Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 21712
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #21712 by Ubhe Sona

Village: कोळवडे - Kolavade
Hamlet: खडकवाडी - Khadakwadi


D:XI-1.1c (D11-01-01c) - Son expert in farming / Cultivates fields / “May rains come!” Rain falls

[69] id = 21712
उभे सोना - Ubhe Sona
पाऊस राजानी पडूनी बर केल
बाळयाच्या माझ्या आंबे मोहराला पिक आल
pāūsa rājānī paḍūnī bara kēla
bāḷayācyā mājhyā āmbē mōharālā pika āla
King Rain has done well to come
In my son’s field, ambemohor* variety of rice gas grown well
▷  Rain (राजानी)(पडूनी)(बर) did
▷ (बाळयाच्या) my (आंबे)(मोहराला)(पिक) here_comes
pas de traduction en français
ambemohorA variety of rice which has a peculiar fragrance

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “May rains come!” Rain falls