyā āmbē mōharālā pika āla
King Rain has done well to come
In my son’s field, ambemohor* variety of rice gas grown well
▷  Rain (राजानी)(पडूनी)(बर) did
▷ (बाळयाच्या) my (आंबे)(मोहराला)(पिक) here_comes
pas de traduction en français
ambemohorA variety of rice which has a peculiar fragrance
[70] id = 21713
बोरकर फुला - Borkar Phula
Village रिहे - Rihe
पावस राजाची वाट बघ भलभल
बाळयाच्या शेतामधी मेघराजानी दिल डेर
pāvasa rājācī vāṭa bagha bhalabhala
bāḷayācyā śētāmadhī mēgharājānī dila ḍēra
So many are waiting for King Rain
In my son’s field, rain has settled in
▷ (पावस)(राजाची)(वाट)(बघ)(भलभल)
▷ (बाळयाच्या)(शेतामधी)(मेघराजानी)(दिल)(डेर)
pas de traduction en français
[71] id = 21714
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पडतो पाऊस कुणबी कावर बावर
सांगते बाई तुला आला आंब्याला मोहोर
paḍatō pāūsa kuṇabī kāvara bāvara
sāṅgatē bāī tulā ālā āmbyālā mōhōra
It is raining, farmers are bewildered
I tell you, woman, mango trees have blossomed
▷  Falls rain (कुणबी)(कावर)(बावर)
▷  I_tell woman to_you here_comes (आंब्याला)(मोहोर)
pas de traduction en français
[72] id = 21715
मोरे जाई - More Jai
Village सारोळे - Sarole
पावसाने फळी धरली आताची
माझीया बाळाची शेती पाभर भाताची
pāvasānē phaḷī dharalī ātācī
mājhīyā bāḷācī śētī pābhara bhātācī
Rain is now falling in sheets
My son is working with the drill-plough sowing rice in the field
▷ (पावसाने)(फळी)(धरली)(आताची)
▷ (माझीया)(बाळाची) furrow (पाभर)(भाताची)
pas de traduction en français
[73] id = 21716
मोरे जाई - More Jai
Village सारोळे - Sarole
पावसाने फळी धरली कव्हाची
माझीया बाळाची शेती पाभर गव्हाची
pāvasānē phaḷī dharalī kavhācī
mājhīyā bāḷācī śētī pābhara gavhācī
Rain is falling in sheets since a long time
My son is working with the drill-plough sowing wheat in the field
▷ (पावसाने)(फळी)(धरली)(कव्हाची)
▷ (माझीया)(बाळाची) furrow (पाभर)(गव्हाची)
pas de traduction en français
[74] id = 21717
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
पाऊस राजान फळी धरली आताशी
बाळायाची माझ्या शेती पाभर भाताची
pāūsa rājāna phaḷī dharalī ātāśī
bāḷāyācī mājhyā śētī pābhara bhātācī
Rain is now falling in sheets
My son is working with the drill-plough sowing rice in the field
▷  Rain (राजान)(फळी)(धरली)(आताशी)
▷ (बाळायाची) my furrow (पाभर)(भाताची)
pas de traduction en français
[75] id = 21718
कुंभार यमुना - Kumbhar Yamuna
Village भांबर्डे - Bhambarde
पावूस पड पाणी वली होवू दे वावर
पडल मेघराजा कुणबी होतील नवर
pāvūsa paḍa pāṇī valī hōvū dē vāvara
paḍala mēgharājā kuṇabī hōtīla navara
Rain, rain, you come, let the fields be wet
Rain will come, farmers will be like bridegrooms
▷ (पावूस)(पड) water, (वली)(होवू)(दे)(वावर)
▷ (पडल)(मेघराजा)(कुणबी)(होतील)(नवर)
pas de traduction en français
[76] id = 21719
शिंदे अनु - Shinde Anu
Village केळद - Kelad
पड पड तू पावसा वली होऊ द्या वावर
पाभरीच्या माग शेत्ये झाल्यात नवर
paḍa paḍa tū pāvasā valī hōū dyā vāvara
pābharīcyā māga śētyē jhālyāta navara
Rain, rain, you come, let the fields be wet
Behind the drill-plough, fields are like bridegrooms
▷ (पड)(पड) you (पावसा)(वली)(होऊ)(द्या)(वावर)
▷ (पाभरीच्या)(माग)(शेत्ये)(झाल्यात)(नवर)
pas de traduction en français
[77] id = 21720
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
पडपडतो पाऊइस पड कोकण बंदरात
सांगते बाळा तुला बत्ती लाव तू अंधारात
paḍapaḍatō pāūisa paḍa kōkaṇa bandarāta
sāṅgatē bāḷā tulā battī lāva tū andhārāta
It is raining in Konkan port
I tell you, son, light a lamp in the dark
▷ (पडपडतो)(पाऊइस)(पड)(कोकण)(बंदरात)
▷  I_tell child to_you light put you (अंधारात)
pas de traduction en français
[78] id = 21721
साठे हिरा - Sathe Hira
Village सावरगाव - Savargaon
पडतु पावसा वली होऊदे वावर
पाभारीच्या माग कुणबी झालत नवर
paḍatu pāvasā valī hōūdē vāvara
pābhārīcyā māga kuṇabī jhālata navara
Rain, rain, you come, let the fields be wet
Behind the drill-plough, farmers are like bridegrooms
▷ (पडतु)(पावसा)(वली)(होऊदे)(वावर)
▷ (पाभारीच्या)(माग)(कुणबी)(झालत)(नवर)
pas de traduction en français
[79] id = 34773
उभे मुक्ता - Ubhe Mukta
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-14-66 start 01:59 ➡ listen to section
पड पड तु पावसा वली होवूंदे वावयीर
पाभणारीच्या माग कुणबी झाल्यात नवर
paḍa paḍa tu pāvasā valī hōvūndē vāvayīra
pābhaṇārīcyā māga kuṇabī jhālyāta navara
Rain, rain, you come, let the fields be wet
Behind the drill-plough, farmers are like bridegrooms
▷ (पड)(पड) you (पावसा)(वली)(होवूंदे)(वावयीर)
▷ (पाभणारीच्या)(माग)(कुणबी)(झाल्यात)(नवर)
pas de traduction en français
[80] id = 35156
साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu
Village धामारी - Dhamari
UVS-02-07 start 00:28 ➡ listen to section
पड पड तू पावसा वली होऊ दे वावर
पाभर्या बाई माग कुणबी झालत नवर
paḍa paḍa tū pāvasā valī hōū dē vāvara
pābharyā bāī māga kuṇabī jhālata navara
Rain, rain, you come, let the fields be wet
Behind the drill-plough, farmers are like bridegrooms
▷ (पड)(पड) you (पावसा)(वली)(होऊ)(दे)(वावर)
▷ (पाभर्या) woman (माग)(कुणबी)(झालत)(नवर)
pas de traduction en français
[81] id = 38318
निवेकर ताई - Nivekar Tai
Village निवे - Nive
UVS-35-28 start 03:52 ➡ listen to section
पाऊस पडतो फळी धरली कव्हाची
बाळायाची माझ्या शेती पाभर गव्हाची
pāūsa paḍatō phaḷī dharalī kavhācī
bāḷāyācī mājhyā śētī pābhara gavhācī
It has rained, since when it has been raining continuously
My son is cultivating the field, sowing wheat with the drill-plough
▷  Rain falls (फळी)(धरली)(कव्हाची)
▷ (बाळायाची) my furrow (पाभर)(गव्हाची)
pas de traduction en français
[82] id = 51590
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
पड पाणराजा ओल्या होऊ दे साबरी
शेताच्या कडला उभ्या राहील्या पाभरी
paḍa pāṇarājā ōlyā hōū dē sābarī
śētācyā kaḍalā ubhyā rāhīlyā pābharī
Rain, rain, you fall, let Sabari bushes become wet
Drill-ploughs have stopped on the side of the field
▷ (पड)(पाणराजा)(ओल्या)(होऊ)(दे)(साबरी)
▷ (शेताच्या)(कडला)(उभ्या)(राहील्या)(पाभरी)
pas de traduction en français
[83] id = 35540
भोंग फुला - Bhong Phula
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
start 39:05 ➡ 
पड पड तु मेघराजा आत्ता पडूनी बर केल
नेनंत्या राघूबाच नंदी तासाला पाणी पेल
paḍa paḍa tu mēgharājā āttā paḍūnī bara kēla
nēnantyā rāghūbāca nandī tāsālā pāṇī pēla
King rain, you come, you did well to come now
My young so Raghoba’s bullocks drank water from the furrow
▷ (पड)(पड) you (मेघराजा) now (पडूनी)(बर) did
▷ (नेनंत्या)(राघूबाच)(नंदी)(तासाला) water, (पेल)
pas de traduction en français
[84] id = 36474
घणगाव पवित्रा - Ghangaon Pavitra
Village मोगरा - Mogara
UVS-16-32 start 02:05 ➡ listen to section
पड पड रे पाऊसा कर एक धान माती गाईच्या चार्यासाठी ना कुणबी आलेत काकुळती
paḍa paḍa rē pāūsā kara ēka dhāna mātī gāīcyā cāryāsāṭhī nā kuṇabī ālēta kākuḷatī
It is raining heavily, the crop has fallen flat on the field
For fodder for the cattle, farmers are terribly worried
▷ (पड)(पड)(रे) rain doing (एक)(धान)(माती) of_cows (चार्यासाठी) * (कुणबी)(आलेत)(काकुळती)
O pluie, tombe donc à verse, assure l'opulence de la terre
Pour les pâtures des vaches les paysans aux abois supplient.
[85] id = 37100
अंबोरे पंचफुला - Ambore Panchphula
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-09 start 00:27 ➡ listen to section
पड पड रे पावसा होवू देरे वली माती
गाईच्या चार्यासाठी कुणबी आले काकुलती
paḍa paḍa rē pāvasā hōvū dērē valī mātī
gāīcyā cāryāsāṭhī kuṇabī ālē kākulatī
Rain, you come, let soil become wet
For fodder for the cattle, farmers are praying for you to fall
▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा)(होवू)(देरे)(वली)(माती)
▷  Of_cows (चार्यासाठी)(कुणबी) here_comes (काकुलती)
pas de traduction en français
[86] id = 44767
धुमाळ शांता - Dhumal Shanta
Village धामणगाव - Dhamangaon
पड पड पावसा पावसाच्या सरी माळावरुनी गेल्या
त्यानी तिफणी उभ्या केल्या
paḍa paḍa pāvasā pāvasācyā sarī māḷāvarunī gēlyā
tyānī tiphaṇī ubhyā kēlyā
Rain, Rain, come, showers of rain crossed over the open land
They stopped the drill-ploughs
▷ (पड)(पड)(पावसा)(पावसाच्या)(सरी)(माळावरुनी)(गेल्या)
▷ (त्यानी)(तिफणी)(उभ्या)(केल्या)
pas de traduction en français
[87] id = 37738
रांजवण मनकर्णा - Ranjawan Manakarna
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-72 start 00:04 ➡ listen to section
पड पड रे पावसा होऊ दे वल्ली माती
गाईच्या चार्यासाठी दुनिया येती काकुलती
paḍa paḍa rē pāvasā hōū dē vallī mātī
gāīcyā cāryāsāṭhī duniyā yētī kākulatī
Rain, you come, let soil become wet
For fodder for the cattle, the whole world is praying for you to fall
▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा)(होऊ)(दे)(वल्ली)(माती)
▷  Of_cows (चार्यासाठी)(दुनिया)(येती)(काकुलती)
pas de traduction en français
[88] id = 44155
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-68 start 00:24 ➡ listen to section
पड ना रे पावईसा पड ना रे शेता ना शिवारात
आता माझ्या बाळाईच पाणी कोर्या ना घागरीत
paḍa nā rē pāvīsā paḍa nā rē śētā nā śivārāta
ātā mājhyā bāḷāīca pāṇī kōryā nā ghāgarīta
Rain, you come, you fall in the fields
Now, my son collects water in an empty vessel
▷ (पड) * (रे)(पावईसा)(पड) * (रे)(शेता) * (शिवारात)
▷ (आता) my (बाळाईच) water, (कोर्या) * (घागरीत)
pas de traduction en français
[89] id = 44156
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-70 start 00:21 ➡ listen to section
पड ना रे पावईसा माझा पिकु दे मुग राळा
पोटीईचा पंडीयीत कुणबी माझा ना लेकुरवाळा
paḍa nā rē pāvīsā mājhā piku dē muga rāḷā
pōṭīīcā paṇḍīyīta kuṇabī mājhā nā lēkuravāḷā
Rain, you come, let Moong lentils and panic seeds crop grow
My farmer son has a family
▷ (पड) * (रे)(पावईसा) my (पिकु)(दे)(मुग)(राळा)
▷ (पोटीईचा)(पंडीयीत)(कुणबी) my * (लेकुरवाळा)
pas de traduction en français
[90] id = 44158
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-70 start 01:05 ➡ listen to section
पड ना रे पावईसा पड ना रे शेता ना शिवारात
आता माझ्या बाळाईच पाणी कोर्या ना घागरीत
paḍa nā rē pāvīsā paḍa nā rē śētā nā śivārāta
ātā mājhyā bāḷāīca pāṇī kōryā nā ghāgarīta
Rain, you come, you fall in the fields
Now, my son collects water in an empty vessel
▷ (पड) * (रे)(पावईसा)(पड) * (रे)(शेता) * (शिवारात)
▷ (आता) my (बाळाईच) water, (कोर्या) * (घागरीत)
pas de traduction en français
[91] id = 44766
धुमाळ शांता - Dhumal Shanta
Village धामणगाव - Dhamangaon
पड रे पावसा पडून तू बर केल
नंदी तासाला पाणी पेल
paḍa rē pāvasā paḍūna tū bara kēla
nandī tāsālā pāṇī pēla
Rain, rain, you come, you did well to fall
Bullocks drank water from the furrow
▷ (पड)(रे)(पावसा)(पडून) you (बर) did
▷ (नंदी)(तासाला) water, (पेल)
pas de traduction en français
[92] id = 48091
नाईक लहान - Naik Lahan
Village गोंडेगाव - Gondegaon
पडपड पावसा वले करी दगड
बाळायाला माझ्या शेती चालल मोगड
paḍapaḍa pāvasā valē karī dagaḍa
bāḷāyālā mājhyā śētī cālala mōgaḍa
It is raining, let my little earthen vessel fill up
Let my son take his plough to the field
▷ (पडपड)(पावसा)(वले)(करी)(दगड)
▷ (बाळायाला) my furrow (चालल)(मोगड)
pas de traduction en français
[93] id = 48092
सरडे पगा - Sarade Paga
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
पडपड पावसा पडोनी वरं केलं
नेनंत्या राघूचे बैल पाणी पेलं
paḍapaḍa pāvasā paḍōnī varaṁ kēlaṁ
nēnantyā rāghūcē baila pāṇī pēlaṁ
Rain, rain, you come, you did well to fall
My young son Raghu*’s bullocks drank water
▷ (पडपड)(पावसा)(पडोनी)(वरं)(केलं)
▷ (नेनंत्या)(राघूचे)(बैल) water, (पेलं)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[94] id = 51584
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
पाऊस राजाव कोणी कड केल काळ
पाहतात वाट माझी उली उली बाळ
pāūsa rājāva kōṇī kaḍa kēla kāḷa
pāhatāta vāṭa mājhī ulī ulī bāḷa
King rain, where have you disappeared
My little children are waiting for you
▷  Rain (राजाव)(कोणी)(कड) did (काळ)
▷ (पाहतात)(वाट) my (उली)(उली) son
pas de traduction en français
[95] id = 51585
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
पड पाणराजा तुला कोण केल मना
गाई वासरानी खाली घातल्यात गोना
paḍa pāṇarājā tulā kōṇa kēla manā
gāī vāsarānī khālī ghātalyāta gōnā
Dear rain you come, who has stopped you
Cows and calves have put their heads down
▷ (पड)(पाणराजा) to_you who did (मना)
▷ (गाई)(वासरानी)(खाली)(घातल्यात)(गोना)
pas de traduction en français
[96] id = 51586
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
पड पाणराजा माझी भरु दे घागर
शेताच्या कडला माझी उभी राहीली पाभर
paḍa pāṇarājā mājhī bharu dē ghāgara
śētācyā kaḍalā mājhī ubhī rāhīlī pābhara
Dear rain, you come, let my round vessel fill up
My drill-plough is there on the side of the field
▷ (पड)(पाणराजा) my (भरु)(दे)(घागर)
▷ (शेताच्या)(कडला) my standing (राहीली)(पाभर)
pas de traduction en français
[97] id = 51587
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
पाऊसान फळी धरली काळी कोट
चहुकूनी दर्या मधी चला अागबोट
pāūsāna phaḷī dharalī kāḷī kōṭa
cahukūnī daryā madhī calā āgabōṭa
Rain is falling in sheets, it has become dark
Sea of water all around, we are in the middle like a ship
▷ (पाऊसान)(फळी)(धरली) Kali (कोट)
▷ (चहुकूनी)(दर्या)(मधी) let_us_go (अागबोट)
pas de traduction en français
[98] id = 51588
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
आला पाणराजा आला शिवार झोडीत
शेताच्या कडाला सर्जा पाभर सोडीत
ālā pāṇarājā ālā śivāra jhōḍīta
śētācyā kaḍālā sarjā pābhara sōḍīta
Rain has come, lashing the field
Sarja, my son, is untying the drill-plough on the side of the field
▷  Here_comes (पाणराजा) here_comes (शिवार)(झोडीत)
▷ (शेताच्या)(कडाला)(सर्जा)(पाभर)(सोडीत)
pas de traduction en français
[99] id = 88639
म्हस्के परेघबाई देवीदास - Mhaske Pareghabai Devidas
Village पिंपळगाव घाट - Pimpalgaon Ghat
पाऊस पाण्याच आभाळ उठल कोकणी
उभ्या राहील्या तिफणी बाळाच्या माझ्या
pāūsa pāṇyāca ābhāḷa uṭhala kōkaṇī
ubhyā rāhīlyā tiphaṇī bāḷācyā mājhyā
It looks like the rain will fall any moment in Konkan
My son’s three-tube drill ploughs are standing on one side
▷  Rain (पाण्याच)(आभाळ)(उठल)(कोकणी)
▷ (उभ्या)(राहील्या)(तिफणी)(बाळाच्या) my
pas de traduction en français
[100] id = 51589
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
पड पड तू पावसा माळा मुरडाच्या झाल्या वाती
कुणबी आल्याती काकुळती
paḍa paḍa tū pāvasā māḷā muraḍācyā jhālyā vātī
kuṇabī ālyātī kākuḷatī
Rain, rain, you come, the stony soil has dried up
Farmers are praying for you to fall
▷ (पड)(पड) you (पावसा)(माळा)(मुरडाच्या)(झाल्या)(वाती)
▷ (कुणबी)(आल्याती)(काकुळती)
pas de traduction en français
[101] id = 52425
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
पड पड तू पावसा सारी करावी वल्ली माती
जीव येतोय काकुळती
paḍa paḍa tū pāvasā sārī karāvī vallī mātī
jīva yētōya kākuḷatī
Rain, rain, you come, make the whole soil wet
I am desperately praying for you to fall
▷ (पड)(पड) you (पावसा)(सारी)(करावी)(वल्ली)(माती)
▷  Life (येतोय)(काकुळती)
pas de traduction en français
[102] id = 52426
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
मिरगाच्या महिन्यात काय आभाळ उठल
कुणा कुणब्याच बाळ पेराया नटल
miragācyā mahinyāta kāya ābhāḷa uṭhala
kuṇā kuṇabyāca bāḷa pērāyā naṭala
In the month of Mriga* constellation, how the sky has filled with dark clouds
Some farmer’s son has got ready to sow
▷ (मिरगाच्या)(महिन्यात) why (आभाळ)(उठल)
▷ (कुणा)(कुणब्याच) son (पेराया)(नटल)
pas de traduction en français
MrigaThe Rig Veda refers to the Orion Constellation as Mriga (The Deer)
[103] id = 52960
सरडे पगा - Sarade Paga
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
पावसाची फळी माझ्या शेतावरुन गेली
माझ्या नेनंत्या हरि काळी जमीन पाणी पिली
pāvasācī phaḷī mājhyā śētāvaruna gēlī
mājhyā nēnantyā hari kāḷī jamīna pāṇī pilī
The sheet of rain passed over my field
My young son Hari*’s black soil was drenched with water
▷ (पावसाची)(फळी) my (शेतावरुन) went
▷  My (नेनंत्या)(हरि) Kali (जमीन) water, (पिली)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[104] id = 68450
पवार धोंडा - Pawar Dhonda
Village मालुंजा - Malunga
पड पड मेघु राज्या पडुनी बरं केले
माझे बाळ राज्याचे नंदी तासाला पाणी पेले
paḍa paḍa mēghu rājyā paḍunī baraṁ kēlē
mājhē bāḷa rājyācē nandī tāsālā pāṇī pēlē
Rain, rain, you come, you did well to fall
My son’s bullocks drank water from the furrow
▷ (पड)(पड)(मेघु)(राज्या)(पडुनी)(बरं)(केले)
▷ (माझे) son (राज्याचे)(नंदी)(तासाला) water, (पेले)
pas de traduction en français
[105] id = 69143
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
पाऊस पाण्याच आभळ आल मुडी
तिफणीचे नंदी सोडी विलास बाळ
pāūsa pāṇyāca ābhaḷa āla muḍī
tiphaṇīcē nandī sōḍī vilāsa bāḷa
Rain clouds are about to burst
Vilas, my son, untie the bullocks of the three-tube drill-plough
▷  Rain (पाण्याच)(आभळ) here_comes (मुडी)
▷ (तिफणीचे)(नंदी)(सोडी)(विलास) son
pas de traduction en français
[106] id = 69144
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
पाऊस पाण्याच आभाळ उटलं
बाळ कुनब्याच नटल तिफणी भरायला
pāūsa pāṇyāca ābhāḷa uṭalaṁ
bāḷa kunabyāca naṭala tiphaṇī bharāyalā
In the rainy season, the sky is filled with dark clouds
Farmer’s son has got ready to sow with the three-tube drill-plough
▷  Rain (पाण्याच)(आभाळ)(उटलं)
▷  Son (कुनब्याच)(नटल)(तिफणी)(भरायला)
pas de traduction en français
[107] id = 71886
गीरी कौशाबाई - Giri Kausha
Village सोरगा - Sorga
एवढा पाऊस पडतो माझ माहेर धरुनी
माझ्या हारणीचे बाळ कुणबी निघाले पेरुनी
ēvaḍhā pāūsa paḍatō mājha māhēra dharunī
mājhyā hāraṇīcē bāḷa kuṇabī nighālē pērunī
It is raining so much in my maher*
My mother’s son, the farmer, has finished sowing
▷ (एवढा) rain falls my (माहेर)(धरुनी)
▷  My (हारणीचे) son (कुणबी)(निघाले)(पेरुनी)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[108] id = 71887
पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi
Village हासाळा - Hasala
पडला पाऊस सम्रताच्या घरला
दुबळ जायला लाजल दारी पन्हाळ वाजल मृग राजाच
paḍalā pāūsa samratācyā gharalā
dubaḷa jāyalā lājala dārī panhāḷa vājala mṛga rājāca
It is raining in a rich man’s house
The poor man felt shy to beg for anything, But King rain brings rain at his door also
▷ (पडला) rain (सम्रताच्या)(घरला)
▷ (दुबळ)(जायला)(लाजल)(दारी)(पन्हाळ)(वाजल) Mriga (राजाच)
pas de traduction en français
[109] id = 72726
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
पाऊस पडु लाल गरजु गरजु मघा
अर्जुनाला पेरु लागा
pāūsa paḍu lāla garaju garaju maghā
arjunālā pēru lāgā
It has just been raining, accompanied by thunder
Come, let’s help Arjun (son) in sowing his field
▷  Rain (पडु)(लाल)(गरजु)(गरजु)(मघा)
▷ (अर्जुनाला)(पेरु)(लागा)
pas de traduction en français
[110] id = 72756
बांगर पार्वती - Bangar Parvati
Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon
आसा पडतो पाऊस पडुन ग बर केलाय
हिरव ग रान झाल बाळ गायीमागे गेलय
āsā paḍatō pāūsa paḍuna ga bara kēlāya
hirava ga rāna jhāla bāḷa gāyīmāgē gēlaya
It is raining heavily, it did well to come
The field has become green, my son has gone behind the cows
▷ (आसा) falls rain (पडुन) * (बर)(केलाय)
▷ (हिरव) * (रान)(झाल) son (गायीमागे)(गेलय)
pas de traduction en français
[111] id = 72906
गडाख रंभा - Gadakh Rambha
Village बेलापूर - Belapur
पडपड पावसा एवढ पडुनी बर केल
नंदी तासाला पाणी पेल
paḍapaḍa pāvasā ēvaḍha paḍunī bara kēla
nandī tāsālā pāṇī pēla
Rain, rain, you come, you did well to fall
Bullocks drank water from the furrow
▷ (पडपड)(पावसा)(एवढ)(पडुनी)(बर) did
▷ (नंदी)(तासाला) water, (पेल)
pas de traduction en français
[112] id = 72938
दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi
Village बांगर्डे - Bangarde
पड पड मेघराज्या तीन केल्यान वल्ली माती
कन्बी (कुणबी) आलाय काकुळीती
paḍa paḍa mēgharājyā tīna kēlyāna vallī mātī
kanbī (kuṇabī) ālāya kākuḷītī
Rain, rain, you come, let the soil become wet
Farmers are praying for you to fall
▷ (पड)(पड)(मेघराज्या)(तीन)(केल्यान)(वल्ली)(माती)
▷ (कन्बी) ( (कुणबी) ) (आलाय)(काकुळीती)
pas de traduction en français
[113] id = 72939
केकान गौरी - Kekan Gauri
Village शेळगाव - Shelgaon
पड पड तु मेघराज्या आता पडुनी बर केले
नंदी तासाला पाणी पेले
paḍa paḍa tu mēgharājyā ātā paḍunī bara kēlē
nandī tāsālā pāṇī pēlē
Rain, rain, you come, you did well to fall
Bullocks drank water from the furrow
▷ (पड)(पड) you (मेघराज्या)(आता)(पडुनी)(बर)(केले)
▷ (नंदी)(तासाला) water, (पेले)
pas de traduction en français
[114] id = 72940
केकान गौरी - Kekan Gauri
Village शेळगाव - Shelgaon
पड पड तु मेघराज्या कळी भरीली शेतावर
माझ्या बंधुच्या शेतावरी
paḍa paḍa tu mēgharājyā kaḷī bharīlī śētāvara
mājhyā bandhucyā śētāvarī
Rain, rain, you come, fall in sheets in the field
On my brother’s field
▷ (पड)(पड) you (मेघराज्या) Kali (भरीली)(शेतावर)
▷  My (बंधुच्या)(शेतावरी)
pas de traduction en français
[115] id = 73969
क्षिरसागर द्रौपदी - Kshirsagar Dropadi
Village पांगरी - Pangari
पड पड पावसा पडुनी बर केल
नंदी तासाला पाणी पेल
paḍa paḍa pāvasā paḍunī bara kēla
nandī tāsālā pāṇī pēla
Rain, rain, you come, you did well to fall
Bullocks drank water from the furrow
▷ (पड)(पड)(पावसा)(पडुनी)(बर) did
▷ (नंदी)(तासाला) water, (पेल)
pas de traduction en français
[116] id = 75399
धायगुडे सोना - Dhaygude Sona
Village सुखेड - Sukhed
पडपड पावुस तुत पडुन बर केल
नंदी तासाला पाणी पेल
paḍapaḍa pāvusa tuta paḍuna bara kēla
nandī tāsālā pāṇī pēla
Rain, rain, you come, you did well to come
Bullocks drank water from the furrow
▷ (पडपड)(पावुस)(तुत)(पडुन)(बर) did
▷ (नंदी)(तासाला) water, (पेल)
pas de traduction en français
[117] id = 77423
माने भागीरथी - Mane Bhagirathi
Village मडज - Madaj
पावसाच्या सरी उतरी माझ्या शेतावरी
आडवा शेला धरी रतन माझा भाऊ
pāvasācyā sarī utarī mājhyā śētāvarī
āḍavā śēlā dharī ratana mājhā bhāū
Rain is falling in showers on my field
My brother Ratan holds the stole in front of him
▷ (पावसाच्या)(सरी)(उतरी) my (शेतावरी)
▷ (आडवा)(शेला)(धरी)(रतन) my brother
pas de traduction en français
[118] id = 79567
पुजारी बनु - Pujari Banu
Village राशीवडे - Rashivade
UVS -41
पड पड तु पावईस काय बघतो तालामाला
जमिनी बाईचा भर गेला
paḍa paḍa tu pāvīsa kāya baghatō tālāmālā
jaminī bāīcā bhara gēlā
Rain, rain, you come, what moment are you waiting for
The soil has lost its lustre
▷ (पड)(पड) you (पावईस) why (बघतो)(तालामाला)
▷ (जमिनी)(बाईचा)(भर) has_gone
pas de traduction en français
[119] id = 79584
गोरे कांता - Gore Kanta
Village धामणगाव - Dhamangaon
मेघराजा नवरदेव विजबाई कलवरी
बाळाच्या शेतावर राती वरात मिरवली
mēgharājā navaradēva vijabāī kalavarī
bāḷācyā śētāvara rātī varāta miravalī
King rain is the bridegroom, lightening is the Karavali*
The wedding procession took place at night in my son’s field
▷ (मेघराजा)(नवरदेव)(विजबाई)(कलवरी)
▷ (बाळाच्या)(शेतावर)(राती)(वरात)(मिरवली)
pas de traduction en français
Karavali ➡ KaravalisBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages
[120] id = 79585
गायकवाड शशा - Gaykwad Shasha
Village तडखेल - Tadkhel
पड पड रे पावसा पड माझ्या अंगणात
बैल गेली शेतात औत भरली पाण्यात
paḍa paḍa rē pāvasā paḍa mājhyā aṅgaṇāta
baila gēlī śētāta auta bharalī pāṇyāta
Rain, rain, you come, you come to my courtyard
Bullocks have gone to the field, ploughs are deep in water
▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा)(पड) my (अंगणात)
▷ (बैल) went (शेतात)(औत)(भरली)(पाण्यात)
pas de traduction en français
[121] id = 79586
जाधव सुमन - Jadhav Suman
Village होनवडज - Honvadaj
पड पड रे पावसा गरजु गरजु अर्ध्या राती
अर्जुनाची बैल शेती बाळा माझ्या नेनंत्याची
paḍa paḍa rē pāvasā garaju garaju ardhyā rātī
arjunācī baila śētī bāḷā mājhyā nēnantyācī
Rain, rain, you come, come with thunder in the middle of the night
My young son Arjun’s bullocks are in the field
▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा)(गरजु)(गरजु)(अर्ध्या)(राती)
▷ (अर्जुनाची)(बैल) furrow child my (नेनंत्याची)
pas de traduction en français
[122] id = 79621
मंचरे हिरा - Manchare Hira
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
पडतो पाऊस होईना वली जमीन
बाळाच्या ग माझ्या शेती चालली कामीन
paḍatō pāūsa hōīnā valī jamīna
bāḷācyā ga mājhyā śētī cālalī kāmīna
It is raining, the land is still not wet enough
My son’s wife is going to the field (to prepare the land)
▷  Falls rain (होईना)(वली)(जमीन)
▷ (बाळाच्या) * my furrow (चालली)(कामीन)
pas de traduction en français
[123] id = 79622
मंचरे हिरा - Manchare Hira
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
पडतो पाऊस होईना वला दगड
बाळाच्या शेतीत चालला मोगड
paḍatō pāūsa hōīnā valā dagaḍa
bāḷācyā śētīta cālalā mōgaḍa
It is raining, let my little earthen vessel fill up
Let my son take his plough to the field
▷  Falls rain (होईना)(वला)(दगड)
▷ (बाळाच्या)(शेतीत)(चालला)(मोगड)
pas de traduction en français
[124] id = 79623
भोपाळे रेणू - Bhopale Renu
Village केसूर - Kesur
पडतु मेघराजा सार्या माळानी पाणी
पाणी मोठ्या अयाची बाळ तान्ही
paḍatu mēgharājā sāryā māḷānī pāṇī
pāṇī mōṭhyā ayācī bāḷa tānhī
Rain, you come, let there be water in all the fields
All farmers, children of mother earth are thirsty
▷ (पडतु)(मेघराजा)(सार्या)(माळानी) water,
▷  Water, (मोठ्या)(अयाची) son (तान्ही)
pas de traduction en français
[125] id = 79640
बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao
Village ढेबेगाव - Dhebegaon
पड रे पावसा वल्या होऊ दे जमीनी
माझ्या बाळाच्या नवर्या शेती निघाल्या कामीनी
paḍa rē pāvasā valyā hōū dē jamīnī
mājhyā bāḷācyā navaryā śētī nighālyā kāmīnī
It is raining, let the land become wet
My son’s wife is going to the field (to prepare the land)
▷ (पड)(रे)(पावसा)(वल्या)(होऊ)(दे)(जमीनी)
▷  My (बाळाच्या)(नवर्या) furrow (निघाल्या)(कामीनी)
pas de traduction en français
[126] id = 80771
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
पडो पडो पावसा गरीबाला भाजीपाला
संबरत बोले गल्ल्याचा नास झाला
paḍō paḍō pāvasā garībālā bhājīpālā
sambarata bōlē gallayācā nāsa jhālā
Rain rain, let it come, the poor can cultivate vegetables
The rich says, my income is ruined
▷ (पडो)(पडो)(पावसा)(गरीबाला)(भाजीपाला)
▷ (संबरत)(बोले)(गल्ल्याचा)(नास)(झाला)
pas de traduction en français
[127] id = 81868
बारबोले शकुंतला - Barbole Shakuntala
Village दारफळ - Darphal
पडपड पावसा पडुनी बरा झाला
नेणंत्या हरीचा नंदी तासाला पाणी प्याला
paḍapaḍa pāvasā paḍunī barā jhālā
nēṇantyā harīcā nandī tāsālā pāṇī pyālā
Rain, rain, you come, you did well to come
My young son Hari*’s bullocks drank water from the furrow
▷ (पडपड)(पावसा)(पडुनी)(बरा)(झाला)
▷ (नेणंत्या)(हरीचा)(नंदी)(तासाला) water, (प्याला)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[128] id = 81869
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
पाऊस पडु लाल गर्जु गर्जु
राती अर्जुनाची बैल शेती
pāūsa paḍu lāla garju garju
rātī arjunācī baila śētī
It is raining accompanying by thunder
Arjun’s bullocks are in the field in the night
▷  Rain (पडु)(लाल)(गर्जु)(गर्जु)
▷ (राती)(अर्जुनाची)(बैल) furrow
pas de traduction en français
[129] id = 82633
जोगदंड सोना - Jogdand Sona
Village पुणतांबा - Puntamba
पाऊस राजाने पडुनी बरे केले
पापी चांडाळाच्या पेवामधे पाणी गेले
pāūsa rājānē paḍunī barē kēlē
pāpī cāṇḍāḷācyā pēvāmadhē pāṇī gēlē
King rain did well to come
Water seeped into the grain-cellar of the wicked man
▷  Rain king (पडुनी)(बरे)(केले)
▷ (पापी)(चांडाळाच्या)(पेवामधे) water, has_gone
pas de traduction en français
[130] id = 82645
बवले हौसा - Bawale Hausa
Village वडगाव - Wadgaon
पाऊस मेघराजा आला शिवार झोडीती
चंदनाच्या खोडी सर्जा पाभार सोडीतो
pāūsa mēgharājā ālā śivāra jhōḍītī
candanācyā khōḍī sarjā pābhāra sōḍītō
King rain has come lashing the field
Sarja, my son, unties the bullocks of the drill-plough near the Sandalwood tree
▷  Rain (मेघराजा) here_comes (शिवार)(झोडीती)
▷ (चंदनाच्या)(खोडी)(सर्जा)(पाभार)(सोडीतो)
pas de traduction en français
[131] id = 87011
जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa
Village सोलापूर - Solapur
पड पड मेघराजा होउ दे वल्ली माती
बारा बैलाची कुणबी येतोय काकुलती
paḍa paḍa mēgharājā hōu dē vallī mātī
bārā bailācī kuṇabī yētōya kākulatī
Rain, rain, you come, let the soil become wet
He has twelve bullocks, but the farmer is desperately praying for you to fall
▷ (पड)(पड)(मेघराजा)(होउ)(दे)(वल्ली)(माती)
▷ (बारा)(बैलाची)(कुणबी)(येतोय)(काकुलती)
pas de traduction en français
[132] id = 88640
म्हस्के परेघबाई देवीदास - Mhaske Pareghabai Devidas
Village पिंपळगाव घाट - Pimpalgaon Ghat
पाऊस पाण्याच आभाळ उठल
बाळ कुणब्याच नटल
pāūsa pāṇyāca ābhāḷa uṭhala
bāḷa kuṇabyāca naṭala
In the rainy season, the sky is filled with dark clouds
Farmer’s son has got ready
▷  Rain (पाण्याच)(आभाळ)(उठल)
▷  Son (कुणब्याच)(नटल)
pas de traduction en français
[133] id = 88756
पोकळे तारामती अंबादास - Pokale Taramati
Ambadas

Village जामखेड - Jamkhed
पड पड पावसा पडुनी बर केल
नेनंत्या राघुच नंदी तासाला पाणी पाला
paḍa paḍa pāvasā paḍunī bara kēla
nēnantyā rāghuca nandī tāsālā pāṇī pālā
Rain, rain, you come, you did well to come
My young son Raghu*’s bullocks drank water from the furrow
▷ (पड)(पड)(पावसा)(पडुनी)(बर) did
▷ (नेनंत्या)(राघुच)(नंदी)(तासाला) water, (पाला)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[134] id = 96731
जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa
Village सोलापूर - Solapur
पड पड मेघराजा नको करु ताला माला
बारा बैलाचा कुणबी घेणारा झाला
paḍa paḍa mēgharājā nakō karu tālā mālā
bārā bailācā kuṇabī ghēṇārā jhālā
Rain, rain, you come, don’t wait for anything
Farmer with twelve bullocks will be obliged to take from others
▷ (पड)(पड)(मेघराजा) not (करु)(ताला)(माला)
▷ (बारा)(बैलाचा)(कुणबी)(घेणारा)(झाला)
pas de traduction en français
Notes =>A farmer cultivates and generously gives his produce to others will have no choice but to take from others if there is no rain. He is usually called Baliraja and he generously gives others
[135] id = 96754
कदम सुरेखा - Kadam Surekha
Village भिसेगाव - Bhisegaon
पावसा पाण्याच एवढ आभाळ उठल
माझ्या हरणीच बाळ बाळ कुणब्याच नटल
pāvasā pāṇyāca ēvaḍha ābhāḷa uṭhala
mājhyā haraṇīca bāḷa bāḷa kuṇabyāca naṭala
In the rainy season, the sky is filled with dark clouds
My mother’s son, a farmer’s son, has got ready to sow
▷ (पावसा)(पाण्याच)(एवढ)(आभाळ)(उठल)
▷  My (हरणीच) son son (कुणब्याच)(नटल)
pas de traduction en français
[136] id = 96922
चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai
Village होनवडज - Honvadaj
पड पड पाण्या वल होऊ दे दगाड
बाळायानी माझ्या शेती जाऊ दे मोघड (एक प्रकारचे पाभर)
paḍa paḍa pāṇyā vala hōū dē dagāḍa
bāḷāyānī mājhyā śētī jāū dē mōghaḍa (ēka prakāracē pābhara)
It is raining, let the stones get wet
Let my son take his plough to the field
▷ (पड)(पड)(पाण्या)(वल)(होऊ)(दे)(दगाड)
▷ (बाळायानी) my furrow (जाऊ)(दे)(मोघड) ( (एक)(प्रकारचे)(पाभर) )
pas de traduction en français
[137] id = 96923
फराटे पार्वती - Pharate Parvati
Village बिंबळी - Bimbali
पाऊस पाण्याच आभाळ उठल
बाळ कुलंब्याच नटल
pāūsa pāṇyāca ābhāḷa uṭhala
bāḷa kulambyāca naṭala
In the rainy season, the sky is filled with dark clouds
Farmer’s son has got ready to sow
▷  Rain (पाण्याच)(आभाळ)(उठल)
▷  Son (कुलंब्याच)(नटल)
pas de traduction en français
[138] id = 96924
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
पड पड पावसा माळा मुरडाणाच्या झाल्या वाती
कुणबी आल काकुलती
paḍa paḍa pāvasā māḷā muraḍāṇācyā jhālyā vātī
kuṇabī āla kākulatī
Rain, rain, you come, the stony soil has dried up
Farmers are desperately praying for you to fall
▷ (पड)(पड)(पावसा)(माळा)(मुरडाणाच्या)(झाल्या)(वाती)
▷ (कुणबी) here_comes (काकुलती)
pas de traduction en français
[139] id = 96925
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
पड पड पावसा पडुन बर केल
बाळ माझ्या नंदी तासाला पाणी पेल
paḍa paḍa pāvasā paḍuna bara kēla
bāḷa mājhyā nandī tāsālā pāṇī pēla
Rain, rain, you come, you did well to come
My son’s bullocks drank water from the furrow
▷ (पड)(पड)(पावसा)(पडुन)(बर) did
▷  Son my (नंदी)(तासाला) water, (पेल)
pas de traduction en français
[140] id = 96926
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
पावसा पाण्याच आभाळ उठल
बाळ कुणब्याच नटल
pāvasā pāṇyāca ābhāḷa uṭhala
bāḷa kuṇabyāca naṭala
In the rainy season, the sky is filled with dark clouds
Farmer’s son has got ready to sow
▷ (पावसा)(पाण्याच)(आभाळ)(उठल)
▷  Son (कुणब्याच)(नटल)
pas de traduction en français
[141] id = 96927
सानप शांता - Sanap Shanta
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
पड पावसा ओले होऊ दे दगड
शेताच्या पेराला उभे राहिले मोगाड
paḍa pāvasā ōlē hōū dē dagaḍa
śētācyā pērālā ubhē rāhilē mōgāḍa
It is raining, let the stones get wet
The plough has stopped in the field as sowing cannot be done
▷ (पड)(पावसा)(ओले)(होऊ)(दे)(दगड)
▷ (शेताच्या)(पेराला)(उभे)(राहिले)(मोगाड)
pas de traduction en français
[142] id = 96928
मोमताटे जीजा - Momtate Jija
Village आईनवाडी - Ainwadi
पड पड पावसा होवू दे ओली माती
गायीच्या चार्यासाठी कुणबी आले काकुलती
paḍa paḍa pāvasā hōvū dē ōlī mātī
gāyīcyā cāryāsāṭhī kuṇabī ālē kākulatī
Rain, rain, you come, let the soil become wet
For fodder for the cattle, farmers are desperately praying for you to fall
▷ (पड)(पड)(पावसा)(होवू)(दे)(ओली)(माती)
▷ (गायीच्या)(चार्यासाठी)(कुणबी) here_comes (काकुलती)
pas de traduction en français
[143] id = 96929
गौड काशी - Gaud Kashi
Village हासरणी - Hasarni
आभाळ उठल उठल गडदा बाज
तिफणीला नवा साज
ābhāḷa uṭhala uṭhala gaḍadā bāja
tiphaṇīlā navā sāja
The sky is covered with dark clouds
The three-tube drill-plough is getting a new look
▷ (आभाळ)(उठल)(उठल)(गडदा)(बाज)
▷ (तिफणीला)(नवा)(साज)
pas de traduction en français
[144] id = 96930
खराटे गिरीजाबाई - Kharate Girijabai
Village पिंप्री गवळी - Pimpri Gavali
पावसा पाण्याच आभाळ उठल
आभाळ उठल बाळ कुणब्याच नटल
pāvasā pāṇyāca ābhāḷa uṭhala
ābhāḷa uṭhala bāḷa kuṇabyāca naṭala
In the rainy season, the sky is filled with dark clouds
Farmer’s son has got ready to sow
▷ (पावसा)(पाण्याच)(आभाळ)(उठल)
▷ (आभाळ)(उठल) son (कुणब्याच)(नटल)
pas de traduction en français
[145] id = 96931
घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya
Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri
पाऊस राजानी ऐकु जनाच
वाळवण झाल गाई बाईच्या धनाच
pāūsa rājānī aiku janāca
vāḷavaṇa jhāla gāī bāīcyā dhanāca
King rain, listen to people’s prayers
Green fodder for cows has become dry
▷  Rain (राजानी)(ऐकु)(जनाच)
▷ (वाळवण)(झाल)(गाई)(बाईच्या)(धनाच)
pas de traduction en français
[146] id = 96932
जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha
Village होनवडज - Honvadaj
पड पड तु पावसा वली होऊ दे माती
कुणबी आला काकुलती
paḍa paḍa tu pāvasā valī hōū dē mātī
kuṇabī ālā kākulatī
Rain, rain, you come, let the soil become wet
Farmers are desperately praying for you to fall
▷ (पड)(पड) you (पावसा)(वली)(होऊ)(दे)(माती)
▷ (कुणबी) here_comes (काकुलती)
pas de traduction en français
[147] id = 96933
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
पडपड पाण्या पडुनी बर क्याल
आता बाळ माझ शेती कुंलबी गेल
paḍapaḍa pāṇyā paḍunī bara kyāla
ātā bāḷa mājha śētī kunlabī gēla
Rain, rain, you come, you did well to come
Now my son, the farmer, has gone to the field
▷ (पडपड)(पाण्या)(पडुनी)(बर)(क्याल)
▷ (आता) son my furrow (कुंलबी) gone
pas de traduction en français
[148] id = 96934
शिंदे नबू - Shinde Nabu
Village आवसरी खुर्द - Awsari Khurd
पावसान फळी धरली लाल लाल
पालाचे पाभार मोघाया जाती वाला
pāvasāna phaḷī dharalī lāla lāla
pālācē pābhāra mōghāyā jātī vālā
It is raining heavily
Drill-plough in the shade is taken out for sowing Val pulses
▷ (पावसान)(फळी)(धरली)(लाल)(लाल)
▷ (पालाचे)(पाभार)(मोघाया) caste (वाला)
pas de traduction en français
[149] id = 96935
नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya
Village डावला - Dawla
पड पड रे पावसा नको ऐकु जगाच
वाळवण झाल गऊ गायीच्या तान्ह्याच
paḍa paḍa rē pāvasā nakō aiku jagāca
vāḷavaṇa jhāla gū gāyīcyā tānhyāca
Rain, rain, you come, don’t listen to the world
Gau cow’s little one have become thin
▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा) not (ऐकु)(जगाच)
▷ (वाळवण)(झाल)(गऊ)(गायीच्या)(तान्ह्याच)
pas de traduction en français
[150] id = 96936
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
पडतो पाऊस ओले होऊ दे दगड
पाभरीच्या माग शेती चालले मोघाड
paḍatō pāūsa ōlē hōū dē dagaḍa
pābharīcyā māga śētī cālalē mōghāḍa
It is raining, let the stones get wet
(Let my son) take his plough for sowing the the field
▷  Falls rain (ओले)(होऊ)(दे)(दगड)
▷ (पाभरीच्या)(माग) furrow (चालले)(मोघाड)
pas de traduction en français
[151] id = 96937
घेरे संतु - Ghere Santu
Village हासरणी - Hasarni
पाऊस पडपाणी आभाळाचा झाला गाळ
आता माझ बाळ कुणबी शेवटीतो फाळ
pāūsa paḍapāṇī ābhāḷācā jhālā gāḷa
ātā mājha bāḷa kuṇabī śēvaṭītō phāḷa
It is raining, the soil has become muddy
Now, my son, the farmer, is sharpening the ploughshare
▷  Rain (पडपाणी)(आभाळाचा)(झाला)(गाळ)
▷ (आता) my son (कुणबी)(शेवटीतो)(फाळ)
pas de traduction en français
[152] id = 96938
आडकर कलावती - Adakar Kalavati
Village दारफळ - Darphal
पड पड पावसा पार राती
माझ्या रामाच बैल शेती
paḍa paḍa pāvasā pāra rātī
mājhyā rāmāca baila śētī
Rain, rain, you come, come right at night
My son Ram’s bullocks are in the field
▷ (पड)(पड)(पावसा)(पार)(राती)
▷  My of_Ram (बैल) furrow
pas de traduction en français
[153] id = 96939
जाधव राजू - Jadhav Raju
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
पड पड पावसा होऊ दे वल्ली माती
गाईच्या चार्यासाठी कुणबी येतो काकुलती
paḍa paḍa pāvasā hōū dē vallī mātī
gāīcyā cāryāsāṭhī kuṇabī yētō kākulatī
Rain, rain, you come, let the soil become wet
For fodder for the cattle, farmers are desperately praying for you to fall
▷ (पड)(पड)(पावसा)(होऊ)(दे)(वल्ली)(माती)
▷  Of_cows (चार्यासाठी)(कुणबी)(येतो)(काकुलती)
pas de traduction en français
[154] id = 96940
खटींग लक्ष्मी - Khating Laksmi
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
पड पड पावसा माझ माहेर धरुनी
कुणबी निघाले पेरुनी
paḍa paḍa pāvasā mājha māhēra dharunī
kuṇabī nighālē pērunī
It is raining in my maher*
Farmers have finished sowing
▷ (पड)(पड)(पावसा) my (माहेर)(धरुनी)
▷ (कुणबी)(निघाले)(पेरुनी)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[155] id = 96941
घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka
Village एकतूनी - Aktuni
पाऊस पडतो आरध्या गराजत्या मघा
बोलते हारी तुला गव्हाळ्या ढाळु लाग
pāūsa paḍatō āradhyā garājatyā maghā
bōlatē hārī tulā gavhāḷyā ḍhāḷu lāga
It is not raining much, thunder is accompanying Magha constellation
I tell you, my son Hari*, trim the branches
▷  Rain falls (आरध्या)(गराजत्या)(मघा)
▷ (बोलते)(हारी) to_you (गव्हाळ्या)(ढाळु)(लाग)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[156] id = 96942
कावळे पद्मीण - Kawale Padmin
Village लातूर - Latur
पाऊस पाण्याच आभाळ उठल
गाईच्या चार्यासाठी बाळ कुलब्याच नटल
pāūsa pāṇyāca ābhāḷa uṭhala
gāīcyā cāryāsāṭhī bāḷa kulabyāca naṭala
In the rainy season, the sky is filled with dark clouds
Farmer’s son has got ready for fodder for the cow
▷  Rain (पाण्याच)(आभाळ)(उठल)
▷  Of_cows (चार्यासाठी) son (कुलब्याच)(नटल)
pas de traduction en français
[157] id = 96943
शिंदे हौसा - Shinde Hausa
Village सोलापूर - Solapur
पाऊस पाण्याच आभाळ एक मोडी
तिफणीच नंदी सोडी राजस बाळ माझा
pāūsa pāṇyāca ābhāḷa ēka mōḍī
tiphaṇīca nandī sōḍī rājasa bāḷa mājhā
In the rainy season, it is like a deluge
My dear son unties the bullocks of the three-tube plough
▷  Rain (पाण्याच)(आभाळ)(एक)(मोडी)
▷ (तिफणीच)(नंदी)(सोडी)(राजस) son my
pas de traduction en français
[158] id = 96944
क्षिरसागर द्रौपदी - Kshirsagar Dropadi
Village पांगरी - Pangari
पड पड पावसा माझ माहेर धरुनी
माझ माहेर धरुनी कुणबी निघाले पेरुनी
paḍa paḍa pāvasā mājha māhēra dharunī
mājha māhēra dharunī kuṇabī nighālē pērunī
Rain, rain, you come, rain in my maher*
In my maher*, farmers have finished sowing
▷ (पड)(पड)(पावसा) my (माहेर)(धरुनी)
▷  My (माहेर)(धरुनी)(कुणबी)(निघाले)(पेरुनी)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[159] id = 96945
जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala
Village बढूर - Badur
पावसाची सरी आली अंगावरी
कंबराचा शेला धरी बाळ राजस माझा
pāvasācī sarī ālī aṅgāvarī
kambarācā śēlā dharī bāḷa rājasa mājhā
He is getting wet in the rain
My dear son holds the stole round his waist (on his head)
▷ (पावसाची)(सरी) has_come (अंगावरी)
▷ (कंबराचा)(शेला)(धरी) son (राजस) my
pas de traduction en français
[160] id = 96946
केकान राधाबाई - Kekan Radha
Village शेळगाव - Shelgaon
तिफणी माऊलीन घेतीला उभा माळ
माघ रासण्या तान्ह बाळ
tiphaṇī māūlīna ghētīlā ubhā māḷa
māgha rāsaṇyā tānha bāḷa
The three-tube drill-plough has covered the whole field
My little son, holding the bullock, is behind
▷ (तिफणी)(माऊलीन)(घेतीला) standing (माळ)
▷ (माघ)(रासण्या)(तान्ह) son
pas de traduction en français
[161] id = 96947
बांगर पार्वती - Bangar Parvati
Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon
पडतो पावुस वली करतो वावर
पाभारी बाई माग कुणबी झालेत नवर
paḍatō pāvusa valī karatō vāvara
pābhārī bāī māga kuṇabī jhālēta navara
It is raining, it has made the fields wet
Behind the drill-plough, farmers are like bridegrooms
▷  Falls (पावुस)(वली)(करतो)(वावर)
▷ (पाभारी) woman (माग)(कुणबी)(झालेत)(नवर)
pas de traduction en français
[162] id = 96948
काये तेजा - Kaye Teja
Village भादा - Bhada
पड पड पावसा होऊ दे वली माती
कुणबी येत्याल काकुलती
paḍa paḍa pāvasā hōū dē valī mātī
kuṇabī yētyāla kākulatī
Rain, rain, you come, let the soil become wet
Farmers will be desperately praying for you to fall
▷ (पड)(पड)(पावसा)(होऊ)(दे)(वली)(माती)
▷ (कुणबी)(येत्याल)(काकुलती)
pas de traduction en français
[163] id = 96949
काये तेजा - Kaye Teja
Village भादा - Bhada
पाऊस पाण्याच आभाळ उठल
बाळ कुणब्याच नटल
pāūsa pāṇyāca ābhāḷa uṭhala
bāḷa kuṇabyāca naṭala
In the rainy season, the sky is filled with dark clouds
Farmer’s son has got ready to sow
▷  Rain (पाण्याच)(आभाळ)(उठल)
▷  Son (कुणब्याच)(नटल)
pas de traduction en français
[164] id = 96950
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
पाऊस पाण्याच आभाळ गर्दाबाज
तिफणीला नवा साज
pāūsa pāṇyāca ābhāḷa gardābāja
tiphaṇīlā navā sāja
In the rainy season, the sky is covered with dark clouds
The three-tube drill-plough is getting a new look
▷  Rain (पाण्याच)(आभाळ)(गर्दाबाज)
▷ (तिफणीला)(नवा)(साज)
pas de traduction en français
[165] id = 96951
घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka
Village एकतूनी - Aktuni
पाण्या पावसाची ओल नाही जमिनीला
भरतारावाचुन तेज नाही कामिनीला
pāṇyā pāvasācī ōla nāhī jaminīlā
bharatārāvācuna tēja nāhī kāminīlā
It is raining, the land is still not wet enough
Without a husband, the wife has no lustre
▷ (पाण्या)(पावसाची)(ओल) not (जमिनीला)
▷ (भरतारावाचुन)(तेज) not (कामिनीला)
pas de traduction en français
[166] id = 96952
दराडे हौसा - Darade Hausa
Village कर्हे - Karhe
पडतु पावसा पडुनी बर केल
सबंरत लोकाच्या पेवाच पाणी गेल
paḍatu pāvasā paḍunī bara kēla
sabaṇrata lōkācyā pēvāca pāṇī gēla
Rain, you did well to come
Water seeped into the grain-cellar of the rich
▷ (पडतु)(पावसा)(पडुनी)(बर) did
▷ (सबंरत)(लोकाच्या)(पेवाच) water, gone
pas de traduction en français
[167] id = 96953
सवडे शशीकला - Sawade Shashikala
Village अकोला सवेड - Akole-Saved
पडतो पाऊस डोंगर कठड्या माळाला
साधीली पेरणी बारा वर्षाच्या बाळान
paḍatō pāūsa ḍōṅgara kaṭhaḍyā māḷālā
sādhīlī pēraṇī bārā varṣācyā bāḷāna
It is raining in the mountain and the plain land in the ridges
My twelve year old son is sowing the land
▷  Falls rain (डोंगर)(कठड्या)(माळाला)
▷ (साधीली)(पेरणी)(बारा)(वर्षाच्या)(बाळान)
pas de traduction en français
[168] id = 96954
सवडे शशीकला - Sawade Shashikala
Village अकोला सवेड - Akole-Saved
पडतो पाऊस डोंगर कठड्या झोडीतो
सुरुच्या झाडाखाली बाळ तिफण्या सोडीतो
paḍatō pāūsa ḍōṅgara kaṭhaḍyā jhōḍītō
surucyā jhāḍākhālī bāḷa tiphaṇyā sōḍītō
The rain is lashing the mountain and the ridges
Under the pine tree, son is ploughing with a harrow
▷  Falls rain (डोंगर)(कठड्या)(झोडीतो)
▷ (सुरुच्या)(झाडाखाली) son (तिफण्या)(सोडीतो)
pas de traduction en français
[169] id = 96955
मोहीते रुपा - Mohite Rupa
Village कासारगाव - Kasargaon
पाऊस पडतो पडतो धडा धडा
पांडुरंगाच्या माझ्या भिजला राजवाडा
pāūsa paḍatō paḍatō dhaḍā dhaḍā
pāṇḍuraṅgācyā mājhyā bhijalā rājavāḍā
It is raining, it is raining heavily
My son Pandurag’s house has become wet
▷  Rain falls falls (धडा)(धडा)
▷ (पांडुरंगाच्या) my (भिजला)(राजवाडा)
pas de traduction en français
[170] id = 96956
शेळके रेणुका - Shelke Renuka
Village गुणवडी - Gunawadi
पडतो पावुस डोंगर कठडया झोडीतो
आंब्याच्या झाडाखाली राघु तिफन सोडीतो
paḍatō pāvusa ḍōṅgara kaṭhaḍayā jhōḍītō
āmbyācyā jhāḍākhālī rāghu tiphana sōḍītō
The rain is lashing the mountain and the ridges
Under the mango tree, Raghu* is ploughing with a harrow
▷  Falls (पावुस)(डोंगर)(कठडया)(झोडीतो)
▷ (आंब्याच्या)(झाडाखाली)(राघु)(तिफन)(सोडीतो)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[171] id = 96957
वीर सुलाबाई - Veer Sula
Village कातपूर - Katpur
पडतो पावुस कसा गरजु गरजु राती
बाळते तरी माह्या नंदी अर्जुनाचे शेती
paḍatō pāvusa kasā garaju garaju rātī
bāḷatē tarī māhyā nandī arjunācē śētī
It is raining, it is raining cats and dogs at night
My son Arjun’s bullocks are in the field
▷  Falls (पावुस) how (गरजु)(गरजु)(राती)
▷ (बाळते)(तरी)(माह्या)(नंदी)(अर्जुनाचे) furrow
pas de traduction en français
[172] id = 96958
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
पड पड पाण्या वल होऊ दे दगाड
एक्या शेता मदी बाप लेकाच मघाड (हारबरे पेरण्यासाठी)
paḍa paḍa pāṇyā vala hōū dē dagāḍa
ēkyā śētā madī bāpa lēkāca maghāḍa (hārabarē pēraṇyāsāṭhī)
It is raining, let the stones get wet
Father and son take their plough for sowing in one field (for sowing chickpeas)
▷ (पड)(पड)(पाण्या)(वल)(होऊ)(दे)(दगाड)
▷ (एक्या)(शेता)(मदी) father (लेकाच)(मघाड) ( (हारबरे)(पेरण्यासाठी) )
pas de traduction en français
[173] id = 96959
झुंजे पाटील लोचना - Zunje Patil Lochana
Village हारंगुळ - Harangul
पड पड पावसा होवु दे वली माती
गायीच्या चार्यासाठी कुणबी येतो काकुलती
paḍa paḍa pāvasā hōvu dē valī mātī
gāyīcyā cāryāsāṭhī kuṇabī yētō kākulatī
Rain, rain, you come, let the soil become wet
For fodder for the cattle, farmers are desperately praying for you to fall
▷ (पड)(पड)(पावसा)(होवु)(दे)(वली)(माती)
▷ (गायीच्या)(चार्यासाठी)(कुणबी)(येतो)(काकुलती)
pas de traduction en français
[174] id = 96960
साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu
Village चितळी - Chitali
पड पड पाण्या नको ऐकु जनाच
वाळवण झाल गाई गुराच्या तनाच
paḍa paḍa pāṇyā nakō aiku janāca
vāḷavaṇa jhāla gāī gurācyā tanāca
Rain, rain, you come, don’t listen to people
Fodder for cattle has become dry
▷ (पड)(पड)(पाण्या) not (ऐकु)(जनाच)
▷ (वाळवण)(झाल)(गाई)(गुराच्या)(तनाच)
pas de traduction en français
[175] id = 96961
गायके पद्मा - Gayke Padma
Village आचलगाव - Achalgaon
पाऊस राजान फळी धरली मढस
खांद्यावरी फास कुणबी भिजला राजस
pāūsa rājāna phaḷī dharalī maḍhasa
khāndyāvarī phāsa kuṇabī bhijalā rājasa
King rain is falling non-stop
Rope on the shoulder, farmer rejoices getting wet in the rain
▷  Rain (राजान)(फळी)(धरली)(मढस)
▷ (खांद्यावरी)(फास)(कुणबी)(भिजला)(राजस)
pas de traduction en français
[176] id = 96962
तापरते मणकर्णा - Taparte Mankarna
Village कोरंगळी - Korangali
पाऊस पडतो गरजु गरजु अर्ध्या राती
अर्जुनाचे बैल शेती बाळ हरीचे माझ्या
pāūsa paḍatō garaju garaju ardhyā rātī
arjunācē baila śētī bāḷa harīcē mājhyā
It is raining, it is raining cats and dogs in the middle of the night
My son Arjun’s bullocks are in the field
▷  Rain falls (गरजु)(गरजु)(अर्ध्या)(राती)
▷ (अर्जुनाचे)(बैल) furrow son (हरीचे) my
pas de traduction en français
[177] id = 96963
कोळी शशीकला - Koli Shashikala
Village डोमलगाव - Domalgaon
असा पाऊस पडतो डोंगर झोडीतो
माझा ग नंदव तिफन सोडीतो
asā pāūsa paḍatō ḍōṅgara jhōḍītō
mājhā ga nandava tiphana sōḍītō
It is raining so much, it is lashing the mountain
My Nanandava is untying the bullocks of the three-tube drill-plough
▷ (असा) rain falls (डोंगर)(झोडीतो)
▷  My * (नंदव)(तिफन)(सोडीतो)
pas de traduction en français
[178] id = 96964
दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi
Village बांगर्डे - Bangarde
पडतो मेघराजा फळी धरुनी वरच्यावरी
राघु मैनाच्या मीरचवरी
paḍatō mēgharājā phaḷī dharunī varacyāvarī
rāghu mainācyā mīracavarī
It is raining over the field
On my son Raghu*’s and daughter Maina*’s plantation of chillies
▷  Falls (मेघराजा)(फळी)(धरुनी)(वरच्यावरी)
▷ (राघु) of_Mina (मीरचवरी)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[179] id = 96965
क्षिरसागर द्रौपदी - Kshirsagar Dropadi
Village पांगरी - Pangari
पावसा पाण्याची पडली वाबांळ
पडली वाबांळ तानी (तान्ही) लेकरे सांभाळ
pāvasā pāṇyācī paḍalī vābānḷa
paḍalī vābānḷa tānī (tānhī) lēkarē sāmbhāḷa
In rainy season, there is dampness in the air
There is dampness in the air, take care of the small children
▷ (पावसा)(पाण्याची)(पडली)(वाबांळ)
▷ (पडली)(वाबांळ)(तानी) ( (तान्ही) ) (लेकरे)(सांभाळ)
pas de traduction en français
[180] id = 96966
काळे रेणू - Kale Renu
Village बांगर्डे - Bangarde
पडतो मेघराजा फळी धरुनी धरुईला
शिवार शेतामधी कुणबी निघाली पेरुनी
paḍatō mēgharājā phaḷī dharunī dharuīlā
śivāra śētāmadhī kuṇabī nighālī pērunī
It s raining, it is raining in sheets on the earth
Farmers have finished sowing in the field and are leaving
▷  Falls (मेघराजा)(फळी)(धरुनी)(धरुईला)
▷ (शिवार)(शेतामधी)(कुणबी)(निघाली)(पेरुनी)
pas de traduction en français
[181] id = 96967
काळे रेणू - Kale Renu
Village बांगर्डे - Bangarde
पडतो मेघराजा एकवार पडुनी बर केल
नंद तासाला पाणी पेल
paḍatō mēgharājā ēkavāra paḍunī bara kēla
nanda tāsālā pāṇī pēla
Rain, rain, you come, you did well to come at last
Bullocks drank water from the furrow
▷  Falls (मेघराजा)(एकवार)(पडुनी)(बर) did
▷ (नंद)(तासाला) water, (पेल)
pas de traduction en français
[182] id = 96968
साठे ठकु - Sathe Thaku
Village वोवळे - Wowale
पड तु पावसा वल्ली होऊ दे वावर
पाभरीच्या माग कुणबी झालेत नवर
paḍa tu pāvasā vallī hōū dē vāvara
pābharīcyā māga kuṇabī jhālēta navara
Rain, rain, you come, let the fields be wet
Behind the drill-plough, farmers will be like bridegrooms
▷ (पड) you (पावसा)(वल्ली)(होऊ)(दे)(वावर)
▷ (पाभरीच्या)(माग)(कुणबी)(झालेत)(नवर)
pas de traduction en français
[183] id = 96969
साठे ठकु - Sathe Thaku
Village वोवळे - Wowale
पड तु पावसा वल्ल होऊ दे माळ
आता माझ बाळ शेवटीने फाळ
paḍa tu pāvasā valla hōū dē māḷa
ātā mājha bāḷa śēvaṭīnē phāḷa
It is raining, let the land become wet
Now, my son is sharpening the ploughshare
▷ (पड) you (पावसा)(वल्ल)(होऊ)(दे)(माळ)
▷ (आता) my son (शेवटीने)(फाळ)
pas de traduction en français
[184] id = 96970
वांजळे ममता - Vanjale Mamata
Village मोरवे - Morve
पड पड पावसा गावा म्होर वेदार्याला
बाळायाना माझ्या मोती पिकु दे हिर्याला
paḍa paḍa pāvasā gāvā mhōra vēdāryālā
bāḷāyānā mājhyā mōtī piku dē hiryālā
Rain, rain, you come, you rain also beyond the village
Let grains grow like pearls in my son’s field
▷ (पड)(पड)(पावसा)(गावा)(म्होर)(वेदार्याला)
▷ (बाळायाना) my (मोती)(पिकु)(दे)(हिर्याला)
pas de traduction en français
[185] id = 96971
वांजळे सुनंदा - Vanjale Sunanda
Village मोरवे - Morve
पडतो पावसा वली व्हऊदे वावर
आवत्याच्या माग कुणबी झाल नवर
paḍatō pāvasā valī vhūdē vāvara
āvatyācyā māga kuṇabī jhāla navara
Rain, rain, you come, let the fields be wet
Behind the ploughman, farmers will be like bridegrooms
▷  Falls (पावसा)(वली)(व्हऊदे)(वावर)
▷ (आवत्याच्या)(माग)(कुणबी)(झाल)(नवर)
pas de traduction en français
[186] id = 96972
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
पडो पडो पाण्या पडुनी बर केल
गाई गुजीला हीरव रान झाल
paḍō paḍō pāṇyā paḍunī bara kēla
gāī gujīlā hīrava rāna jhāla
Rain, rain, you come, you did well to come
The open land has become green for cattle to graze
▷ (पडो)(पडो)(पाण्या)(पडुनी)(बर) did
▷ (गाई)(गुजीला)(हीरव)(रान)(झाल)
pas de traduction en français
[187] id = 96973
काये तेजा - Kaye Teja
Village भादा - Bhada
पड पड पावसा कस पडु येड्याबाई
दुनियामधी पाप लई
paḍa paḍa pāvasā kasa paḍu yēḍyābāī
duniyāmadhī pāpa laī
Rain rain, you come, how can I come, you innocent woman
There is too much of sin in this world
▷ (पड)(पड)(पावसा) how (पडु)(येड्याबाई)
▷ (दुनियामधी)(पाप)(लई)
pas de traduction en français
[188] id = 96974
शिंदे हौसा - Shinde Hausa
Village सोलापूर - Solapur
पाऊस पडतो गर्जु गर्जु अर्ध्या राती
भिवा अर्जुनाची बैल शेती
pāūsa paḍatō garju garju ardhyā rātī
bhivā arjunācī baila śētī
It is raining, it is raining heavily in the middle of the night
My son Bhiva’s and Arjun’s bullocks are in the field
▷  Rain falls (गर्जु)(गर्जु)(अर्ध्या)(राती)
▷ (भिवा)(अर्जुनाची)(बैल) furrow
pas de traduction en français
[189] id = 96975
वाबळे चंद्रकला - Wable Chandrakala
Village शिरढोण - Shirdhon
पाऊस पडतो गरजु गरजु मघा
बाई माझ्या राघु बाळा कोणी तरी पेरु लागा
pāūsa paḍatō garaju garaju maghā
bāī mājhyā rāghu bāḷā kōṇī tarī pēru lāgā
It is raining, it is raining heavily
Woman, someone, help my son Raghu* in sowing
▷  Rain falls (गरजु)(गरजु)(मघा)
▷  Woman my (राघु) child (कोणी)(तरी)(पेरु)(लागा)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[190] id = 96976
घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka
Village एकतूनी - Aktuni
पाऊस पडतो डोंगर कटयाडा झोडीतो
आंब्याच्या झाडाखाली राघु तिफण्या सोडीतो
pāūsa paḍatō ḍōṅgara kaṭayāḍā jhōḍītō
āmbyācyā jhāḍākhālī rāghu tiphaṇyā sōḍītō
The rain is lashing the mountain and the ridges
Under the mango tree, Raghu* is ploughing with a harrow
▷  Rain falls (डोंगर)(कटयाडा)(झोडीतो)
▷ (आंब्याच्या)(झाडाखाली)(राघु)(तिफण्या)(सोडीतो)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[191] id = 96977
टोनपे राही - Tonpe Rahi
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
पाऊस पडतो डोंगर कथडया जोडीतो
आंब्याच्या झाडाखाली राघु तिफन सोडीतो
pāūsa paḍatō ḍōṅgara kathaḍayā jōḍītō
āmbyācyā jhāḍākhālī rāghu tiphana sōḍītō
The rain is lashing the mountain and the ridges
Under the mango tree, Raghu* is ploughing with a harrow
▷  Rain falls (डोंगर)(कथडया)(जोडीतो)
▷ (आंब्याच्या)(झाडाखाली)(राघु)(तिफन)(सोडीतो)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[192] id = 96978
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
पड तो पाऊस तु तर पडुनी केल बर
बाळा ग याच माझ्या नंदी तासाला पाणी पेल
paḍa tō pāūsa tu tara paḍunī kēla bara
bāḷā ga yāca mājhyā nandī tāsālā pāṇī pēla
Rain, rain, you come, you did well to come
My son’s bullocks drank water from the furrow
▷ (पड)(तो) rain you wires (पडुनी) did (बर)
▷  Child * (याच) my (नंदी)(तासाला) water, (पेल)
pas de traduction en français
[193] id = 96979
खापरे सुशीला - Khapare Sushila
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
पड पड रे पावसा होऊ दे काळी माती
गाईच्या चार्यासाठी कुणबी येतो काकुलती
paḍa paḍa rē pāvasā hōū dē kāḷī mātī
gāīcyā cāryāsāṭhī kuṇabī yētō kākulatī
Rain, rain, you come, let the black soil become wet
For fodder for the cattle, farmers are desperately praying for you to fall
▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा)(होऊ)(दे) Kali (माती)
▷  Of_cows (चार्यासाठी)(कुणबी)(येतो)(काकुलती)
pas de traduction en français
[194] id = 96980
आडकर कलावती - Adakar Kalavati
Village दारफळ - Darphal
मेघराजा नवरा वीज बाई कुरवली
माझ्या बाळाच्या शेतावरी राती वरात मिरवली
mēgharājā navarā vīja bāī kuravalī
mājhyā bāḷācyā śētāvarī rātī varāta miravalī
King rain is the bridegroom, lightening is the Karavali*
The wedding procession took place at night in my son’s field
▷ (मेघराजा)(नवरा)(वीज) woman (कुरवली)
▷  My (बाळाच्या)(शेतावरी)(राती)(वरात)(मिरवली)
pas de traduction en français
Karavali ➡ KaravalisBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages
[195] id = 96981
होन अरुणा - Hon Aruna
Village चांदकसोर - Chandkasor
पाऊस पडतो जग म्हणी आला आला
धरती बोल पती माझा दिसवला
pāūsa paḍatō jaga mhaṇī ālā ālā
dharatī bōla patī mājhā disavalā
It is raining, people say, rain has come
Earth says, my husband, the rain, has finally come
▷  Rain falls (जग)(म्हणी) here_comes here_comes
▷ (धरती) says (पती) my (दिसवला)
pas de traduction en français
[196] id = 97890
होन अरुणा - Hon Aruna
Village चांदकसोर - Chandkasor
पडतु पावसा कधी पडता होईल
कडु लिंबाचा पाला खावु वाटले बाईलाग
paḍatu pāvasā kadhī paḍatā hōīla
kaḍu limbācā pālā khāvu vāṭalē bāīlāga
Rain, you come, when will you come
If not, my daughter may have to eat Neem leaves
▷ (पडतु)(पावसा)(कधी)(पडता)(होईल)
▷ (कडु)(लिंबाचा)(पाला)(खावु)(वाटले)(बाईलाग)
pas de traduction en français
[197] id = 99322
घोंगे भिकू - Ghonge Bhiku
Village येनवे - Yenve
पडपड पाण्या वली होऊ दे जमीन
भाकरीच्या पाट्या शेती जाऊ द्या कामीनी
paḍapaḍa pāṇyā valī hōū dē jamīna
bhākarīcyā pāṭyā śētī jāū dyā kāmīnī
Rain, rain, you come, let the land become wet
Women, let the lunch baskets go to the field
▷ (पडपड)(पाण्या)(वली)(होऊ)(दे)(जमीन)
▷ (भाकरीच्या)(पाट्या) furrow (जाऊ)(द्या)(कामीनी)
pas de traduction en français
[198] id = 100736
नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura
Village मानवत - Manvat
पडपड पावसा वली होऊ दे माती
गाईच्या चार्यासाठी कुणबी आल काकुलती
paḍapaḍa pāvasā valī hōū dē mātī
gāīcyā cāryāsāṭhī kuṇabī āla kākulatī
Rain, rain, you come, let the soil become wet
For fodder for the cattle, farmers are desperately praying for you to fall
▷ (पडपड)(पावसा)(वली)(होऊ)(दे)(माती)
▷  Of_cows (चार्यासाठी)(कुणबी) here_comes (काकुलती)
pas de traduction en français
[199] id = 100737
नारायणकर समींदरा - Narayankar Samindara
Village पुंगळी - Pungali
पडपड रे पावसा वल्ली होऊ दे माती
गाईच्या चार्यासाठी कुणबी आला काकुलती
paḍapaḍa rē pāvasā vallī hōū dē mātī
gāīcyā cāryāsāṭhī kuṇabī ālā kākulatī
Rain, rain, you come, let the soil become wet
For fodder for the cattle, farmers are desperately praying for you to fall
▷ (पडपड)(रे)(पावसा)(वल्ली)(होऊ)(दे)(माती)
▷  Of_cows (चार्यासाठी)(कुणबी) here_comes (काकुलती)
pas de traduction en français
[200] id = 100819
घाडगे शालन - Ghadge Shalan
Village दारफळ - Darphal
पड पड पावसा पडुन गेल
नंदी तासाला पाणी पेल
paḍa paḍa pāvasā paḍuna gēla
nandī tāsālā pāṇī pēla
Rain, rain, you come, it’s good you came
Bullocks drank water from the furrow
▷ (पड)(पड)(पावसा)(पडुन) gone
▷ (नंदी)(तासाला) water, (पेल)
pas de traduction en français
[201] id = 101482
गंगुले झुंबर कारभारी - Gangule Zumbar Karbhari
Village बाप्तारा - Baptara
पाउस पडतो गरजु गरजु आर्ध्या राती
बाळाची माझ्या नंदी आर्जुनाची शेती
pāusa paḍatō garaju garaju ārdhyā rātī
bāḷācī mājhyā nandī ārjunācī śētī
It is raining, it is raining cats and dogs in the middle of the night
My son Arjun’s bullocks are in the field
▷  Rain falls (गरजु)(गरजु)(आर्ध्या)(राती)
▷ (बाळाची) my (नंदी)(आर्जुनाची) furrow
pas de traduction en français
[202] id = 101483
वराट मुक्ता - Varat Mukta
Village साकत - Saket
पाउस पडतो कस आभाळ उठल
खांद्यावरी वेठण बाळ कुणब्या नटल
pāusa paḍatō kasa ābhāḷa uṭhala
khāndyāvarī vēṭhaṇa bāḷa kuṇabyā naṭala
In the rainy season, the sky is filled with dark clouds
Farmer’s son has got ready with the twisted rope on the shoulder
▷  Rain falls how (आभाळ)(उठल)
▷ (खांद्यावरी)(वेठण) son (कुणब्या)(नटल)
pas de traduction en français
[203] id = 101484
चव्हाण तुळणबाई - Chavan Tulanbai
Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani
पड पड पावसा माझ्या बाळाच्या शेतावरी
राघु तुला सांगते तुला बहिणाचा खर्च भारी
paḍa paḍa pāvasā mājhyā bāḷācyā śētāvarī
rāghu tulā sāṅgatē tulā bahiṇācā kharca bhārī
Rain, rain, you come, fall on my son’s field
I tell you, my son Raghu*, you will have to spend a lot for your sister
▷ (पड)(पड)(पावसा) my (बाळाच्या)(शेतावरी)
▷ (राघु) to_you I_tell to_you (बहिणाचा)(खर्च)(भारी)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[204] id = 101485
लकडे मिरा - Lakade Mira
Village बाभळगाव - Babhalgaon
पडपड तु मेघराज्या पडुनी बर केल
नंदी तासाला पाणी पेल
paḍapaḍa tu mēgharājyā paḍunī bara kēla
nandī tāsālā pāṇī pēla
Rain, rain, you come, you did well to come
Bullocks drank water from the furrow
▷ (पडपड) you (मेघराज्या)(पडुनी)(बर) did
▷ (नंदी)(तासाला) water, (पेल)
pas de traduction en français
[205] id = 101486
पाटील काशी - Patil Kashi
Village चौसाळ - Chausal
पाउस पाण्याच आभाळ गरदाबाज
हरी नंदाच्या माझ्या तिफणीला नवा साज
pāusa pāṇyāca ābhāḷa garadābāja
harī nandācyā mājhyā tiphaṇīlā navā sāja
In the rainy season, the sky is covered with dark clouds
My son Hari*’s three-tube drill-plough is getting a new look
▷  Rain (पाण्याच)(आभाळ)(गरदाबाज)
▷ (हरी)(नंदाच्या) my (तिफणीला)(नवा)(साज)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[206] id = 101487
लकडे मिरा - Lakade Mira
Village बाभळगाव - Babhalgaon
पडना रे पावसा पड शेता ना शिवारात
आता माझ्या बाळायाचा पाणी कोर्या घागरीत
paḍanā rē pāvasā paḍa śētā nā śivārāta
ātā mājhyā bāḷāyācā pāṇī kōryā ghāgarīta
Rain, you come, you fall in the fields
Consequently, water will also fill my son’s dry vessel
▷ (पडना)(रे)(पावसा)(पड)(शेता) * (शिवारात)
▷ (आता) my (बाळायाचा) water, (कोर्या)(घागरीत)
pas de traduction en français
[207] id = 101488
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
पडतो पाउस फळी मधास मध्यस
खांद्यावर फास कुणबी भिजले राजस
paḍatō pāusa phaḷī madhāsa madhyasa
khāndyāvara phāsa kuṇabī bhijalē rājasa
It is raining non-stop
Rope on the shoulder, farmer is rejoicing getting wet in the rain
▷  Falls rain (फळी)(मधास)(मध्यस)
▷ (खांद्यावर)(फास)(कुणबी)(भिजले)(राजस)
pas de traduction en français
[208] id = 101489
पाटील काशी - Patil Kashi
Village दारफळ - Darphal
आभाळ उठल उठल नागमोडी
नेनंता बाळ माझा तिफणीचे नंदी सोडी
ābhāḷa uṭhala uṭhala nāgamōḍī
nēnantā bāḷa mājhā tiphaṇīcē nandī sōḍī
Rain clouds are floating in the sky
My young son unties the bullocks of the three-tube drill-plough
▷ (आभाळ)(उठल)(उठल)(नागमोडी)
▷  Younger son my (तिफणीचे)(नंदी)(सोडी)
pas de traduction en français
[209] id = 101490
दराडे हौसा - Darade Hausa
Village कर्हे - Karhe
पड तु पावसा पडुनी बरसला
संबरत लोकांच्या पेवामधी पाणी गेला
paḍa tu pāvasā paḍunī barasalā
sambarata lōkāñcyā pēvāmadhī pāṇī gēlā
Rain, you come, it rained heavily
Water seeped into the grain-cellar of the rich
▷ (पड) you (पावसा)(पडुनी)(बरसला)
▷ (संबरत)(लोकांच्या)(पेवामधी) water, has_gone
pas de traduction en français
[210] id = 101491
सुर्यवंशी पुतूळा - Suryavanshi Putula
Village कुंडवनी - Kundvani
पड पड पावसा गर्जुनी पड मघा
माझ्या बाळाच्या शाळु जोगा
paḍa paḍa pāvasā garjunī paḍa maghā
mājhyā bāḷācyā śāḷu jōgā
Rain rain, you come, you rain heavily accompanying Magha constellation
Enough for my son’s millet crop
▷ (पड)(पड)(पावसा)(गर्जुनी)(पड)(मघा)
▷  My (बाळाच्या)(शाळु)(जोगा)
pas de traduction en français
[211] id = 101492
सुर्यवंशी पुतूळा - Suryavanshi Putula
Village कुंडवनी - Kundvani
पडपड पावसा पडुनी बर केल
नंदी तासाला पाणी पेल
paḍapaḍa pāvasā paḍunī bara kēla
nandī tāsālā pāṇī pēla
Rain, rain, you come, you did well to come
Bullocks drank water from the furrow
▷ (पडपड)(पावसा)(पडुनी)(बर) did
▷ (नंदी)(तासाला) water, (पेल)
pas de traduction en français
[212] id = 101493
भोसले विमल - Bhosale Vimal
Village अरणी - Arani
पड पड पावसा वली होवु दे माती
जग येत काकुलती
paḍa paḍa pāvasā valī hōvu dē mātī
jaga yēta kākulatī
Rain, rain, you come, let the soil become wet
The whole world is desperately praying for you to fall
▷ (पड)(पड)(पावसा)(वली)(होवु)(दे)(माती)
▷ (जग)(येत)(काकुलती)
pas de traduction en français
[213] id = 101494
बांगे शाला पोपट - Bange Shala Popat
Village हिद्रुस - Hidrus
पड पड पावसा माझ्या माहेरावरुनी
आला शिवार झोडीत
paḍa paḍa pāvasā mājhyā māhērāvarunī
ālā śivāra jhōḍīta
It is raining so much in my maher*
It has come lashing the field
▷ (पड)(पड)(पावसा) my (माहेरावरुनी)
▷  Here_comes (शिवार)(झोडीत)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[214] id = 101495
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS -48
पडतो पावुस पडना शिवारात
पोटीच्या पंडीताच पाणी कोर्याना घागरीत
paḍatō pāvusa paḍanā śivārāta
pōṭīcyā paṇḍītāca pāṇī kōryānā ghāgarīta
Rain, you come, you fall in the fields
Consequently, water will also fill my son’s dry vessel
▷  Falls (पावुस)(पडना)(शिवारात)
▷ (पोटीच्या)(पंडीताच) water, (कोर्याना)(घागरीत)
pas de traduction en français
[215] id = 101496
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS -48
पडना पावयीसा माझा पिकु दे मुगराळा
पोटीचा ग पंडीत कुणबी माझा लेकुरवाळा
paḍanā pāvayīsā mājhā piku dē mugarāḷā
pōṭīcā ga paṇḍīta kuṇabī mājhā lēkuravāḷā
Rain, you come, let my Moong crop become ripe
My wise son, the farmer, has children
▷ (पडना)(पावयीसा) my (पिकु)(दे)(मुगराळा)
▷ (पोटीचा) * (पंडीत)(कुणबी) my (लेकुरवाळा)
pas de traduction en français
[216] id = 101497
घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta
Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon
पडला मेघराज दुनिया रंजीली गांजीली
गायी वासरानी तुझी रोजना मांडली
paḍalā mēgharāja duniyā rañjīlī gāñjīlī
gāyī vāsarānī tujhī rōjanā māṇḍalī
It rained, people were fed up and tired (of waiting)
Cows and calves prayed for you
▷ (पडला)(मेघराज)(दुनिया)(रंजीली)(गांजीली)
▷  Cows (वासरानी)(तुझी)(रोजना)(मांडली)
pas de traduction en français
[217] id = 101498
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
पाउस राजाने फळी धरली तशी गेली
बाळाच्या शेतावर पेंड ओली नाही केली
pāusa rājānē phaḷī dharalī taśī gēlī
bāḷācyā śētāvara pēṇḍa ōlī nāhī kēlī
King Rain started to fall and disappeared as it came
On my son’s field, it didn’t even make the grains wet
▷  Rain king (फळी)(धरली)(तशी) went
▷ (बाळाच्या)(शेतावर)(पेंड)(ओली) not shouted
pas de traduction en français
[218] id = 101499
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
पडतो पाणराजा माझी भरु दे घागर
शेताच्या कडाला उभी राहीली पाभर
paḍatō pāṇarājā mājhī bharu dē ghāgara
śētācyā kaḍālā ubhī rāhīlī pābhara
It is raining, let me get enough water
The drill-plough is standing on the side of the field
▷  Falls (पाणराजा) my (भरु)(दे)(घागर)
▷ (शेताच्या)(कडाला) standing (राहीली)(पाभर)
pas de traduction en français
[219] id = 101500
गोरे पार्वती - Gore Parvati
Village कारेगाव - Karegaon
पड पड तु पावसा नको करु आवुमान
समरत आहे थोडे दुबळे रे बाई मन
paḍa paḍa tu pāvasā nakō karu āvumāna
samarata āhē thōḍē dubaḷē rē bāī mana
Rain, rain, you come, don’t ignore us
The rich are few, the poor are helpless
▷ (पड)(पड) you (पावसा) not (करु)(आवुमान)
▷ (समरत)(आहे)(थोडे)(दुबळे)(रे) woman (मन)
pas de traduction en français
[220] id = 101501
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
पड पाउस राजा तुला केल कोण मणा
गाई वासरान खाली घातल्या गोणा
paḍa pāusa rājā tulā kēla kōṇa maṇā
gāī vāsarāna khālī ghātalyā gōṇā
Dear rain you come, who has stopped you
Cows and calves have put their heads down
▷ (पड) rain king to_you did who (मणा)
▷ (गाई)(वासरान)(खाली)(घातल्या)(गोणा)
pas de traduction en français
[221] id = 101502
बांगे शाला पोपट - Bange Shala Popat
Village हिद्रुस - Hidrus
पड पड पावसा वल्या होवु दे जुमियनी
अग नांगरान नांगरील कुळवान वज केली पाभरी ग मैना माझी
paḍa paḍa pāvasā valyā hōvu dē jumiyanī
aga nāṅgarāna nāṅgarīla kuḷavāna vaja kēlī pābharī ga mainā mājhī
Rain, rain you come, let the soil become wet
The plough ploughed the field, the harrow levelled the land, drill-plough, you are like my daughter (you do the sowing)
▷ (पड)(पड)(पावसा)(वल्या)(होवु)(दे)(जुमियनी)
▷  O (नांगरान)(नांगरील)(कुळवान)(वज) shouted (पाभरी) * Mina my
pas de traduction en français
[222] id = 101503
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
पावसा पाण्याच आभाळं उठलं बाळ कुणब्याचं नटलं
पेरणी कराया बाळ कुणब्याच नटलं
pāvasā pāṇyāca ābhāḷaṁ uṭhalaṁ bāḷa kuṇabyācaṁ naṭalaṁ
pēraṇī karāyā bāḷa kuṇabyāca naṭalaṁ
In the rainy season, the sky is filled with dark clouds
Farmer’s son has got ready to sow
▷ (पावसा)(पाण्याच)(आभाळं)(उठलं) son (कुणब्याचं)(नटलं)
▷ (पेरणी)(कराया) son (कुणब्याच)(नटलं)
pas de traduction en français
[223] id = 101504
गायकवाड राजुबाई - Gaykwad Raju
Village पोहरेगाव - Poharegaon
पड पड पावसा होउ दे आबादानी
गरीबाचं बाळ तान्ही
paḍa paḍa pāvasā hōu dē ābādānī
garībācaṁ bāḷa tānhī
Rain, rain, you come, you rain in plenty
Children of the poor are thirsty
▷ (पड)(पड)(पावसा)(होउ)(दे)(आबादानी)
▷ (गरीबाचं) son (तान्ही)
pas de traduction en français
[224] id = 101505
मोटे मुक्ता - Mote Mukta
Village भोकर - Bhokar
पाउस पडतो नेवाश्याच्या माळावरी
सोन्याची छतरी मोहनी राजा बाळावरी
pāusa paḍatō nēvāśyācyā māḷāvarī
sōnyācī chatarī mōhanī rājā bāḷāvarī
It is raining on the open land in Nevasa
Mohini Raja (Mahadev) has a gold umbrella on his head
▷  Rain falls (नेवाश्याच्या)(माळावरी)
▷ (सोन्याची)(छतरी)(मोहनी) king (बाळावरी)
pas de traduction en français
[225] id = 101517
रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima
Village रेडणी - Redani
पडतो पाउस पडुन बरं केल
नंदी तासाला पाणी पेलं
paḍatō pāusa paḍuna baraṁ kēla
nandī tāsālā pāṇī pēlaṁ
Rain, rain, you come, you did well to come
Bullocks drank water from the furrow
▷  Falls rain (पडुन)(बरं) did
▷ (नंदी)(तासाला) water, (पेलं)
pas de traduction en français
[226] id = 101543
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
पाउस राजाना फळी धरली मदस
बाई खांद्यावरी पास कुनबी भिजला राजस
pāusa rājānā phaḷī dharalī madasa
bāī khāndyāvarī pāsa kunabī bhijalā rājasa
King rain is falling non-stop
Woman, rope on the shoulder, farmer is rejoicing getting wet in the rain
▷  Rain (राजाना)(फळी)(धरली)(मदस)
▷  Woman (खांद्यावरी)(पास)(कुनबी)(भिजला)(राजस)
pas de traduction en français
[227] id = 102606
पाटील पंचफुला कुंडलीकराव - Patil panchafula Kundalikrao
Village चोबळी - Chobli
पाऊस पडला माझ्या बाळाच्या वावरी
झाली तिफण नवरी
pāūsa paḍalā mājhyā bāḷācyā vāvarī
jhālī tiphaṇa navarī
It rained on my son’s field
The three-tube drill-plough became the bride
▷  Rain (पडला) my (बाळाच्या)(वावरी)
▷  Has_come (तिफण)(नवरी)
pas de traduction en français
[228] id = 102607
टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra
Village पळसे - Palase
हात पडतो पाऊस वल्या व्हऊ दे साबरी (झाड)
ये ग सुर्यासमुख उभ्या कुणब्याच्या पाभारी
hāta paḍatō pāūsa valyā vhū dē sābarī (jhāḍa)
yē ga suryāsamukha ubhyā kuṇabyācyā pābhārī
It is raining, let the trees become wet
In the sun, farmer’s drill-ploughs are standing
▷  Hand falls rain (वल्या)(व्हऊ)(दे)(साबरी) ( (झाड) )
▷ (ये) * (सुर्यासमुख)(उभ्या)(कुणब्याच्या)(पाभारी)
pas de traduction en français
[229] id = 102616
साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu
Village बोहेर - Bohere
पडपड पावसा फळी धरली वरच्यावरी
माझ्या सक्याच्या उसावरी
paḍapaḍa pāvasā phaḷī dharalī varacyāvarī
mājhyā sakyācyā usāvarī
Rain, rain, you come, sheets of rain are falling over the field
On my son’s sugarcane field
▷ (पडपड)(पावसा)(फळी)(धरली)(वरच्यावरी)
▷  My (सक्याच्या)(उसावरी)
pas de traduction en français
[230] id = 102617
साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu
Village बोहेर - Bohere
पडपड पावसा पडुनी बर केल
नंदी तासाला पाणी पेल
paḍapaḍa pāvasā paḍunī bara kēla
nandī tāsālā pāṇī pēla
Rain, rain, you come, you did well to come
Bullocks drank water from the furrow
▷ (पडपड)(पावसा)(पडुनी)(बर) did
▷ (नंदी)(तासाला) water, (पेल)
pas de traduction en français
[231] id = 102620
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
पाण्या पावसाच आभाळ उठल
बाळ कुणब्याच नटयल
pāṇyā pāvasāca ābhāḷa uṭhala
bāḷa kuṇabyāca naṭayala
In the rainy season, the sky is filled with dark clouds
Farmer’s son has got ready to sow
▷ (पाण्या)(पावसाच)(आभाळ)(उठल)
▷  Son (कुणब्याच)(नटयल)
pas de traduction en français
[232] id = 102621
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
पाऊस पाण्याच आभाळ उठल काळकोट
बाळ कुणब्याच नट
pāūsa pāṇyāca ābhāḷa uṭhala kāḷakōṭa
bāḷa kuṇabyāca naṭa
In the rainy season, the sky is covered with dark clouds
Farmer’s son has got ready (to sow)
▷  Rain (पाण्याच)(आभाळ)(उठल)(काळकोट)
▷  Son (कुणब्याच)(नट)
pas de traduction en français
[233] id = 102629
चौघुले गौरा - Chaughule Goura
Village राशीवडे - Rashivade
बाई वळवाच्या पावसाचं कसं आभाळ कैवारलं
माझं तान्ह बाळ कुळंब्याच घाबरलं
bāī vaḷavācyā pāvasācaṁ kasaṁ ābhāḷa kaivāralaṁ
mājhaṁ tānha bāḷa kuḷambyāca ghābaralaṁ
Woman, with summer rains, the sky showed pity for us
My young farmer’s son was scared
▷  Woman (वळवाच्या)(पावसाचं)(कसं)(आभाळ)(कैवारलं)
▷ (माझं)(तान्ह) son (कुळंब्याच)(घाबरलं)
pas de traduction en français
[234] id = 102630
टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra
Village पळसे - Palase
येत ग पडतो पाऊस वले व्हऊ दे दगड
येतो सुर्यासमुख उभे कुणब्याचे मोघड
yēta ga paḍatō pāūsa valē vhū dē dagaḍa
yētō suryāsamukha ubhē kuṇabyācē mōghaḍa
It is raining, let the stones get wet
In the sun, farmer’s plough is waiting
▷ (येत) * falls rain (वले)(व्हऊ)(दे)(दगड)
▷ (येतो)(सुर्यासमुख)(उभे)(कुणब्याचे)(मोघड)
pas de traduction en français
[235] id = 102638
वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba
Village हांडरगुळी - Handarguli
पडपड पावसा माझ माहेर धरुन
कुणबी निघाले पेरुन
paḍapaḍa pāvasā mājha māhēra dharuna
kuṇabī nighālē pēruna
It is raining in my maher*
Farmers have finished sowing
▷ (पडपड)(पावसा) my (माहेर)(धरुन)
▷ (कुणबी)(निघाले)(पेरुन)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[236] id = 102661
कडू शाहू - Kadu Shahu
Village वडवली - Wadavali
पडतो पाऊस फळी धरली कवाची
शेती पाभार गव्हाची
paḍatō pāūsa phaḷī dharalī kavācī
śētī pābhāra gavhācī
Rain is falling in sheets since a long time
Wheat is being sown in the field with the drill-plough
▷  Falls rain (फळी)(धरली)(कवाची)
▷  Furrow (पाभार)(गव्हाची)
pas de traduction en français
[237] id = 102665
कडू शाहू - Kadu Shahu
Village वडवली - Wadavali
पडतो पाऊस फळी आला धरुनी
वाणीच माझ बाळ कुणबी आल पेरुनी
paḍatō pāūsa phaḷī ālā dharunī
vāṇīca mājha bāḷa kuṇabī āla pērunī
It is raining, it is raining in sheets
My good son, the farmer, has come back after sowing
▷  Falls rain (फळी) here_comes (धरुनी)
▷ (वाणीच) my son (कुणबी) here_comes (पेरुनी)
pas de traduction en français
[238] id = 107090
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
पाऊस पाण्याची माळ मुरडानी झाल पाणी
तुझ्या शेळीला करड तान्ही
pāūsa pāṇyācī māḷa muraḍānī jhāla pāṇī
tujhyā śēḷīlā karaḍa tānhī
In the rainy season, there is water everywhere on the open land
Your goat has little ones
▷  Rain (पाण्याची)(माळ)(मुरडानी)(झाल) water,
▷  Your (शेळीला)(करड)(तान्ही)
pas de traduction en français
[239] id = 107147
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
Village सोलापूर - Solapur
पड पड पावसा तु पडुनी बर कर
नंदी तासाला पाणी पेल
paḍa paḍa pāvasā tu paḍunī bara kara
nandī tāsālā pāṇī pēla
Rain, rain, you come, you did well to come
Bullocks drank water from the furrow
▷ (पड)(पड)(पावसा) you (पडुनी)(बर) doing
▷ (नंदी)(तासाला) water, (पेल)
pas de traduction en français
[240] id = 107206
चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan
Village सोलापूर - Solapur
पाऊस पाण्याइच आभाळ उठयल
बाळ कुणब्याच नटल
pāūsa pāṇyāica ābhāḷa uṭhayala
bāḷa kuṇabyāca naṭala
In the rainy season, the sky is filled with dark clouds
Farmer’s son has got ready to sow
▷  Rain (पाण्याइच)(आभाळ)(उठयल)
▷  Son (कुणब्याच)(नटल)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “May rains come!” Rain falls
⇑ Top of page ⇑