Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 96975
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #96975 by Wable Chandrakala

Village: शिरढोण - Shirdhon


D:XI-1.1c (D11-01-01c) - Son expert in farming / Cultivates fields / “May rains come!” Rain falls

[189] id = 96975
वाबळे चंद्रकला - Wable Chandrakala
पाऊस पडतो गरजु गरजु मघा
बाई माझ्या राघु बाळा कोणी तरी पेरु लागा
pāūsa paḍatō garaju garaju maghā
bāī mājhyā rāghu bāḷā kōṇī tarī pēru lāgā
It is raining, it is raining heavily
Woman, someone, help my son Raghu* in sowing
▷  Rain falls (गरजु)(गरजु)(मघा)
▷  Woman my (राघु) child (कोणी)(तरी)(पेरु)(लागा)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “May rains come!” Rain falls