Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D11-01-01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes D:XI-1.1a ... (D11-01-01)
(1533 records)

Display songs in class at higher level (D11-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)
49 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
D:XI-1.1a, D:XI-1.1bi, D:XI-1.1bii, D:XI-1.1biii, D:XI-1.1biv, D:XI-1.1bv, D:XI-1.1bvi, D:XI-1.1bvii, D:XI-1.1bviii, D:XI-1.1bix, D:XI-1.1bx, D:XI-1.1bxi, D:XI-1.1c, D:XI-1.1di, D:XI-1.1dii, D:XI-1.1diii, D:XI-1.1div, D:XI-1.1dv, D:XI-1.1dvi, D:XI-1.1dvii, D:XI-1.1dviii, D:XI-1.1dix, D:XI-1.1dx, D:XI-1.1dxi, D:XI-1.1dxii, D:XI-1.1e, D:XI-1.1fi, D:XI-1.1fii, D:XI-1.1fiii, D:XI-1.1fiv, D:XI-1.1fv, D:XI-1.1fvi, D:XI-1.1fvii, D:XI-1.1fviii, D:XI-1.1fix, D:XI-1.1fx, D:XI-1.1fxi, D:XI-1.1fxii, D:XI-1.1fxiii, D:XI-1.1fxiv, D:XI-1.1fxv, D:XI-1.1fxvi, D:XI-1.1fxvii, D:XI-1.1fxviii, D:XI-1.1fxix, D:XI-1.1g, D:XI-1.1h, D:XI-1.1i, D:XI-1.1j

D:XI-1.1a (D11-01-01a) - Son expert in farming / Cultivates fields / Breakfast taken in the field

[1] id = 21424
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
Google Maps | OpenStreetMap
पोपट्या बैल उभा राहीला बांधायाला
शिवाजी बाळाला न्यारी देते चांदायाला
pōpaṭyā baila ubhā rāhīlā bāndhāyālā
śivājī bāḷālā nyārī dētē cāndāyālā
Popatya bullock is standing on the bund
I give Shivaji, my son, my moon, breakfast (in the field)
▷ (पोपट्या)(बैल) standing (राहीला)(बांधायाला)
▷ (शिवाजी)(बाळाला)(न्यारी) give (चांदायाला)
pas de traduction en français
[2] id = 21425
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
Google Maps | OpenStreetMap
उंच उंच बैल माझ्या शिवाजीच्या घरी
शेताईच्या बांधावरी बाळ माझ्या न्यारी करी
uñca uñca baila mājhyā śivājīcyā gharī
śētāīcyā bāndhāvarī bāḷa mājhyā nyārī karī
Shivaji, my son, has tall bullocks at home
My son has his breakfast on the field bund
▷ (उंच)(उंच)(बैल) my (शिवाजीच्या)(घरी)
▷ (शेताईच्या)(बांधावरी) son my (न्यारी)(करी)
pas de traduction en français
[3] id = 21426
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
Google Maps | OpenStreetMap
शिकाईला दूध मी तर कशाला पाहिल
आला बायाईचा भर बाळ उपाशी राहिला
śikāīlā dūdha mī tara kaśālā pāhila
ālā bāyāīcā bhara bāḷa upāśī rāhilā
No reason for me to check if there is milk in the sling
My mother’s son came, he was hungry
▷ (शिकाईला) milk I wires (कशाला)(पाहिल)
▷  Here_comes (बायाईचा)(भर) son (उपाशी)(राहिला)
pas de traduction en français
[4] id = 21427
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
Google Maps | OpenStreetMap
शिक्याईला दूध मला नाही ना काळाल
वाणीच माझी बाळ बाळ भुकनी गळल
śikyāīlā dūdha malā nāhī nā kāḷāla
vāṇīca mājhī bāḷa bāḷa bhukanī gaḷala
I did not know there is milk in the sling
My dear son, he became pale with hunger
▷ (शिक्याईला) milk (मला) not * (काळाल)
▷ (वाणीच) my son son (भुकनी)(गळल)
pas de traduction en français
[5] id = 21428
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
Google Maps | OpenStreetMap
तान्ह्या माझ्या गवळीणी ती ताट आणील धुवूनी
तपल्या बंधवाला निहीरी गेली घेवूनी
tānhyā mājhyā gavaḷīṇī tī tāṭa āṇīla dhuvūnī
tapalyā bandhavālā nihīrī gēlī ghēvūnī
My little daughter, she went and washed the plates
She took lunch for her brother
▷ (तान्ह्या) my (गवळीणी)(ती)(ताट)(आणील)(धुवूनी)
▷ (तपल्या)(बंधवाला)(निहीरी) went (घेवूनी)
pas de traduction en français
[6] id = 21429
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
Google Maps | OpenStreetMap
सांगते बाई तुला हंडा पाण्याचा उतर
माझ्या वाणीच्या बाळाला झाला न्यारीला उशीर
sāṅgatē bāī tulā haṇḍā pāṇyācā utara
mājhyā vāṇīcyā bāḷālā jhālā nyārīlā uśīra
I tell you, woman, put down the water vessel
It is late for my dear son’s breakfast
▷  I_tell woman to_you (हंडा)(पाण्याचा)(उतर)
▷  My (वाणीच्या)(बाळाला)(झाला)(न्यारीला)(उशीर)
pas de traduction en français
[7] id = 21430
महिरळ कला - Mahiral Kala
Village अडले - Adhale
Google Maps | OpenStreetMap
गवळणी सूनबाई का ग न्यारीला केल
ताईत माझा राघू घेऊन गेला बैल
gavaḷaṇī sūnabāī kā ga nyārīlā kēla
tāīta mājhā rāghū ghēūna gēlā baila
My daughter-in-law, what did you make for breakfast
My young Raghu*, my son, has gone (to the field) with the bullock
▷ (गवळणी)(सूनबाई)(का) * (न्यारीला) did
▷ (ताईत) my (राघू)(घेऊन) has_gone (बैल)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[8] id = 21431
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
Google Maps | OpenStreetMap
सासवा आत्याबाई माझ रडइत बाळ
सांगते बाई तुला नाही बोलण्याचा ताळ
sāsavā ātyābāī mājha raḍita bāḷa
sāṅgatē bāī tulā nāhī bōlaṇyācā tāḷa
Mother-in-law, my paternal aunt, my child is crying
I tell you, woman, you have no control over your speech
▷ (सासवा)(आत्याबाई) my (रडइत) son
▷  I_tell woman to_you not (बोलण्याचा)(ताळ)
pas de traduction en français
[9] id = 21432
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
Google Maps | OpenStreetMap
ताईत माझा राघू रागानी गेला शेजी
सांगते बाळा तुला तुला अटीची खोड मोठी
tāīta mājhā rāghū rāgānī gēlā śējī
sāṅgatē bāḷā tulā tulā aṭīcī khōḍa mōṭhī
My young Raghu*, my son, was angry went to the neighbour woman
I tell you, son, being stubborn is not a good habit
▷ (ताईत) my (राघू)(रागानी) has_gone (शेजी)
▷  I_tell child to_you to_you (अटीची)(खोड)(मोठी)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[10] id = 21433
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
Google Maps | OpenStreetMap
ताईत माझा राघू रागानी गेला शेती
गवळणी सुन बाई न्यारी कवाशी नेती
tāīta mājhā rāghū rāgānī gēlā śētī
gavaḷaṇī suna bāī nyārī kavāśī nētī
My young Raghu*, my son, has gone to the field angrily
My dear daughter-in-law, when will you take his breakfast
▷ (ताईत) my (राघू)(रागानी) has_gone furrow
▷ (गवळणी)(सुन) woman (न्यारी)(कवाशी)(नेती)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[11] id = 21434
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
Google Maps | OpenStreetMap
न्यारी करेना बाळ माझा कारे लागला अटीला
बहिण रडती उभी राहिली ती पाठीला
nyārī karēnā bāḷa mājhā kārē lāgalā aṭīlā
bahiṇa raḍatī ubhī rāhilī tī pāṭhīlā
My son is refusing to have breakfast, why are you being so stubborn
Your sister is crying, she is standing behind
▷ (न्यारी)(करेना) son my (कारे)(लागला)(अटीला)
▷  Sister (रडती) standing (राहिली)(ती)(पाठीला)
pas de traduction en français
[12] id = 21435
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
Google Maps | OpenStreetMap
सांगते बाळा तुला लावू बैलाला शिंगदोरी
लावू बैलाला शिंगदोरी मंग कर न्यारी
sāṅgatē bāḷā tulā lāvū bailālā śiṅgadōrī
lāvū bailālā śiṅgadōrī maṅga kara nyārī
I tell you, son, tie the bullock with a rope
Tie the bullock with a rope, then have your breakfast
▷  I_tell child to_you apply (बैलाला)(शिंगदोरी)
▷  Apply (बैलाला)(शिंगदोरी)(मंग) doing (न्यारी)
pas de traduction en français
[13] id = 21436
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
सरभवती नाचणी मधी पेरीला सावा
औत कर उभ बाळा माझ्या तुम्ही जेवा
sarabhavatī nācaṇī madhī pērīlā sāvā
auta kara ubha bāḷā mājhyā tumhī jēvā
Nachani* crop all around, Sawa is sown in the middle
Stop your plough, son, have your meal
▷ (सरभवती)(नाचणी)(मधी)(पेरीला)(सावा)
▷ (औत) doing standing child my (तुम्ही)(जेवा)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[14] id = 21437
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाच्या शेतामधी औत हाये बारातेरा
सून ही ग गवळणे बाळा माझ्याला न्यारी करा
bāḷācyā śētāmadhī auta hāyē bārātērā
sūna hī ga gavaḷaṇē bāḷā mājhyālā nyārī karā
There are twelve-thirteen ploughs in my son’s field
My daughter-in-law, prepare breakfast for my son
▷ (बाळाच्या)(शेतामधी)(औत)(हाये)(बारातेरा)
▷ (सून)(ही) * (गवळणे) child (माझ्याला)(न्यारी) doing
pas de traduction en français
[15] id = 21438
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
Google Maps | OpenStreetMap
बाराना तेरा बैल बाळ शेतावर उभी राही
येईना न्यारी अजूनी बाळ राणीची वाट पाही
bārānā tērā baila bāḷa śētāvara ubhī rāhī
yēīnā nyārī ajūnī bāḷa rāṇīcī vāṭa pāhī
Twelve-thirteen bullocks are standing in my son’s field
Breakfast is still not coming, my son is waiting for his wife
▷ (बाराना)(तेरा)(बैल) son (शेतावर) standing stays
▷ (येईना)(न्यारी)(अजूनी) son (राणीची)(वाट)(पाही)
pas de traduction en français
[16] id = 21439
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
Google Maps | OpenStreetMap
सांगते बाळा तुला औत खाचरात उभी करा
तान्यारे माझ्या बाळा औत सोडूनी न्यारी करा
sāṅgatē bāḷā tulā auta khācarāta ubhī karā
tānyārē mājhyā bāḷā auta sōḍūnī nyārī karā
I tell you, son, stop the ploughs in the field
My young boy, untie the bullocks, and have breakfast
▷  I_tell child to_you (औत)(खाचरात) standing doing
▷ (तान्यारे) my child (औत)(सोडूनी)(न्यारी) doing
pas de traduction en français
[17] id = 21440
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या बाळाच्या आवताला हाये सोन्याची धुरी
गवळणी माझ्या बाई याला लवकर द्यावी निहरी
mājhyā bāḷācyā āvatālā hāyē sōnyācī dhurī
gavaḷaṇī mājhyā bāī yālā lavakara dyāvī niharī
My son’s plough has a golden yoke for the bullocks
My daughter-in-law, get breakfast for him soon
▷  My (बाळाच्या)(आवताला)(हाये)(सोन्याची)(धुरी)
▷ (गवळणी) my woman (याला)(लवकर)(द्यावी)(निहरी)
pas de traduction en français
[18] id = 21441
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या बाळाच्या अवताला हाये सोन्याचा कासर
गवळणी माझे बाई झाला न्यारीला उशीर
mājhyā bāḷācyā avatālā hāyē sōnyācā kāsara
gavaḷaṇī mājhē bāī jhālā nyārīlā uśīra
My son’s plough has golden reins for the bullocks
My daughter-in-law, it’s late for his breakfast
▷  My (बाळाच्या)(अवताला)(हाये) of_gold (कासर)
▷ (गवळणी)(माझे) woman (झाला)(न्यारीला)(उशीर)
pas de traduction en français
[19] id = 21442
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
Google Maps | OpenStreetMap
बाळ माझ्याच्या अवताल हाये हाळीसा हाडका
न्यारी घेऊन बाई जाती हाती फुलाचा फडका
bāḷa mājhyācyā avatāla hāyē hāḷīsā hāḍakā
nyārī ghēūna bāī jātī hātī phulācā phaḍakā
My son pokes the bullock with a stick and pushes him ahead by saying something loudly
Daughter-in-law is taking breakfast for him, she covers it with a cloth with floral design
▷  Son (माझ्याच्या)(अवताल)(हाये)(हाळीसा)(हाडका)
▷ (न्यारी)(घेऊन) woman caste (हाती)(फुलाचा)(फडका)
pas de traduction en français
[20] id = 41600
खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi
Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City
Google Maps | OpenStreetMap
देवापाशी मागीला कुळव नांगर दोही लेक
माझी तान्ही बाळ न्याहारी न्यायाला रंभा एक
dēvāpāśī māgīlā kuḷava nāṅgara dōhī lēka
mājhī tānhī bāḷa nyāhārī nyāyālā rambhā ēka
I asked God to give me two sons like a harrow and a plough
Rambha*, one daughter, to take breakfast for my young sons
▷ (देवापाशी)(मागीला)(कुळव)(नांगर)(दोही)(लेक)
▷  My (तान्ही) son (न्याहारी)(न्यायाला)(रंभा)(एक)
pas de traduction en français
RambhaA courtesan in the court of God Indra
[21] id = 102642
डवरी लक्ष्मी - Dawari Laxmi
Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage
Google Maps | OpenStreetMap
जेवनाची बुट्टी मी का उतरीली खोपीदोरी
माझ ग तान्ह बाळ सोड नांगर कर न्याहारी
jēvanācī buṭṭī mī kā utarīlī khōpīdōrī
mājha ga tānha bāḷa sōḍa nāṅgara kara nyāhārī
Lunch basket, I put down in the shed made with leaves in the field
My dear son, untie the bullocks from the plough, have your breakfast
▷ (जेवनाची)(बुट्टी) I (का)(उतरीली)(खोपीदोरी)
▷  My * (तान्ह) son (सोड)(नांगर) doing (न्याहारी)
pas de traduction en français


D:XI-1.1bi (D11-01-01b01) - Son expert in farming / Cultivates fields / Mother’s concern / “Do help other cultivators in difficult time”

[1] id = 21444
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village नेरे - Nere
Google Maps | OpenStreetMap
आडला कुलंबी पाया पडतो धडु धडा
आता माझ्या बाळा त्याला त्याला द्यावास मोटवाडा
āḍalā kulambī pāyā paḍatō dhaḍu dhaḍā
ātā mājhyā bāḷā tyālā tyālā dyāvāsa mōṭavāḍā
Farmer is in difficulty, he begs and touches the feet
Now, my son, lend him material required to draw water from the draw-well
▷ (आडला)(कुलंबी)(पाया) falls (धडु)(धडा)
▷ (आता) my child (त्याला)(त्याला)(द्यावास)(मोटवाडा)
pas de traduction en français
[2] id = 21445
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village नेरे - Nere
Google Maps | OpenStreetMap
आडला कुणबी हात घालितो हानवटी
आता बाळा माझ्या त्याला द्यावास सीळवटी
āḍalā kuṇabī hāta ghālitō hānavaṭī
ātā bāḷā mājhyā tyālā dyāvāsa sīḷavaṭī
Farmer is in difficulty, he looks worried
Now, my son, give him wood for the front cross-piece of the plough
▷ (आडला)(कुणबी) hand (घालितो)(हानवटी)
▷ (आता) child my (त्याला)(द्यावास)(सीळवटी)
pas de traduction en français
[3] id = 21446
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
भरली चंद्रभागा आल बुराट वाहूनी
आता माझ बाळ गेल शेताला धावूनी
bharalī candrabhāgā āla burāṭa vāhūnī
ātā mājha bāḷa gēla śētālā dhāvūnī
Chandrabhaga* river is overflowing, all the rubbish has come along with water
Now, my son went running to the field
▷ (भरली)(चंद्रभागा) here_comes (बुराट)(वाहूनी)
▷ (आता) my son gone (शेताला)(धावूनी)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[4] id = 21447
मेंगडे देवू - Mengde Dewu
Village शिळेश्वर - Shileshwar
Google Maps | OpenStreetMap
मातला कुलंबी पड धनगराच्या पाया
पड धनगराच्या पाया चल जमीन खलवाया
mātalā kulambī paḍa dhanagarācyā pāyā
paḍa dhanagarācyā pāyā cala jamīna khalavāyā
Worried farmer touches the shepherd’s feet
Touches the shepherd’s feet, says, please bring your sheep to the field for penning
▷ (मातला)(कुलंबी)(पड)(धनगराच्या)(पाया)
▷ (पड)(धनगराच्या)(पाया) let_us_go (जमीन)(खलवाया)
pas de traduction en français
[5] id = 21448
मेंगडे देवू - Mengde Dewu
Village शिळेश्वर - Shileshwar
Google Maps | OpenStreetMap
आता माझ बाळ करी धनगराच्या आइमाई
धनगर बोल रात पसार्याच करु काही
ātā mājha bāḷa karī dhanagarācyā āimāī
dhanagara bōla rāta pasāryāca karu kāhī
Now my son begs of the shepherd
Shepherd asks, (I take my sheep to the field for manure), but who will pay for the night
▷ (आता) my son (करी)(धनगराच्या)(आइमाई)
▷ (धनगर) says (रात)(पसार्याच)(करु)(काही)
pas de traduction en français
[6] id = 21449
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
Google Maps | OpenStreetMap
कुणब्याच बाळ पड धनगराच्या पाया
बाळ ना माझ बोल चल वावर खतवाया
kuṇabyāca bāḷa paḍa dhanagarācyā pāyā
bāḷa nā mājha bōla cala vāvara khatavāyā
Farmer’s son touches the shepherd’s feet
Touches the shepherd’s feet, says, please come to help me put manure in the field
▷ (कुणब्याच) son (पड)(धनगराच्या)(पाया)
▷  Child * my says let_us_go (वावर)(खतवाया)
pas de traduction en français
[7] id = 79564
चोथवे हौसाबाई - Chothave Hausabai
Village राजुर - Rajur
Google Maps | OpenStreetMap
कुलंबा रडतो पाया पडती शिपाई पुरे करा
कवळा हुरडा देतो काढुन पोटभर बसुन खावा
kulambā raḍatō pāyā paḍatī śipāī purē karā
kavaḷā huraḍā dētō kāḍhuna pōṭabhara basuna khāvā
Farmer weeps, touches the constable’s feet and tells him to please stop harassing
Says, i will cut and give you tender jowar* ears, sit down and eat as much as you like
▷ (कुलंबा)(रडतो)(पाया)(पडती)(शिपाई)(पुरे) doing
▷ (कवळा)(हुरडा)(देतो)(काढुन)(पोटभर)(बसुन)(खावा)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[8] id = 79566
चोथवे हौसाबाई - Chothave Hausabai
Village राजुर - Rajur
Google Maps | OpenStreetMap
दह्या दुधाचे माठ घेऊनी येतो तुमच्या बरोबरी
ऐक कुलंब्या तुला सांगती दोन्ही हातानी धर्म करी
dahyā dudhācē māṭha ghēūnī yētō tumacyā barōbarī
aika kulambyā tulā sāṅgatī dōnhī hātānī dharma karī
I am coming along with you with milk and curds in earthenware pots
Listen farmer, I tell you, give in charity with both the hands
▷ (दह्या)(दुधाचे)(माठ)(घेऊनी)(येतो)(तुमच्या)(बरोबरी)
▷ (ऐक)(कुलंब्या) to_you (सांगती) both (हातानी)(धर्म)(करी)
pas de traduction en français
[9] id = 79568
चोथवे हौसाबाई - Chothave Hausabai
Village राजुर - Rajur
Google Maps | OpenStreetMap
दोन प्रहर दुपार झाली
कुलब्याची बाईला
dōna prahara dupāra jhālī
kulabyācī bāīlā
It is mid-afternoon
For the farmer’s wife
▷  Two (प्रहर)(दुपार) has_come
▷ (कुलब्याची)(बाईला)
pas de traduction en français
[10] id = 101153
गायकवाड राजुबाई - Gaykwad Raju
Village पोहरेगाव - Poharegaon
Google Maps | OpenStreetMap
पाऊस पाण्याया बाई आभाळ उढळं
बाळ कुणब्याचं नटलं
pāūsa pāṇyāyā bāī ābhāḷa uḍhaḷaṁ
bāḷa kuṇabyācaṁ naṭalaṁ
Woman, in the rainy season, the sky is overcast
Farmer’s son is getting ready (for farming operations)
▷  Rain (पाण्याया) woman (आभाळ)(उढळं)
▷  Son (कुणब्याचं)(नटलं)
pas de traduction en français
[11] id = 101167
उदमले द्रोपदा - Udmale Dropada
Village जवळा - Jawala
Google Maps | OpenStreetMap
पावसा पाण्याच आभाळ उठलं
बाळ कुणब्याच नटल
pāvasā pāṇyāca ābhāḷa uṭhalaṁ
bāḷa kuṇabyāca naṭala
Woman, in the rainy season, the sky is overcast
Farmer’s son is getting ready (for farming operations)
▷ (पावसा)(पाण्याच)(आभाळ)(उठलं)
▷  Son (कुणब्याच)(नटल)
pas de traduction en français


D:XI-1.1bii (D11-01-01b02) - Son expert in farming / Cultivates fields / Mother’s concern / Mother prompts son to work and try

[1] id = 21451
शिंदे अनु - Shinde Anu
Village केळद - Kelad
Google Maps | OpenStreetMap
मी तर आहे ना घरामधी जीव माझा रानामधी
बाळा माझ्या सूर्यकांत नवा घातीला कामामधी
mī tara āhē nā gharāmadhī jīva mājhā rānāmadhī
bāḷā mājhyā sūryakānta navā ghātīlā kāmāmadhī
no translation in English
▷  I wires (आहे) * (घरामधी) life my (रानामधी)
▷  Child my (सूर्यकांत)(नवा)(घातीला)(कामामधी)
pas de traduction en français
[2] id = 21452
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
जिची आई चांगली तिची लेक करावी
गऊळ बघूनी कुणब्या मसूर पेरावी
jicī āī cāṅgalī ticī lēka karāvī
gaūḷa baghūnī kuṇabyā masūra pērāvī
no translation in English
▷ (जिची)(आई)(चांगली)(तिची)(लेक)(करावी)
▷ (गऊळ)(बघूनी)(कुणब्या)(मसूर)(पेरावी)
pas de traduction en français
[3] id = 21453
जाधव फुला - Jadhav Phula
Village आजिवली - Ajiwali
Google Maps | OpenStreetMap
मळ्याच्या मळ्यामधी जाई बाईत केल बेट
बाळायानी माझ्या तुर वाल्यानी केली वाट
maḷyācyā maḷyāmadhī jāī bāīta kēla bēṭa
bāḷāyānī mājhyā tura vālyānī kēlī vāṭa
no translation in English
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(जाई)(बाईत) did (बेट)
▷ (बाळायानी) my (तुर)(वाल्यानी) shouted (वाट)
pas de traduction en français
[4] id = 21454
बोडके रखमा - Bodake Rakhma
Village मुळापूर - Mulapur
Google Maps | OpenStreetMap
सांगते बाळा तुला वरईत राळ फेक
बाळाईचा माझ्या माझ्या हिर्याचा काळ हाट
sāṅgatē bāḷā tulā varaīta rāḷa phēka
bāḷāīcā mājhyā mājhyā hiryācā kāḷa hāṭa
no translation in English
▷  I_tell child to_you (वरईत)(राळ)(फेक)
▷ (बाळाईचा) my my (हिर्याचा)(काळ) hand
pas de traduction en français
[5] id = 41583
खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi
Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City
Google Maps | OpenStreetMap
शेताला जातो बाळ कुलंबी दिसतो येडसार
माझ्या तान्ह्या बाळा खांड रेशमी पाडसार
śētālā jātō bāḷa kulambī disatō yēḍasāra
mājhyā tānhyā bāḷā khāṇḍa rēśamī pāḍasāra
no translation in English
▷ (शेताला) goes son (कुलंबी)(दिसतो)(येडसार)
▷  My (तान्ह्या) child (खांड)(रेशमी)(पाडसार)
pas de traduction en français
[6] id = 68888
गाउडशे सावित्रा - Gaudashe Savitra Baban
Village मोरवे - Morve
Google Maps | OpenStreetMap
नाचण्याबाया पिकुनी मात करा
बाळाला माझ्या येगदा हाती धरा
nācaṇyābāyā pikunī māta karā
bāḷālā mājhyā yēgadā hātī dharā
no translation in English
▷ (नाचण्याबाया)(पिकुनी)(मात) doing
▷ (बाळाला) my (येगदा)(हाती)(धरा)
pas de traduction en français
[7] id = 68889
गाउडशे सावित्रा - Gaudashe Savitra Baban
Village मोरवे - Morve
Google Maps | OpenStreetMap
नाचण्या बाई तुमची रुंद रुंद पान
बाळानी माझ्या नवी काढली रान
nācaṇyā bāī tumacī runda runda pāna
bāḷānī mājhyā navī kāḍhalī rāna
no translation in English
▷ (नाचण्या) woman (तुमची)(रुंद)(रुंद)(पान)
▷ (बाळानी) my (नवी)(काढली)(रान)
pas de traduction en français
[8] id = 101168
जाधव सुशीला - Jadhav Sushila
Village खानापुर - Khanapur
Google Maps | OpenStreetMap
गावकरच बाई शेत चिमणीबाईच माहेर
केल्या गोपणी तयार विलास बाळान
gāvakaraca bāī śēta cimaṇībāīca māhēra
kēlyā gōpaṇī tayāra vilāsa bāḷāna
no translation in English
▷ (गावकरच) woman (शेत)(चिमणीबाईच)(माहेर)
▷ (केल्या)(गोपणी)(तयार)(विलास)(बाळान)
pas de traduction en français
[9] id = 101169
वांजळे ममता - Vanjale Mamata
Village मोरवे - Morve
Google Maps | OpenStreetMap
घाटे घुंगराचा नाद आला माझ्या कानी
बाळायानी माझ्या शेत केली वटल्या रानी
ghāṭē ghuṅgarācā nāda ālā mājhyā kānī
bāḷāyānī mājhyā śēta kēlī vaṭalyā rānī
no translation in English
▷ (घाटे)(घुंगराचा)(नाद) here_comes my (कानी)
▷ (बाळायानी) my (शेत) shouted (वटल्या)(रानी)
pas de traduction en français
[10] id = 102633
शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai
Village पटळगाव - Patalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
काय पहातो रे सोईर्या मपल्या वाडीयाच्या भिंती
जावुनी पहा मळ्यामंदी इहीरीला कंगण्या किती
kāya pahātō rē sōīryā mapalyā vāḍīyācyā bhintī
jāvunī pahā maḷyāmandī ihīrīlā kaṅgaṇyā kitī
no translation in English
▷  Why (पहातो)(रे)(सोईर्या)(मपल्या)(वाडीयाच्या)(भिंती)
▷ (जावुनी)(पहा)(मळ्यामंदी)(इहीरीला)(कंगण्या)(किती)
pas de traduction en français


D:XI-1.1biii (D11-01-01b03) - Son expert in farming / Cultivates fields / Mother’s concern / “Get up! Rooster is calling”

[1] id = 21456
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
Google Maps | OpenStreetMap
पाठच्या पार्यामधी कोंबड्यानी दिली बाक
माझ्या ग बाळाला श्रीमंताला मारी हाक
pāṭhacyā pāryāmadhī kōmbaḍyānī dilī bāka
mājhyā ga bāḷālā śrīmantālā mārī hāka
no translation in English
▷ (पाठच्या)(पार्यामधी)(कोंबड्यानी)(दिली)(बाक)
▷  My * (बाळाला)(श्रीमंताला)(मारी)(हाक)
pas de traduction en français
[2] id = 21457
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
पहाटेच्या पार्यामधी कोंबडा आरवला जलाल
सांगते बाळा तुला पाणी जाऊ दे थारोळ्या
pahāṭēcyā pāryāmadhī kōmbaḍā āravalā jalāla
sāṅgatē bāḷā tulā pāṇī jāū dē thārōḷyā
no translation in English
▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी)(कोंबडा)(आरवला)(जलाल)
▷  I_tell child to_you water, (जाऊ)(दे)(थारोळ्या)
pas de traduction en français
[3] id = 21458
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
Google Maps | OpenStreetMap
पहाटेच्या पार्यामधी कोंबडा मारतो दलाल
सांगते बाळा तुला त्याच्या मस्तकी गुलाल
pahāṭēcyā pāryāmadhī kōmbaḍā māratō dalāla
sāṅgatē bāḷā tulā tyācyā mastakī gulāla
no translation in English
▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी)(कोंबडा)(मारतो)(दलाल)
▷  I_tell child to_you (त्याच्या)(मस्तकी)(गुलाल)
pas de traduction en français
[4] id = 21459
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पहाटेच्या पार्या रात्री हा तर कोंबडा दलाल
सांगते बाळा तुला शिरी मस्तकी गुलाल
pahāṭēcyā pāryā rātrī hā tara kōmbaḍā dalāla
sāṅgatē bāḷā tulā śirī mastakī gulāla
no translation in English
▷ (पहाटेच्या)(पार्या)(रात्री)(हा) wires (कोंबडा)(दलाल)
▷  I_tell child to_you (शिरी)(मस्तकी)(गुलाल)
pas de traduction en français
[5] id = 21460
ठिकडे बामा - Thikde Bama
Village तव - Tav
Google Maps | OpenStreetMap
पहाटेच्या पार्या राती अरबा कोंबडा आरवला
सांगते बाई तुला गवळी मठाचा जागा झाला
pahāṭēcyā pāryā rātī arabā kōmbaḍā āravalā
sāṅgatē bāī tulā gavaḷī maṭhācā jāgā jhālā
no translation in English
▷ (पहाटेच्या)(पार्या)(राती)(अरबा)(कोंबडा)(आरवला)
▷  I_tell woman to_you (गवळी)(मठाचा)(जागा)(झाला)
pas de traduction en français


D:XI-1.1biv (D11-01-01b04) - Son expert in farming / Cultivates fields / Mother’s concern / For son’s ploughing and sowing

Cross-references:E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous

Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:1186 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(1186): PDO->query('SELECT login, s...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(1285): other_work_set(100800, '', 'stored') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(906): busy_in_work_set(100800) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1186
[1] id = 21462
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
Google Maps | OpenStreetMap
बाळ माझ नांगर जुपीतो घाई घाई
सांगते बाळा तुला अरे फाळाला वसु नाई
bāḷa mājha nāṅgara jupītō ghāī ghāī
sāṅgatē bāḷā tulā arē phāḷālā vasu nāī
My son is taking the plough to the field in a hurry
I tell you, son, the ring for attaching the ploughshare is missing
▷  Son my (नांगर)(जुपीतो)(घाई)(घाई)
▷  I_tell child to_you (अरे)(फाळाला)(वसु)(नाई)
pas de traduction en français
[2] id = 21463
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
Google Maps | OpenStreetMap
बैलाचा गुण मी तर सांगते गावामधी
ताईत माझ्या राघु ठेव नजर फाळावरी
bailācā guṇa mī tara sāṅgatē gāvāmadhī
tāīta mājhyā rāghu ṭhēva najara phāḷāvarī
I tell everybody in the village about the qualities of my bullock
My little son Raghu*, keep an eye on the ploughshare
▷ (बैलाचा)(गुण) I wires I_tell (गावामधी)
▷ (ताईत) my (राघु)(ठेव)(नजर)(फाळावरी)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[3] id = 21464
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
Google Maps | OpenStreetMap
वाणीचा माझा बाळ गेला नांगर घेऊनी
सांगते चुड्या तुला बैल राहिल दावण
vāṇīcā mājhā bāḷa gēlā nāṅgara ghēūnī
sāṅgatē cuḍyā tulā baila rāhila dāvaṇa
My good son has taken the plough and gone to the field
I tell you, husband, the bullock has remained tied to the stake
▷ (वाणीचा) my son has_gone (नांगर)(घेऊनी)
▷  I_tell (चुड्या) to_you (बैल)(राहिल)(दावण)
pas de traduction en français
[4] id = 21465
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पहिला ल्योक बापाच काम करी
बारा बैलाचा नांगर नेला शिवच्या शेतावरी
pahilā lyōka bāpāca kāma karī
bārā bailācā nāṅgara nēlā śivacyā śētāvarī
First son does his father’s work
He took the plough with twelve bullocks to the field on the boundary
▷ (पहिला)(ल्योक) of_father (काम)(करी)
▷ (बारा)(बैलाचा)(नांगर)(नेला)(शिवच्या)(शेतावरी)
pas de traduction en français
[5] id = 21466
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या बाळाच माझ्या समोर औत
वाणीच माझ बाळ घरची जमीन नांगरात
mājhyā bāḷāca mājhyā samōra auta
vāṇīca mājha bāḷa gharacī jamīna nāṅgarāta
My son’s plough is in front of me
My good son is ploughing our own land
▷  My (बाळाच) my (समोर)(औत)
▷ (वाणीच) my son (घरची)(जमीन)(नांगरात)
pas de traduction en français
[6] id = 21467
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या बाळाच वावर नांगरीनी नांगरील
सांगते बाई तुला कुळवणी वज केली
mājhyā bāḷāca vāvara nāṅgarīnī nāṅgarīla
sāṅgatē bāī tulā kuḷavaṇī vaja kēlī
My son ploughed the field with a plough
I tell you, woman, the land was prepared for sowing with the plough and the harrow
▷  My (बाळाच)(वावर)(नांगरीनी)(नांगरील)
▷  I_tell woman to_you (कुळवणी)(वज) shouted
pas de traduction en français
[7] id = 21468
झांजले अंजना - Jhanjale Anjana
Village कासार अंबोली - Kasar Amboli
Google Maps | OpenStreetMap
जाते शेताला नांगरानी नांगरल कुळवयानी वज केली
पाभारी बाईला शेती सुगरण नेली
jātē śētālā nāṅgarānī nāṅgarala kuḷavayānī vaja kēlī
pābhārī bāīlā śētī sugaraṇa nēlī
I go to the field, he ploughed with the plough, he levelled the land with the harrow
The drill-plough was taken to the field as an expert
▷  Am_going (शेताला)(नांगरानी)(नांगरल)(कुळवयानी)(वज) shouted
▷ (पाभारी)(बाईला) furrow (सुगरण)(नेली)
pas de traduction en français
[8] id = 21469
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बाळायाच्या माझ्या खांद्या हायेत नांगरी
चुड्यायानी माझ्या शेत केलेत डोंगरी
bāḷāyācyā mājhyā khāndyā hāyēta nāṅgarī
cuḍyāyānī mājhyā śēta kēlēta ḍōṅgarī
My son has the plough on his shoulder
My husband has cultivated the field in the mountain
▷ (बाळायाच्या) my (खांद्या)(हायेत)(नांगरी)
▷ (चुड्यायानी) my (शेत)(केलेत)(डोंगरी)
pas de traduction en français
[9] id = 21470
तोंडे मुक्ता - Tonde Mukta
Village खेचरे - Khechare
Google Maps | OpenStreetMap
पाभायार बाई पळती बारगळ
माझ्या बाळाची पेरणाराची तारांबळ
pābhāyāra bāī paḷatī bāragaḷa
mājhyā bāḷācī pēraṇārācī tārāmbaḷa
Drill-plough, is running fast in the field
My son, who is sowing the field, is under the tension of sowing the seeds properly and evenly throughout the field
▷ (पाभायार) woman (पळती)(बारगळ)
▷  My (बाळाची)(पेरणाराची)(तारांबळ)
pas de traduction en français
[10] id = 21471
तोंडे मुक्ता - Tonde Mukta
Village खेचरे - Khechare
Google Maps | OpenStreetMap
पाभारबाईनी घेतला उभा माळ
बाळाची माझ्या रासण्याची तारांबळ
pābhārabāīnī ghētalā ubhā māḷa
bāḷācī mājhyā rāsaṇyācī tārāmbaḷa
Three-tube drill-plough sowed the whole field
My son, driving the bullock, is under the tension of sowing the seeds properly and evenly throughout the field
▷ (पाभारबाईनी)(घेतला) standing (माळ)
▷ (बाळाची) my (रासण्याची)(तारांबळ)
pas de traduction en français
[11] id = 21472
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बंगल शहराला पाऊस पडतो अवचित
वाणीच माझ बाळ जुपी पाभर कवचित
baṅgala śaharālā pāūsa paḍatō avacita
vāṇīca mājha bāḷa jupī pābhara kavacita
It rains unexpectedly in Bangal city
My dear son rarely ties the bullock to the drill-plough
▷ (बंगल)(शहराला) rain falls (अवचित)
▷ (वाणीच) my son (जुपी)(पाभर)(कवचित)
pas de traduction en français
[12] id = 21473
तोंडे मुक्ता - Tonde Mukta
Village खेचरे - Khechare
Google Maps | OpenStreetMap
पाभार बाईचा चाक जोड जाईचा
आता माझ्या बाळा नंदी घरच्या गाईचा
pābhāra bāīcā cāka jōḍa jāīcā
ātā mājhyā bāḷā nandī gharacyā gāīcā
The wheel joint of the drill-plough is of Jasmine tree
Now, my son’s bullock is his own
▷ (पाभार)(बाईचा)(चाक)(जोड)(जाईचा)
▷ (आता) my child (नंदी) of_house (गाईचा)
pas de traduction en français
[13] id = 21474
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
तिळायाच तास बाळा घाल पाताळ
देवाला वाही तेल जाई पांढर शितळ
tiḷāyāca tāsa bāḷā ghāla pātāḷa
dēvālā vāhī tēla jāī pāṇḍhara śitaḷa
Son, sow sesame thinly in the furrows
Offer oil and cooling white Jasmine flowers to God
▷ (तिळायाच)(तास) child (घाल)(पाताळ)
▷ (देवाला)(वाही)(तेल)(जाई)(पांढर) Sita
pas de traduction en français
[14] id = 21475
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
तिळायाच तेल काही काही कारणी
माझ्या का बाळायाची हाये शेत्याची पेरणी
tiḷāyāca tēla kāhī kāhī kāraṇī
mājhyā kā bāḷāyācī hāyē śētyācī pēraṇī
Sesame oil is useful for some reasons
My son, the farmer, sows this crop
▷ (तिळायाच)(तेल)(काही)(काही) doing
▷  My (का)(बाळायाची)(हाये)(शेत्याची)(पेरणी)
pas de traduction en français
[15] id = 21476
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाईला माझ्या शेत पेराया कोण गुरु
पित्याना बोलतो आपण बाप लेक पेरु
bāḷāīlā mājhyā śēta pērāyā kōṇa guru
pityānā bōlatō āpaṇa bāpa lēka pēru
(Mother wonders), who will be my son’s Guru who will teach him how to sow
My clever son says to his father, we will both sow the field
▷ (बाळाईला) my (शेत)(पेराया) who (गुरु)
▷ (पित्याना) says (आपण) father (लेक)(पेरु)
pas de traduction en français
[16] id = 21477
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
शेतामधी शेत शेत नाचणीची थोडी
वाणीच माझ बाळ चाहुरीच बैल सोडी
śētāmadhī śēta śēta nācaṇīcī thōḍī
vāṇīca mājha bāḷa cāhurīca baila sōḍī
Among the fields, Nachani fields are few
My dear son unties the bullocks tied in the field
▷ (शेतामधी)(शेत)(शेत)(नाचणीची)(थोडी)
▷ (वाणीच) my son (चाहुरीच)(बैल)(सोडी)
pas de traduction en français
[17] id = 21478
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
सांगते बाळा तुला ताशी पेरावी नाचणी
माझ्याना बाळाईला नाही बेणाईची जाचणी
sāṅgatē bāḷā tulā tāśī pērāvī nācaṇī
mājhyānā bāḷāīlā nāhī bēṇāīcī jācaṇī
I tell you, son, sow Nachani in the furrows
My son does not have the problem of weeding
▷  I_tell child to_you (ताशी)(पेरावी)(नाचणी)
▷ (माझ्याना)(बाळाईला) not (बेणाईची)(जाचणी)
pas de traduction en français
[18] id = 21479
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पोपट्या बैल उभा राहिला बांधाला
शेता ना मधी तास जाते बाळाईला सांगायिला
pōpaṭyā baila ubhā rāhilā bāndhālā
śētā nā madhī tāsa jātē bāḷāīlā sāṅgāyilā
Popatya bullock is standing on the bund
I go to tell my son that the plough is in the field
▷ (पोपट्या)(बैल) standing (राहिला)(बांधाला)
▷ (शेता) * (मधी)(तास) am_going (बाळाईला)(सांगायिला)
pas de traduction en français
[19] id = 21480
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
नांगर्यानी नांगरल मी तर पेरीली चवळी
माझ्या का बाळाची हाये उमेती कवळी
nāṅgaryānī nāṅgarala mī tara pērīlī cavaḷī
mājhyā kā bāḷācī hāyē umētī kavaḷī
I ploughed with the plough, I sowed Chavali seeds
My son is still a small boy of tender age
▷ (नांगर्यानी)(नांगरल) I wires (पेरीली)(चवळी)
▷  My (का)(बाळाची)(हाये)(उमेती)(कवळी)
pas de traduction en français
[20] id = 21481
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
नांगर नांगरुनी मी तर पेरीयली मेथी
रोज काम करुनी तू तर औत धर शेती
nāṅgara nāṅgarunī mī tara pērīyalī mēthī
rōja kāma karunī tū tara auta dhara śētī
Ploughing with the plough, I sowed Fenugreek
After working every day, you hold the plough in the field
▷ (नांगर)(नांगरुनी) I wires (पेरीयली)(मेथी)
▷ (रोज)(काम)(करुनी) you wires (औत)(धर) furrow
pas de traduction en français
[21] id = 21482
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
भात खलाटी पेरुनी बाळ डोंगयरी गेला
हवशा माझा बाळ दाबी रागानी बैलाला
bhāta khalāṭī pērunī bāḷa ḍōṅgayarī gēlā
havaśā mājhā bāḷa dābī rāgānī bailālā
Sowing rice in the low rice-grounds, my son went to the mountain
My hard-working son, pushes the bullock angrily
▷ (भात)(खलाटी)(पेरुनी) son (डोंगयरी) has_gone
▷ (हवशा) my son (दाबी)(रागानी)(बैलाला)
pas de traduction en français
[22] id = 21483
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
Google Maps | OpenStreetMap
बाळा सांगत व्हते तुला अशी पेरयाणीची घात
चुड्या माझ्या राजसानी डोंगयरी केली शेत
bāḷā sāṅgata vhatē tulā aśī pērayāṇīcī ghāta
cuḍyā mājhyā rājasānī ḍōṅgayarī kēlī śēta
I was telling you son, this is seed time
My dear husband has cultivated a field on the mountain
▷  Child tells (व्हते) to_you (अशी)(पेरयाणीची)(घात)
▷ (चुड्या) my (राजसानी)(डोंगयरी) shouted (शेत)
pas de traduction en français
[23] id = 21484
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
Google Maps | OpenStreetMap
ताईत राघु माझ्या नव बैल शेताईला
बाळा सांगत व्हते तुला औत घातईला
tāīta rāghu mājhyā nava baila śētāīlā
bāḷā sāṅgata vhatē tulā auta ghātaīlā
My young son Raghu* has new bullock for the field
I was telling you, son, put the plough in the field
▷ (ताईत)(राघु) my (नव)(बैल)(शेताईला)
▷  Child tells (व्हते) to_you (औत)(घातईला)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[24] id = 21485
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
मामा भाचयाची जोडी वावर नांगर तोपल
सांगते बाळा तुला नको घालुस चपल
māmā bhācayācī jōḍī vāvara nāṅgara tōpala
sāṅgatē bāḷā tulā nakō ghālusa capala
The pair of maternal uncle and nephew, plough your field
I tell you, son, don’t put on slippers
▷  Maternal_uncle (भाचयाची)(जोडी)(वावर)(नांगर)(तोपल)
▷  I_tell child to_you not (घालुस)(चपल)
pas de traduction en français
[25] id = 21486
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
पेरणीची याळ बैल गळ्याला लावील फास
सांगते बाळा तुला तुझ्या पेरणीच व्हईल कस
pēraṇīcī yāḷa baila gaḷyālā lāvīla phāsa
sāṅgatē bāḷā tulā tujhyā pēraṇīca vhīla kasa
It is sowing time, if you don’t have a bullock, you will be caught in a fix
I tell you, son, what will happen to your sowing
▷ (पेरणीची)(याळ)(बैल)(गळ्याला)(लावील)(फास)
▷  I_tell child to_you your (पेरणीच)(व्हईल) how
pas de traduction en français
[26] id = 21487
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
बैल सरजा धर कासरा ओढूनी
पेरणीची येळ आली लक्ष्मी चालुनी
baila sarajā dhara kāsarā ōḍhūnī
pēraṇīcī yēḷa ālī lakṣmī cālunī
Sarja bullock pulls at the reins
It’s sowing time, Goddess Lakshmi has come on her own
▷ (बैल)(सरजा)(धर)(कासरा)(ओढूनी)
▷ (पेरणीची)(येळ) has_come Lakshmi (चालुनी)
pas de traduction en français
[27] id = 21488
पाठारे सीता - Pathare Sita
Village कोळवली - Kolawali
Google Maps | OpenStreetMap
तिळाच शेत शेत नांगराईला सोप
वैथाब जागा तिळ तिथ घेतो झोका
tiḷāca śēta śēta nāṅgarāīlā sōpa
vaithāba jāgā tiḷa titha ghētō jhōkā
Sesame field, it’s easy to plough
Sesame can grow well even on the wasteland
▷ (तिळाच)(शेत)(शेत)(नांगराईला)(सोप)
▷ (वैथाब)(जागा)(तिळ)(तिथ)(घेतो)(झोका)
pas de traduction en français
[28] id = 21489
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
वैशाख महिन्यात अंब्याला मोहर
पाभरीच्या माग माग धन्याचा डौल
vaiśākha mahinyāta ambyālā mōhara
pābharīcyā māga māga dhanyācā ḍaula
Mango tree blossoms in the month of Vaishakh
Behind the drill-plough, looks pompous
▷ (वैशाख)(महिन्यात)(अंब्याला)(मोहर)
▷ (पाभरीच्या)(माग)(माग)(धन्याचा)(डौल)
pas de traduction en français
[29] id = 21490
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
वैशाख महिन्यात अंब्याला मोहोर
पाभरीच्या माग कुणबी झालत नवर
vaiśākha mahinyāta ambyālā mōhōra
pābharīcyā māga kuṇabī jhālata navara
Mango tree blossoms in the month of Vaishakh
Behind the drill-plough, farmer looks like a bridegroom
▷ (वैशाख)(महिन्यात)(अंब्याला)(मोहोर)
▷ (पाभरीच्या)(माग)(कुणबी)(झालत)(नवर)
pas de traduction en français
[30] id = 21491
बामणे बायडा - Bamane Bayda
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
नांगरणी नागरली कुळवानी वज केली
माझ्या बाळायाची राणी सुगरण शेता नेली
nāṅgaraṇī nāgaralī kuḷavānī vaja kēlī
mājhyā bāḷāyācī rāṇī sugaraṇa śētā nēlī
He prepared the land for sowing with the plough and the harrow
My son cultivated the land with the help of his wife
▷ (नांगरणी)(नागरली)(कुळवानी)(वज) shouted
▷  My (बाळायाची)(राणी)(सुगरण)(शेता)(नेली)
pas de traduction en français
[31] id = 21492
दिघे अना - Dighe Ana
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
नांगरणी नांगरली कुळवाणी वज केली
बाळायान माझ्या सुगरण शेती नेली
nāṅgaraṇī nāṅgaralī kuḷavāṇī vaja kēlī
bāḷāyāna mājhyā sugaraṇa śētī nēlī
He prepared the land for sowing with the plough and the harrow
My son cultivated the land with the help of his wife
▷ (नांगरणी)(नांगरली)(कुळवाणी)(वज) shouted
▷ (बाळायान) my (सुगरण) furrow (नेली)
pas de traduction en français
[32] id = 21493
दिघे चंद्रभागा - Dighe Chandrabhaga
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-01-28 start 11:04 ➡ listen to section
नांगराने कुळयाने यानी ना वज केली
बाळानायानी माझ्या सुगरण शेती नेली
nāṅgarānē kuḷayānē yānī nā vaja kēlī
bāḷānāyānī mājhyā sugaraṇa śētī nēlī
He prepared the land for sowing with the plough and the harrow
My son cultivated the land with the help of his wife
▷ (नांगराने)(कुळयाने)(यानी) * (वज) shouted
▷ (बाळानायानी) my (सुगरण) furrow (नेली)
pas de traduction en français
[33] id = 34582
पाठारे सीता - Pathare Sita
Village कोळवली - Kolawali
Google Maps | OpenStreetMap
नांगराने नांगरीले कुळवाने वज केली
पोटीच्या ग हिर्याईन शेती सुगरण नेली
nāṅgarānē nāṅgarīlē kuḷavānē vaja kēlī
pōṭīcyā ga hiryāīna śētī sugaraṇa nēlī
He prepared the land for sowing with the plough and the harrow
My son, my diamond, cultivated the land with the help of his wife
▷ (नांगराने)(नांगरीले)(कुळवाने)(वज) shouted
▷ (पोटीच्या) * (हिर्याईन) furrow (सुगरण)(नेली)
pas de traduction en français
[34] id = 34996
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-12-27 start 03:56 ➡ listen to section
शेताची नांगरट केली कुणब्या त्या बाळानी
मोठे मोठे गोंड हाद टाकली शेळानी
śētācī nāṅgaraṭa kēlī kuṇabyā tyā bāḷānī
mōṭhē mōṭhē gōṇḍa hāda ṭākalī śēḷānī
My farmer son ploughed the land for cultivation
He removed the big stones and arranged them to make a bund
▷ (शेताची)(नांगरट) shouted (कुणब्या)(त्या)(बाळानी)
▷ (मोठे)(मोठे)(गोंड)(हाद)(टाकली)(शेळानी)
pas de traduction en français
[35] id = 35851
गोपाळे रखमा - Gopale Rakhma
Village देव तोरणे - Dev Torane
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-03-11 start 02:07 ➡ listen to section
नांगरान नांगरील कुळवाणी यानी वज केली
पाभरबाई शेता सुगरण नेली
nāṅgarāna nāṅgarīla kuḷavāṇī yānī vaja kēlī
pābharabāī śētā sugaraṇa nēlī
He ploughed with the plough, he levelled the land with the harrow
The drill-plough was taken to the field as an expert
▷ (नांगरान)(नांगरील)(कुळवाणी)(यानी)(वज) shouted
▷ (पाभरबाई)(शेता)(सुगरण)(नेली)
pas de traduction en français
[36] id = 35854
कुदळे मथा - Kudle Matha
Village देव तोरणे - Dev Torane
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-03-11 start 04:00 ➡ listen to section
नांगरान नांगरल कुळवाची झराझरी
पाभरबाईची चारी तास बराबरीन
nāṅgarāna nāṅgarala kuḷavācī jharājharī
pābharabāīcī cārī tāsa barābarīna
He ploughed with the plough, he levelled the land with the harrow
The drill-plough also worked equally on the field
▷ (नांगरान)(नांगरल)(कुळवाची)(झराझरी)
▷ (पाभरबाईची)(चारी)(तास)(बराबरीन)
pas de traduction en français
[37] id = 36020
दवणे गया - Dawane Gaya
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-19-09 start 00:30 ➡ listen to section
बाई वाजत्री वाजती सुताराच्या मीयावरी
मया राघूच्या शिवारी झाली तिफण नवरी
bāī vājatrī vājatī sutārācyā mīyāvarī
mayā rāghūcyā śivārī jhālī tiphaṇa navarī
Woman, a band is playing in the carpenter’s shop
The drill-plough with three tubes has become a bride on my son Raghu*’s field
▷  Woman (वाजत्री)(वाजती)(सुताराच्या)(मीयावरी)
▷ (मया)(राघूच्या)(शिवारी) has_come (तिफण)(नवरी)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
Notes =>Farming work is an auspicious work and is compared to marriage activity which involves the whole household. Hence, the drill-plough which sows the seeds for the crop to grow is compared to the bride.
[38] id = 41599
खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi
Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City
Google Maps | OpenStreetMap
शेताला नेली कुरी मधल्या बांधला उभी केली
माझं तान्ह बाळ पट्टी पेरीली इनामाची
śētālā nēlī kurī madhalyā bāndhalā ubhī kēlī
mājhaṁ tānha bāḷa paṭṭī pērīlī ināmācī
The drill-plough was taken to the field, kept on the bund in the middle
My little son, he sowed the field he got as inam*
▷ (शेताला)(नेली)(कुरी)(मधल्या)(बांधला) standing is
▷ (माझं)(तान्ह) son (पट्टी)(पेरीली)(इनामाची)
pas de traduction en français
inamA grant in perpetuity without any condition
[39] id = 43241
घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka
Village एकतूनी - Aktuni
Google Maps | OpenStreetMap
तिफाण्या बाईचा याची चाळदोर हाल
ज्ञेनत्या माझ्या राघू नंदी पाडा खाली चाल
tiphāṇyā bāīcā yācī cāḷadōra hāla
jñēnatyā mājhyā rāghū nandī pāḍā khālī cāla
The cord attached to the grain-ox of the three-tube drill-plough is moving from one side to the other
My young son Raghu*’s bullock is walking under the scaffolding
▷ (तिफाण्या)(बाईचा)(याची)(चाळदोर)(हाल)
▷ (ज्ञेनत्या) my (राघू)(नंदी)(पाडा)(खाली) let_us_go
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[40] id = 19450
घणगाव शांता - Ghangaon Shanta
Village मोगरा - Mogara
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-05-42 start 00:58 ➡ listen to section
बाई वाजत गाजत सुताराच्या न्याटावरी
माझ्या हवश्याच्या वावरी झाली तिफण नवरी
bāī vājata gājata sutārācyā nyāṭāvarī
mājhyā havaśyācyā vāvarī jhālī tiphaṇa navarī
Woman, a band is playing in the carpenter’s workshop
The drill-plough with three tubes has become a bride on my son’s field (has begun sowing)
▷  Woman (वाजत)(गाजत)(सुताराच्या)(न्याटावरी)
▷  My (हवश्याच्या)(वावरी) has_come (तिफण)(नवरी)
Femme, jouant et chantant, dans l'atelier du charpentier
Dans le champ de mon chéri le semoir s'est emballé.
[41] id = 46846
कौरे नर्मदा - Kaure Narmada
Village बेलाड - Belad
Google Maps | OpenStreetMap
काल्या वावरात तिफण चाले हाऊ हाऊ (हळू हळू)
मांगे चालते वखर तिचा भाऊ
kālyā vāvarāta tiphaṇa cālē hāū hāū (haḷū haḷū)
māṅgē cālatē vakhara ticā bhāū
Three-tube drill-plough moves slowly in the field with black soil
Her brother, the harrow, goes behind
▷ (काल्या)(वावरात)(तिफण)(चाले)(हाऊ)(हाऊ) ( (हळू)(हळू) )
▷ (मांगे)(चालते)(वखर)(तिचा) brother
pas de traduction en français
[42] id = 48354
फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama
Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima
Google Maps | OpenStreetMap
पाभर्याबाईचा चाडदोर रेशमाचा
आता माझ बाळ पेरणार नवसाचा
pābharyābāīcā cāḍadōra rēśamācā
ātā mājha bāḷa pēraṇāra navasācā
The cord attached to the grain-box of the drill-plough is of silk
I tell you, woman, my son who will be sowing the field, I had made a vow for him
▷ (पाभर्याबाईचा)(चाडदोर)(रेशमाचा)
▷ (आता) my son (पेरणार)(नवसाचा)
pas de traduction en français
[43] id = 48355
फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama
Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima
Google Maps | OpenStreetMap
नांगरानी नांगरील कुळवाणी वज केली
पाभार्या बाईला शिंगारुन शेती नेली
nāṅgarānī nāṅgarīla kuḷavāṇī vaja kēlī
pābhāryā bāīlā śiṅgāruna śētī nēlī
He ploughed with the plough, he levelled the land with the harrow
The drill-plough was decorated and taken to the field
▷ (नांगरानी)(नांगरील)(कुळवाणी)(वज) shouted
▷ (पाभार्या)(बाईला)(शिंगारुन) furrow (नेली)
pas de traduction en français
[44] id = 49530
बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao
Village ढेबेगाव - Dhebegaon
Google Maps | OpenStreetMap
तिफण्याबाईचा चाड दोर रेशमाचा
पेरणार नवशाचा
tiphaṇyābāīcā cāḍa dōra rēśamācā
pēraṇāra navaśācā
The cord attached to the grain-box of the drill-plough is of silk
The one who will be sowing the field, I had made a vow for him
▷ (तिफण्याबाईचा)(चाड)(दोर)(रेशमाचा)
▷ (पेरणार)(नवशाचा)
pas de traduction en français
[45] id = 51583
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
नांगरल्यान नांगरील वखरीन वज केली
पाभरन बाई शेती सुगरण गेली
nāṅgaralyāna nāṅgarīla vakharīna vaja kēlī
pābharana bāī śētī sugaraṇa gēlī
He ploughed with the plough, he levelled the land with the harrow
The drill-plough was taken to the field as an expert
▷ (नांगरल्यान)(नांगरील)(वखरीन)(वज) shouted
▷ (पाभरन) woman furrow (सुगरण) went
pas de traduction en français
[46] id = 52950
आदमीले धुरपदा - Admile Dhurpada
Village मखला - Makhala
Google Maps | OpenStreetMap
तिफणीबाईच चाडदोर सईल
घरच्या गाईचा बैल
tiphaṇībāīca cāḍadōra saīla
gharacyā gāīcā baila
The cord attached to the grain-box of the drill-plough is loose
(Three-tube drill plough) is driven by the bullock at home
▷ (तिफणीबाईच)(चाडदोर)(सईल)
▷  Of_house (गाईचा)(बैल)
pas de traduction en français
[47] id = 52963
सरडे पगा - Sarade Paga
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
Google Maps | OpenStreetMap
तिफण्याबाईच चाडदोर हालत
माझ्या नेनंत्या हरिच नंदी जोमान चालत
tiphaṇyābāīca cāḍadōra hālata
mājhyā nēnantyā harica nandī jōmāna cālata
The cord attached to the grain-ox of the three-tube drill-plough is moving from one side to the other
My young son Hari*’s bullocks are walking energetically
▷ (तिफण्याबाईच)(चाडदोर)(हालत)
▷  My (नेनंत्या)(हरिच)(नंदी)(जोमान)(चालत)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[48] id = 62465
जाधव सुशीला - Jadhav Sushila
Village होनवडज - Honvadaj
Google Maps | OpenStreetMap
पहाटच्या पार्यामंदी घाट्या घुंगरु वाजतेत
तीफन चालती येल्लाळाची विलास बाळाची
pahāṭacyā pāryāmandī ghāṭyā ghuṅgaru vājatēta
tīphana cālatī yēllāḷācī vilāsa bāḷācī
Early in the morning, bells are ringing
My dear son Vilas’s three-tube drill-plough is working
▷ (पहाटच्या)(पार्यामंदी)(घाट्या)(घुंगरु)(वाजतेत)
▷ (तीफन)(चालती)(येल्लाळाची)(विलास)(बाळाची)
pas de traduction en français
[49] id = 62468
बारबोले शकुंतला - Barbole Shakuntala
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
तिफणीबाईचे हिच सोन्याच चाड दोर
शेत्या पेरीत मरुळ (माती)
tiphaṇībāīcē hica sōnyāca cāḍa dōra
śētyā pērīta maruḷa (mātī)
The cord attached to the grain-ox of the three-tube drill-plough is of gold
Farmer is sowing in the soil
▷ (तिफणीबाईचे)(हिच) of_gold (चाड)(दोर)
▷ (शेत्या)(पेरीत)(मरुळ) ( (माती) )
pas de traduction en français
[50] id = 62507
साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu
Village चितळी - Chitali
Google Maps | OpenStreetMap
तिफणबाईच चाड दोर हाल
नंदी माराखाली चाल
tiphaṇabāīca cāḍa dōra hāla
nandī mārākhālī cāla
The cord attached to the grain-ox of the three-tube drill-plough is moving from one side to the other
Bullock is walking with the fear of getting beaten
▷ (तिफणबाईच)(चाड)(दोर)(हाल)
▷ (नंदी)(माराखाली) let_us_go
pas de traduction en français
[51] id = 62508
साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu
Village चितळी - Chitali
Google Maps | OpenStreetMap
नांगर्याने नांगरली मोगड्याने तिफण मापली
सौभागीन शेती गेली
nāṅgaryānē nāṅgaralī mōgaḍyānē tiphaṇa māpalī
saubhāgīna śētī gēlī
The ploughman ploughed the field, the land was assessed for sowing with the three-tube drill-plough
Th three-tube drill-plough is like a woman working in the field
▷ (नांगर्याने)(नांगरली)(मोगड्याने)(तिफण)(मापली)
▷ (सौभागीन) furrow went
pas de traduction en français
[52] id = 62517
जाधव कलू - Jadhav Kalu
Village सावरगाव - Savargaon
Google Maps | OpenStreetMap
तिफनबाईच चाड दोर हाललेत
नंदी जोमान चाललेत
tiphanabāīca cāḍa dōra hālalēta
nandī jōmāna cālalēta
The cord attached to the grain-box of the three-tube drill-plough is moving from one side to the other
Bullock are walking energetically
▷ (तिफनबाईच)(चाड)(दोर)(हाललेत)
▷ (नंदी)(जोमान)(चाललेत)
pas de traduction en français
[53] id = 62518
जाधव कलू - Jadhav Kalu
Village सावरगाव - Savargaon
Google Maps | OpenStreetMap
नांगरुन डोंगरुन कुळवान निगा केली
तिफन बाई सौभाग्यान सोपी गेली
nāṅgaruna ḍōṅgaruna kuḷavāna nigā kēlī
tiphana bāī saubhāgyāna sōpī gēlī
He ploughed with the plough, he levelled the land with the harrow
It was easy for the three-tube drill-plough because of her good fortune
▷ (नांगरुन)(डोंगरुन)(कुळवान)(निगा) shouted
▷ (तिफन) woman (सौभाग्यान)(सोपी) went
pas de traduction en français
[54] id = 62519
जाधव कलू - Jadhav Kalu
Village सावरगाव - Savargaon
Google Maps | OpenStreetMap
अस तिफन बाईन व्हेत धरला कया माल
माझा रासन्या होता बाळ
asa tiphana bāīna vhēta dharalā kayā māla
mājhā rāsanyā hōtā bāḷa
The three-tube drill-plough thus sowed the whole field
My son, the driver of the bullock was behind
▷ (अस)(तिफन)(बाईन)(व्हेत)(धरला) why (माल)
▷  My (रासन्या)(होता) son
pas de traduction en français
[55] id = 62535
जाधव कलू - Jadhav Kalu
Village सावरगाव - Savargaon
Google Maps | OpenStreetMap
तिफन बाईन तिन मनाचा पेरा केला
माझा रासन्या कोमेजला
tiphana bāīna tina manācā pērā kēlā
mājhā rāsanyā kōmējalā
The drill-plough sowed twenty kilos of seeds
My son, the driver of the drill-plough, was tired
▷ (तिफन)(बाईन)(तिन)(मनाचा)(पेरा) did
▷  My (रासन्या)(कोमेजला)
pas de traduction en français
[56] id = 68258
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
चाडावरी मुठ घेतो बहिणीच नाऊ
बाई हरिला ग माझ्या दुनियानी पिक मेऊ
cāḍāvarī muṭha ghētō bahiṇīca nāū
bāī harilā ga mājhyā duniyānī pika mēū
He holds his fist with seeds on the grain-box
And takes the name of his sister
Woman, let my son get abundant crop
▷ (चाडावरी)(मुठ)(घेतो) of_sister (नाऊ)
▷  Woman (हरिला) * my (दुनियानी)(पिक)(मेऊ)
pas de traduction en français
[57] id = 69078
शेजवळ द्रौपदा - Shejawal Draupada
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
पेरणी आली बायी गहु हरभर्या वापसी
पुढ तिफण बापाची माग रासन लेकाची
pēraṇī ālī bāyī gahu harabharyā vāpasī
puḍha tiphaṇa bāpācī māga rāsana lēkācī
It is sowing time, time to sow wheat and chickpeas again
Father’s three-tube drill-plough ahead, son driving the bullock behind
▷ (पेरणी) has_come (बायी)(गहु)(हरभर्या)(वापसी)
▷ (पुढ)(तिफण) of_father (माग)(रासन)(लेकाची)
pas de traduction en français
[58] id = 69120
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
Google Maps | OpenStreetMap
पाभर्याबाईचा चाडदोर रेशमाचा
आता माझा बाळ पेरणार हौशाचा
pābharyābāīcā cāḍadōra rēśamācā
ātā mājhā bāḷa pēraṇāra hauśācā
The cord attached to the grain-box of the drill-plough is of silk
My son who will be sowing the field, is enthusiastic
▷ (पाभर्याबाईचा)(चाडदोर)(रेशमाचा)
▷ (आता) my son (पेरणार)(हौशाचा)
pas de traduction en français
[59] id = 71822
आडकर कलावती - Adakar Kalavati
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
सुताराच्या नेटावरी हाथरीतो काळी पट्टी
तिफनी बाईची भरी ओटी
sutārācyā nēṭāvarī hātharītō kāḷī paṭṭī
tiphanī bāīcī bharī ōṭī
In the carpenter’s workshop, a black strip is laid out
Three-tube drill-plough is honoured
▷ (सुताराच्या)(नेटावरी)(हाथरीतो) Kali (पट्टी)
▷ (तिफनी)(बाईची)(भरी)(ओटी)
pas de traduction en français
[60] id = 71931
राऊत जालिंदर - Raut Jaliendar
Village माढा - Madha
Google Maps | OpenStreetMap
वाटगवरचा मळा कुण्या हावश्याचा पानमळा
केळी करतात नळनळा
vāṭagavaracā maḷā kuṇyā hāvaśyācā pānamaḷā
kēḷī karatāta naḷanaḷā
Plantation on the roadside, some enthusiastic person has a betel leaf plantation
Bananas are bustling with the breeze
▷ (वाटगवरचा)(मळा)(कुण्या)(हावश्याचा)(पानमळा)
▷  Shouted (करतात)(नळनळा)
pas de traduction en français
[61] id = 71957
तरडे द्वारका - Tarade Dwarka
Village ढोणेवाडी - Dhonewadi
Google Maps | OpenStreetMap
जोंधळ राया त्याची रुंद रुंद पान
पहिलीच नांगरट केली नवतीच्या चतुरानं
jōndhaḷa rāyā tyācī runda runda pāna
pahilīca nāṅgaraṭa kēlī navatīcyā caturānaṁ
Jowar* millet crop, it has large leaves
First ploughing was done by someone clever and youthful
▷ (जोंधळ)(राया)(त्याची)(रुंद)(रुंद)(पान)
▷ (पहिलीच)(नांगरट) shouted (नवतीच्या)(चतुरानं)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[62] id = 71964
सावरे शांता - Saware Shanta
Village बोरगाव - Borgaon
Google Maps | OpenStreetMap
पहाटच्या ग पार्यामधी कोण हावश्या गाण गातो
तान्ह्या उसाला पाणी देतो
pahāṭacyā ga pāryāmadhī kōṇa hāvaśyā gāṇa gātō
tānhyā usālā pāṇī dētō
Early in the morning, who is this enthusiastic person singing
My little son is giving water to the sugarcane
▷ (पहाटच्या) * (पार्यामधी) who (हावश्या)(गाण)(गातो)
▷ (तान्ह्या)(उसाला) water, (देतो)
pas de traduction en français
[63] id = 72457
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
Google Maps | OpenStreetMap
तिफणीबाईन चाड दोर सईल लावल
पेरणार नानावल
tiphaṇībāīna cāḍa dōra saīla lāvala
pēraṇāra nānāvala
The cord attached to the grain-box of the drill-plough was loose
(My son) is a well-known expert in farming
▷ (तिफणीबाईन)(चाड)(दोर)(सईल)(लावल)
▷ (पेरणार)(नानावल)
pas de traduction en français
[64] id = 72666
पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
पाऊस पाण्याच आभाळ उठल
तिफणी भरायाला बाळ कुणब्याच नटल
pāūsa pāṇyāca ābhāḷa uṭhala
tiphaṇī bharāyālā bāḷa kuṇabyāca naṭala
Woman, in the rainy season, the sky is overcast
Farmer’s son is getting ready for filling the grain-box of the three-tube drill-plough with seeds
▷  Rain (पाण्याच)(आभाळ)(उठल)
▷ (तिफणी)(भरायाला) son (कुणब्याच)(नटल)
pas de traduction en français
[65] id = 72752
घोंगे सखू - Ghonge Sakhu
Village येनवे - Yenve
Google Maps | OpenStreetMap
वाटवरी शेत आल्या गेल्यानी मोडील
आता बाळा माझ्या भाग्यवंतानी पेरील
vāṭavarī śēta ālyā gēlyānī mōḍīla
ātā bāḷā mājhyā bhāgyavantānī pērīla
Field is on the roadside, passers-by are bound to trample it
It doesn’t make any difference to my fortunate son, on the contrary he will benefit from it
▷ (वाटवरी)(शेत)(आल्या)(गेल्यानी)(मोडील)
▷ (आता) child my (भाग्यवंतानी)(पेरील)
pas de traduction en français
[66] id = 72904
उबाळे मथुरा - Ubale Mathura
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
तिफणीच चाड दोर सैलावल
पेरणार नानावल
tiphaṇīca cāḍa dōra sailāvala
pēraṇāra nānāvala
The cord attached to the grain-box of the drill-plough became loose
(My son) is a well-known expert in farming
▷ (तिफणीच)(चाड)(दोर)(सैलावल)
▷ (पेरणार)(नानावल)
pas de traduction en français
[67] id = 73024
वीर सुलाबाई - Veer Sula
Village कातपूर - Katpur
तीफन्या बाईच्या कारवर्या चार लोळ
बाळाची मपल्या रासन्याची तारांमळ
tīphanyā bāīcyā kāravaryā cāra lōḷa
bāḷācī mapalyā rāsanyācī tārāmmaḷa
Three-tube drill-plough is churning the land
My son, driving the bullock, is under the tension of sowing the seeds properly and evenly throughout the field
▷ (तीफन्या)(बाईच्या)(कारवर्या)(चार)(लोळ)
▷ (बाळाची)(मपल्या)(रासन्याची)(तारांमळ)
pas de traduction en français
[68] id = 74101
नाणेकर ठकु - Nanekar Thaku
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
पाभर्या बाईचा चाड दोर रेशमाचा
आता बाळ माझा पेरणारा नवसाचा
pābharyā bāīcā cāḍa dōra rēśamācā
ātā bāḷa mājhā pēraṇārā navasācā
The cord attached to the grain-box of the drill-plough is of silk
Now, my son who will be sowing the field, I had made a vow for him
▷ (पाभर्या)(बाईचा)(चाड)(दोर)(रेशमाचा)
▷ (आता) son my (पेरणारा)(नवसाचा)
pas de traduction en français
[69] id = 74104
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
पाभरी बाये थीर चाल तु नाचणी
खांद्यावरच्या चाडर्या होती वारुला जाचणी
pābharī bāyē thīra cāla tu nācaṇī
khāndyāvaracyā cāḍaryā hōtī vārulā jācaṇī
Drill-plough, move slowly and steadily to sow Nachani
The cord of the grain-box on his shoulder is troubling the bullock
▷ (पाभरी)(बाये)(थीर) let_us_go you (नाचणी)
▷ (खांद्यावरच्या)(चाडर्या)(होती)(वारुला)(जाचणी)
pas de traduction en français
[70] id = 74148
बुचडे ज्ञानदेव - Buchade Dnyandev
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
शिवच्या शेतामधी चाळ टिपण हरभर्याची
माग रास कारभार्याची
śivacyā śētāmadhī cāḷa ṭipaṇa harabharyācī
māga rāsa kārabhāryācī
In the distant field, the three-tube drill plough is sowing chickpeas
My husband is driving the bullock behind
▷ (शिवच्या)(शेतामधी) let_us_go (टिपण)(हरभर्याची)
▷ (माग)(रास)(कारभार्याची)
pas de traduction en français
[71] id = 78890
गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula
Village कडुस - Kadus
Google Maps | OpenStreetMap
वाटवर शेत आल्या गेल्याचा लिंबर
आता बाळ माझ पेरणार गंभीर
vāṭavara śēta ālyā gēlyācā limbara
ātā bāḷa mājha pēraṇāra gambhīra
Field on the roadside is anybody’s property who comes and goes on the road
Now, my son who sows, is worried
▷ (वाटवर)(शेत)(आल्या)(गेल्याचा)(लिंबर)
▷ (आता) son my (पेरणार)(गंभीर)
pas de traduction en français
[72] id = 79073
बाजुळगे ममता - Bajulage Mamta
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
बारा बैलाचा नांगुर माझ्या बाळाच्या शेतात
धन रेगा हातात माझ्या बाळाच्या
bārā bailācā nāṅgura mājhyā bāḷācyā śētāta
dhana rēgā hātāta mājhyā bāḷācyā
A plough with twelve bullocks in my son’s field
My son has a money line on his hand
▷ (बारा)(बैलाचा)(नांगुर) my (बाळाच्या)(शेतात)
▷ (धन)(रेगा)(हातात) my (बाळाच्या)
pas de traduction en français
[73] id = 79313
वेताळ ठकुबाई ठमाजी - Vetal Thakubai Thamaji
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
शेताच्या कडला बसले बाप लेक
वडील बोले धाकल्याला पेरणी झाली ठीक
śētācyā kaḍalā basalē bāpa lēka
vaḍīla bōlē dhākalyālā pēraṇī jhālī ṭhīka
Father and son are sitting on the side of the field
Father says to his younger son, sowing was satisfactory
▷ (शेताच्या)(कडला)(बसले) father (लेक)
▷ (वडील)(बोले)(धाकल्याला)(पेरणी) has_come (ठीक)
pas de traduction en français
[74] id = 79382
आवताडे रूखमीणी - Awtade Rukhamini
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
तिफण बाईच चाड दोर रासण्याची
माझ रासण पुतण्याची
tiphaṇa bāīca cāḍa dōra rāsaṇyācī
mājha rāsaṇa putaṇyācī
The driver of the bullock has brought the cord of the grain-box of the three-tube drill plough
My nephew is the driver of the bullock
▷ (तिफण)(बाईच)(चाड)(दोर)(रासण्याची)
▷  My (रासण)(पुतण्याची)
pas de traduction en français
[75] id = 79580
फराटे पार्वती - Pharate Parvati
Village बिंबळी - Bimbali
Google Maps | OpenStreetMap
पहाटच्या पार्यामंदी कोण दारुळ्या गाणं गातो
तान्हा उसाला पाणी देतो
pahāṭacyā pāryāmandī kōṇa dāruḷyā gāṇaṁ gātō
tānhā usālā pāṇī dētō
Early in the morning, who is this person distributing water to the furrows singing
My little son is giving water to the sugarcane
▷ (पहाटच्या)(पार्यामंदी) who (दारुळ्या)(गाणं)(गातो)
▷ (तान्हा)(उसाला) water, (देतो)
pas de traduction en français
[76] id = 79581
काये तेजा - Kaye Teja
Village भादा - Bhada
Google Maps | OpenStreetMap
तिफण्याबाईन सारा सावडीला माळ
राखणकर्याची तारांबळ
tiphaṇyābāīna sārā sāvaḍīlā māḷa
rākhaṇakaryācī tārāmbaḷa
Three-tube drill-plough has ploughed the whole field
The one keeping a watch on the job is under tension (He has to take care that stones, thorns, pieces of glass or objects that might hurt the person who will sow later are removed from the field)
▷ (तिफण्याबाईन)(सारा)(सावडीला)(माळ)
▷ (राखणकर्याची)(तारांबळ)
pas de traduction en français
[77] id = 79582
कावळे पद्मीण - Kawale Padmin
Village लातूर - Latur
तिफण्याबाईन हिन पेरीला सारा माळ
माझा रासन्या तान्ह बाळ
tiphaṇyābāīna hina pērīlā sārā māḷa
mājhā rāsanyā tānha bāḷa
Three-tube drill-plough sowed the whole field
My little son is driving the bullock
▷ (तिफण्याबाईन)(हिन)(पेरीला)(सारा)(माळ)
▷  My (रासन्या)(तान्ह) son
pas de traduction en français
[78] id = 79583
जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha
Village होनवडज - Honvadaj
Google Maps | OpenStreetMap
शेताला जाईन उभा राहीन पांदनी
माझ्या बाळांची पेरणी जशी मोत्याची ववनी
śētālā jāīna ubhā rāhīna pāndanī
mājhyā bāḷāñcī pēraṇī jaśī mōtyācī vavanī
I will go to the field, I will stand on the narrow path
My sons’ sowing is like a string of pearls
▷ (शेताला)(जाईन) standing (राहीन)(पांदनी)
▷  My (बाळांची)(पेरणी)(जशी)(मोत्याची)(ववनी)
pas de traduction en français
[79] id = 79594
सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi
Village आपेगाव - Apegaon
Google Maps | OpenStreetMap
अग ह्या तिफण्याबाईन हिन आवुड (जमिनीचे माप) पाहिला
माग रासन्या राहिला
aga hyā tiphaṇyābāīna hina āvuḍa (jaminīcē māpa) pāhilā
māga rāsanyā rāhilā
This three-tube drill-plough has assessed how much land is to be sown
The driver of the bullock is behind
▷  O (ह्या)(तिफण्याबाईन)(हिन)(आवुड) ( (जमिनीचे)(माप) ) (पाहिला)
▷ (माग)(रासन्या)(राहिला)
pas de traduction en français
[80] id = 79600
घोंगे पार्वती - Ghonge Parvati
Village येनवे - Yenve
Google Maps | OpenStreetMap
पहिली पेरणी उडदा मुगा चवळीची
पाभरीवरी मुठ बाळा माझ्या गवळ्याची
pahilī pēraṇī uḍadā mugā cavaḷīcī
pābharīvarī muṭha bāḷā mājhyā gavaḷyācī
First sowing is of Udid, Moong, Chavali
My son’s hand with fistful of seeds is on the drill-plough
▷ (पहिली)(पेरणी)(उडदा)(मुगा)(चवळीची)
▷ (पाभरीवरी)(मुठ) child my (गवळ्याची)
pas de traduction en français
[81] id = 79618
जाधव अगनीस - Jadhav Agnis
Village लाडेगाव - Ladegaon
Google Maps | OpenStreetMap
मोठे मोठे पात टाकले गे जोंधळ्यात
बालकाने माझ्या पैर केली अडाण्यान
mōṭhē mōṭhē pāta ṭākalē gē jōndhaḷyāta
bālakānē mājhyā paira kēlī aḍāṇyāna
A long line of persons was harvesting jowar* millet crop
The field was sown by my son
▷ (मोठे)(मोठे)(पात)(टाकले)(गे)(जोंधळ्यात)
▷ (बालकाने) my (पैर) shouted (अडाण्यान)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[82] id = 79626
घोडे लक्ष्मीबाई - Ghode Lakshmi
Village कवठे - Kavthe
Google Maps | OpenStreetMap
बैल बारवाची घाटी वाजती चोरुन
आता बाळ माझा आला ओवांडा पेरुन
baila bāravācī ghāṭī vājatī cōruna
ātā bāḷa mājhā ālā ōvāṇḍā pēruna
The bells around on Barava bullock’s neck can be heard from far
Now, my son has come back after sowing the field from another village
▷ (बैल)(बारवाची)(घाटी)(वाजती)(चोरुन)
▷ (आता) son my here_comes (ओवांडा)(पेरुन)
pas de traduction en français
[83] id = 79630
लव्हांडे गिताबाई - Lavhande Gitabai
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बैल माझ्या थैमानीचे चाल मोठी झपाट्याची
पेरनार माझा राघु खोळ केली दुपट्याची
baila mājhyā thaimānīcē cāla mōṭhī jhapāṭyācī
pēranāra mājhā rāghu khōḷa kēlī dupaṭyācī
My bullocks are wild, they walk very fast
My son Raghu* is the one who will sow, he made a bag with a piece of cloth
▷ (बैल) my (थैमानीचे) let_us_go (मोठी)(झपाट्याची)
▷ (पेरनार) my (राघु)(खोळ) shouted (दुपट्याची)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[84] id = 79631
लव्हांडे गिताबाई - Lavhande Gitabai
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
नांगरु नांगरु जमीनीच केल पीठ
चारी बैल नेट नांगरीची काढा दिष्ट
nāṅgaru nāṅgaru jamīnīca kēla pīṭha
cārī baila nēṭa nāṅgarīcī kāḍhā diṣṭa
Ploughing and ploughing, the soil became like a fine flour
All the four bullocks worked hard, wave salt and mustard seeds around the ploughman to ward off the influence of the evil aye
▷ (नांगरु)(नांगरु)(जमीनीच) did (पीठ)
▷ (चारी)(बैल)(नेट)(नांगरीची)(काढा)(दिष्ट)
pas de traduction en français
[85] id = 79642
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
Google Maps | OpenStreetMap
पाभर्या बाईन घेतील रानोमाळ
माग ना उभ रासण्या माझ तान्ह बाळ
pābharyā bāīna ghētīla rānōmāḷa
māga nā ubha rāsaṇyā mājha tānha bāḷa
The drill-plough is going round the whole field
My little son driving the bullocks is standing behind
▷ (पाभर्या)(बाईन)(घेतील)(रानोमाळ)
▷ (माग) * standing (रासण्या) my (तान्ह) son
pas de traduction en français
[86] id = 80782
काळे भिमा - Kale Bhima
Village परीटवाडी - Paritwadi
Google Maps | OpenStreetMap
शेती नांगरली जशी काजळाची काडी
रस्त्याने चालले बारा बैल चौघे गडी
śētī nāṅgaralī jaśī kājaḷācī kāḍī
rastyānē cālalē bārā baila caughē gaḍī
The field is ploughed fine like the thin stick used to apply Kajal (eyeliner)
Twelve bullocks and four helpers are going on the road
▷  Furrow (नांगरली)(जशी)(काजळाची)(काडी)
▷ (रस्त्याने)(चालले)(बारा)(बैल)(चौघे)(गडी)
pas de traduction en français
[87] id = 80784
शिरढोणे चंद्रकांत - Shirdhone
Chandrakant

Village महातपूर - Mahatpur
Google Maps | OpenStreetMap
शीवच्या ग शेतामधी तिफन चालती जवसाची
माग रासन हावश्याची
śīvacyā ga śētāmadhī tiphana cālatī javasācī
māga rāsana hāvaśyācī
Three-tube drill-plough sowing Javas crop in the field on the boundary of the village
My hard-working son, driving the bullock, is behind
▷ (शीवच्या) * (शेतामधी)(तिफन)(चालती)(जवसाची)
▷ (माग)(रासन)(हावश्याची)
pas de traduction en français
[88] id = 80785
मोरे कौशल्या - More Kaushalya
Village पोहरेगाव - Poharegaon
Google Maps | OpenStreetMap
तिफण्याबाईन हिन घेतीला उभा माळ
रासन्याची तारांबळ बाळ हरीच्या माझ्या
tiphaṇyābāīna hina ghētīlā ubhā māḷa
rāsanyācī tārāmbaḷa bāḷa harīcyā mājhyā
Three-tube drill-plough is moving in the whole field sowing seeds
My son Hari*, driving the bullock, is under the tension of sowing the seeds properly and evenly throughout the field
▷ (तिफण्याबाईन)(हिन)(घेतीला) standing (माळ)
▷ (रासन्याची)(तारांबळ) son (हरीच्या) my
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[89] id = 80788
केकान राधाबाई - Kekan Radha
Village शेळगाव - Shelgaon
Google Maps | OpenStreetMap
तिफणी माऊलीन घेतीला उभी माळ
माघ रासण्या तान्ह बाळ
tiphaṇī māūlīna ghētīlā ubhī māḷa
māgha rāsaṇyā tānha bāḷa
Three-tube drill-plough is moving in the whole field sowing seeds
My son Hari* is driving the bullock is behind
▷ (तिफणी)(माऊलीन)(घेतीला) standing (माळ)
▷ (माघ)(रासण्या)(तान्ह) son
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[90] id = 80906
बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai
Village अकरवाई - Akarvai
तिफनबाईचे चाडेदोर सयील
बाळ हरीचे माज्या घरच्या गायीचे बैल
tiphanabāīcē cāḍēdōra sayīla
bāḷa harīcē mājyā gharacyā gāyīcē baila
The cord attached to the grain-box of the drill-plough are loose
My son Hari*’s bullocks are his own
▷ (तिफनबाईचे)(चाडेदोर)(सयील)
▷  Son (हरीचे)(माज्या) of_house (गायीचे)(बैल)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[91] id = 81374
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
Google Maps | OpenStreetMap
पाभार्या बाईचा चाडदोर्या खळाळीला
बैल काय झेंड्या नागावानी सळाळीला
pābhāryā bāīcā cāḍadōryā khaḷāḷīlā
baila kāya jhēṇḍyā nāgāvānī saḷāḷīlā
The cord attached to the grain-box of the drill-plough made a noise
Zendya bullock moves with agility like a cobra
▷ (पाभार्या)(बाईचा)(चाडदोर्या)(खळाळीला)
▷ (बैल) why (झेंड्या)(नागावानी)(सळाळीला)
pas de traduction en français
[92] id = 82352
घारे संताबाई बाबु - Ghare Santa Baburao
Village निवे - Nive
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या ना बाळाच्या शेतामधी काळी नवती माती
वर उमलले मोती
mājhyā nā bāḷācyā śētāmadhī kāḷī navatī mātī
vara umalalē mōtī
In my son’s field, the black soil is newly tilled
Pearl-like grains grow on top
▷  My * (बाळाच्या)(शेतामधी) Kali (नवती)(माती)
▷ (वर)(उमलले)(मोती)
pas de traduction en français
[93] id = 82632
बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai
Village अकरवाई - Akarvai
तिफनबाईचा चाडेदोर सैलावला
बाळ राजस माजा पेरणार नानावला
tiphanabāīcā cāḍēdōra sailāvalā
bāḷa rājasa mājā pēraṇāra nānāvalā
The cord attached to the grain-box of the drill-plough became loose
My dear son is a well-known expert in farming
▷ (तिफनबाईचा)(चाडेदोर)(सैलावला)
▷  Son (राजस)(माजा)(पेरणार)(नानावला)
pas de traduction en français
[94] id = 82655
उबाळे मथुरा - Ubale Mathura
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
पाटच्या पार्यामंदी घाटी वाजती शिराळाची
तिफण चालती हेलालाची
pāṭacyā pāryāmandī ghāṭī vājatī śirāḷācī
tiphaṇa cālatī hēlālācī
Early in the morning at sunrise, bells around the bullocks’ neck are ringing
My son is going to the field with the three-tube drill plough
▷ (पाटच्या)(पार्यामंदी)(घाटी)(वाजती)(शिराळाची)
▷ (तिफण)(चालती)(हेलालाची)
pas de traduction en français
[95] id = 82656
उबाळे कांता - Ubale Kanta
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
तिफणी बाईन घेतला उभा माळ
माघ राखन राजु बाळ
tiphaṇī bāīna ghētalā ubhā māḷa
māgha rākhana rāju bāḷa
Three-tube drill-plough is moving in the whole field sowing seeds
My son Raju, driving the bullock is behind
▷ (तिफणी)(बाईन)(घेतला) standing (माळ)
▷ (माघ)(राखन)(राजु) son
pas de traduction en français
[96] id = 82672
ठोंबरे मंडनबाई तुकाराम - Thombre Mandan Tukaram
Village मांडकी - Mandki
Google Maps | OpenStreetMap
दुहीर्या मोटाचा पाणी चालल सुसाट
राघु माझा पाणी भरतो उसात
duhīryā mōṭācā pāṇī cālala susāṭa
rāghu mājhā pāṇī bharatō usāta
Water drawn by two leather buckets from the draw-well flows fast
My son Raghu* is giving water to sugarcane
▷ (दुहीर्या)(मोटाचा) water, (चालल)(सुसाट)
▷ (राघु) my water, (भरतो)(उसात)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[97] id = 88636
काळे मुक्ताबाई रंगनाथ - Kale Muktabai Rangnath
Village तांदळवाडी - Tandavadi
Google Maps | OpenStreetMap
तिफण्याबाईन पेरीला सारा माळ
रासण्याची तारांबळ
tiphaṇyābāīna pērīlā sārā māḷa
rāsaṇyācī tārāmbaḷa
Three-tube drill-plough sowed the whole field
My son is worried in his mind if the sowing is being done properly
▷ (तिफण्याबाईन)(पेरीला)(सारा)(माळ)
▷ (रासण्याची)(तारांबळ)
pas de traduction en français
[98] id = 88641
म्हस्के परेघबाई देवीदास - Mhaske Pareghabai Devidas
Village पिंपळगाव घाट - Pimpalgaon Ghat
Google Maps | OpenStreetMap
तिफणीबाईनी पेरीला उभा माळ
राघुची माझ्या रासण्याची तारांबळ
tiphaṇībāīnī pērīlā ubhā māḷa
rāghucī mājhyā rāsaṇyācī tārāmbaḷa
Three-tube drill-plough sowed the whole field
My son Raghu*, driving the bullock, is under the tension of sowing the seeds properly and evenly throughout the field
▷ (तिफणीबाईनी)(पेरीला) standing (माळ)
▷ (राघुची) my (रासण्याची)(तारांबळ)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[99] id = 95987
मोरे चंपाबाई रामराव - More Champabai Ramrao
Village शेल्लाळ - Shellal
Google Maps | OpenStreetMap
कळंबाइरक खाली बसल्यात बापलेक
पेरणी झाली ठीक
kaḷambāiraka khālī basalyāta bāpalēka
pēraṇī jhālī ṭhīka
Father and son are sitting under Kadamb* tree
The sowing was satisfactory
▷ (कळंबाइरक)(खाली)(बसल्यात)(बापलेक)
▷ (पेरणी) has_come (ठीक)
pas de traduction en français
KadambName of a tree
[100] id = 96732
काळे मुक्ताबाई रंगनाथ - Kale Muktabai Rangnath
Village तांदळवाडी - Tandavadi
Google Maps | OpenStreetMap
तिफण्याबाईला मणाचा पेरा केला
देखणा बाळ माझा रासण्या कोमेजला
tiphaṇyābāīlā maṇācā pērā kēlā
dēkhaṇā bāḷa mājhā rāsaṇyā kōmējalā
The drill-plough sowed twenty kilos of seeds
My handsome son, the driver of the drill-plough, was tired
▷ (तिफण्याबाईला)(मणाचा)(पेरा) did
▷ (देखणा) son my (रासण्या)(कोमेजला)
pas de traduction en français
[101] id = 96737
जाधव अगनीस - Jadhav Agnis
Village लाडेगाव - Ladegaon
Google Maps | OpenStreetMap
माळ्याच्या मळ्यामधी बैल चरतो हारण्या
जाधवच्या झाल्या मिरगाच्या पैरण्या
māḷyācyā maḷyāmadhī baila caratō hāraṇyā
jādhavacyā jhālyā miragācyā pairaṇyā
In the gardener’s plantation, Harnya bullock is grazing
Jadhav has finished sowing after the rain accompanying Mrig constellation
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(बैल)(चरतो)(हारण्या)
▷ (जाधवच्या)(झाल्या)(मिरगाच्या)(पैरण्या)
pas de traduction en français
[102] id = 96742
कचरे सावळाबाई - Kachare Savalabai
Village राजेगाव - Rajegaon
Google Maps | OpenStreetMap
बैल माझ्या बत्ताश्याची ह्याची चालणी चंचल
झाली पेरणी पातळ कणस पडल कंबळ
baila mājhyā battāśyācī hyācī cālaṇī cañcala
jhālī pēraṇī pātaḷa kaṇasa paḍala kambaḷa
My Battasha bullock’s gait is unsteady
If sowing is done at a uniform distance, the ears of the crop will be like Lotus flower
(Farmers think that if the sowing is done too close, the ears tend to be thin)
▷ (बैल) my (बत्ताश्याची)(ह्याची)(चालणी)(चंचल)
▷  Has_come (पेरणी)(पातळ)(कणस)(पडल)(कंबळ)
pas de traduction en français
[103] id = 96743
कचरे सावळाबाई - Kachare Savalabai
Village राजेगाव - Rajegaon
Google Maps | OpenStreetMap
बैल माझ्या बत्ताशान घेतीला उभा माळ
रासन्याची तांराबळ
baila mājhyā battāśāna ghētīlā ubhā māḷa
rāsanyācī tāṇrābaḷa
My Battasha bullock sowed the whole field
My son, driving the bullock, is under the tension of sowing the seeds properly and evenly throughout the field
▷ (बैल) my (बत्ताशान)(घेतीला) standing (माळ)
▷ (रासन्याची)(तांराबळ)
pas de traduction en français
[104] id = 96744
कचरे सावळाबाई - Kachare Savalabai
Village राजेगाव - Rajegaon
Google Maps | OpenStreetMap
तिफन्या बाईन मानाचा पेरा केला
माझा रासण्या कोमेजला
tiphanyā bāīna mānācā pērā kēlā
mājhā rāsaṇyā kōmējalā
The drill-plough sowed twenty kilos of seeds
My son, the driver of the drill-plough, was tired
▷ (तिफन्या)(बाईन)(मानाचा)(पेरा) did
▷  My (रासण्या)(कोमेजला)
pas de traduction en français
[105] id = 98748
शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini
Village धामणगाव - Dhamangaon
Google Maps | OpenStreetMap
नांगरानी नांगरील कुळवानी साया केली
तिफण मावली शेता मोकाशीनी नेली
nāṅgarānī nāṅgarīla kuḷavānī sāyā kēlī
tiphaṇa māvalī śētā mōkāśīnī nēlī
He ploughed with the plough, he levelled the land with the harrow
Three-tube drill plough is like a mother, Inamdar* took it to the field
▷ (नांगरानी)(नांगरील)(कुळवानी)(साया) shouted
▷ (तिफण)(मावली)(शेता)(मोकाशीनी)(नेली)
pas de traduction en français
InamdarThe grant-holder
[106] id = 98749
केकान राधाबाई - Kekan Radha
Village शेळगाव - Shelgaon
Google Maps | OpenStreetMap
तिफणी बाईच चाड दोर न्यत्यात
नंदी जोमान खात्यात
tiphaṇī bāīca cāḍa dōra nyatyāta
nandī jōmāna khātyāta
The cord attached to the grain-box of the drill-plough is loosened
Bullocks are pulling it with force
▷ (तिफणी)(बाईच)(चाड)(दोर)(न्यत्यात)
▷ (नंदी)(जोमान)(खात्यात)
pas de traduction en français
[107] id = 98750
बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
Google Maps | OpenStreetMap
गावच्या खालती ढवळ्या बैलाची पाभर
अशी तांब्याची घागर किती ओलांडु नंबर
gāvacyā khālatī ḍhavaḷyā bailācī pābhara
aśī tāmbyācī ghāgara kitī ōlāṇḍu nambara
Drill-plough with dhavalya* bullock is there beyond the village
How far do I have to go to reach the field with the round copper vessel of water
▷ (गावच्या)(खालती)(ढवळ्या)(बैलाची)(पाभर)
▷ (अशी)(तांब्याची)(घागर)(किती)(ओलांडु)(नंबर)
pas de traduction en français
dhavalya
[108] id = 98751
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
Google Maps | OpenStreetMap
नेणंत्या बालाला कुणबी बोल तो येशीमंदी
बाळा ना माझ्या नंदी बुडाले राशीमंदी
nēṇantyā bālālā kuṇabī bōla tō yēśīmandī
bāḷā nā mājhyā nandī buḍālē rāśīmandī
Farmer told his young son at the village gate
My son, the bullocks are drowned in the heap of grains
▷ (नेणंत्या)(बालाला)(कुणबी) says (तो)(येशीमंदी)
▷  Child * my (नंदी)(बुडाले)(राशीमंदी)
pas de traduction en français
[109] id = 98752
पाडे सुदामनी - Pade Sudamani
Village पिंपरी - Pimpri
Google Maps | OpenStreetMap
तिफण्याबाईच चाडदोर नसईल
घरच्या गाईच बैल पेरणी करायला
tiphaṇyābāīca cāḍadōra nasīla
gharacyā gāīca baila pēraṇī karāyalā
The cord attached to the grain-box of the drill-plough is loose
Cow at home, is there for sowing, her bullock
▷ (तिफण्याबाईच)(चाडदोर)(नसईल)
▷  Of_house (गाईच)(बैल)(पेरणी)(करायला)
pas de traduction en français
[110] id = 98753
पाटील काशी - Patil Kashi
Village चौसाळ - Chausal
Google Maps | OpenStreetMap
शेताला जाते उभी राहते लवणी
माझ्या राघुची पेरणी जशी मोत्याची ओवणी
śētālā jātē ubhī rāhatē lavaṇī
mājhyā rāghucī pēraṇī jaśī mōtyācī ōvaṇī
I go to the field, I stand on one side
My son Raghu*’s sowing is like a string of pearls
▷ (शेताला) am_going standing (राहते)(लवणी)
▷  My (राघुची)(पेरणी)(जशी)(मोत्याची)(ओवणी)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[111] id = 98754
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
Google Maps | OpenStreetMap
तिफण्याबाईन उभे घेतल माळ
रासण्याची तांराबळ
tiphaṇyābāīna ubhē ghētala māḷa
rāsaṇyācī tāṇrābaḷa
Three-tube drill-plough sowed the whole field
My son, driving the bullock, is under the tension of sowing the seeds properly and evenly throughout the field
▷ (तिफण्याबाईन)(उभे)(घेतल)(माळ)
▷ (रासण्याची)(तांराबळ)
pas de traduction en français
[112] id = 98755
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
Google Maps | OpenStreetMap
तिफण्याबाईचे चाडदोर सयील
वारु कुणब्याचे बैल
tiphaṇyābāīcē cāḍadōra sayīla
vāru kuṇabyācē baila
The cord attached to the grain-box of the drill-plough is loose
Farmer’s bullocks run like horses
▷ (तिफण्याबाईचे)(चाडदोर)(सयील)
▷ (वारु)(कुणब्याचे)(बैल)
pas de traduction en français
[113] id = 98756
घुले द्रुपदाबाई - Ghule Dropada
Village एकतूनी - Aktuni
Google Maps | OpenStreetMap
नांगर्या पेरील माझ्या आगल्याला गळा
माझ्या बाळायानी पुरा नांगरीला मळा
nāṅgaryā pērīla mājhyā āgalyālā gaḷā
mājhyā bāḷāyānī purā nāṅgarīlā maḷā
My son is ploughing, my husband is singing in his sweet voice
My son ploughed the whole field
▷ (नांगर्या)(पेरील) my (आगल्याला)(गळा)
▷  My (बाळायानी)(पुरा)(नांगरीला)(मळा)
pas de traduction en français
[114] id = 98757
पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
तिफण्याबाईनी मनाचा पेरा केला
माझ्या रासण्या कोमेजला विलास बाळा माझ्या रासण्या कोमेजला
tiphaṇyābāīnī manācā pērā kēlā
mājhyā rāsaṇyā kōmējalā vilāsa bāḷā mājhyā rāsaṇyā kōmējalā
The drill-plough sowed twenty kilos of seeds
My son Vilas, the driver of the drill-plough, was tired
▷ (तिफण्याबाईनी)(मनाचा)(पेरा) did
▷  My (रासण्या)(कोमेजला)(विलास) child my (रासण्या)(कोमेजला)
pas de traduction en français
[115] id = 98758
इंगुले सीता - Ingule Sita
Village मंजीरत - Manjirat
Google Maps | OpenStreetMap
असा पावुस पडीतो फळी धरीली इळाची
रास भीजली गव्हाची
asā pāvusa paḍītō phaḷī dharīlī iḷācī
rāsa bhījalī gavhācī
It is raining so much, it is raining in sheets since a long time
The heap of wheat has become wet
▷ (असा)(पावुस)(पडीतो)(फळी)(धरीली)(इळाची)
▷ (रास)(भीजली)(गव्हाची)
pas de traduction en français
[116] id = 98759
बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai
Village अकरवाई - Akarvai
चाड्यावरी मुठ धरीली गव्हाची
बाळ हरीची माझ्या माघ रासणी भावाची
cāḍyāvarī muṭha dharīlī gavhācī
bāḷa harīcī mājhyā māgha rāsaṇī bhāvācī
He is holding a fistful of wheat on the three tubes of the drill-plough
His brother, driver of the drill-plough, is behind my son Hari*
▷ (चाड्यावरी)(मुठ)(धरीली)(गव्हाची)
▷  Son (हरीची) my (माघ)(रासणी)(भावाची)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[117] id = 98760
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
तिफण्याबाईचे चाडदोर हालत्यात
बाळा हरीचे माझ्या नंदी दमान चालत्यात
tiphaṇyābāīcē cāḍadōra hālatyāta
bāḷā harīcē mājhyā nandī damāna cālatyāta
The cord attached to the grain-box of the drill-plough is moving from side to side
My son’s bullocks walk slowly
▷ (तिफण्याबाईचे)(चाडदोर)(हालत्यात)
▷  Child (हरीचे) my (नंदी)(दमान)(चालत्यात)
pas de traduction en français
[118] id = 98761
लाड लक्ष्मी - Lad Lakshmi
Village राशीवडे - Rashivade
Google Maps | OpenStreetMap
शेताला नेली कुरी मधल्या बांधावा उभी केली
तिन खंडीची पेरी केली
śētālā nēlī kurī madhalyā bāndhāvā ubhī kēlī
tina khaṇḍīcī pērī kēlī
The drill-plough was taken to the field, kept on the bund in the middle
It sowed enough to get three Khandis (about sixty sackfuls) of grains
▷ (शेताला)(नेली)(कुरी)(मधल्या)(बांधावा) standing is
▷ (तिन)(खंडीची)(पेरी) shouted
pas de traduction en français
[119] id = 98762
उदमळे जानका - Udamale Janka
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
Google Maps | OpenStreetMap
पतिंग्या बैलाची घाटी वाजती धुरुनी
बाळाच्या ना माझ्या आला वंवडी पेरुनी
patiṅgyā bailācī ghāṭī vājatī dhurunī
bāḷācyā nā mājhyā ālā vamvaḍī pērunī
The bells around on Patangya bullock’s neck can be heard from far
Now, my son has come back after sowing the field from another village
▷ (पतिंग्या)(बैलाची)(घाटी)(वाजती)(धुरुनी)
▷ (बाळाच्या) * my here_comes (वंवडी)(पेरुनी)
pas de traduction en français
[120] id = 98763
बुधवंत सावित्रा - Budhvant Savitri
Village रानमळा - Ranmala
Google Maps | OpenStreetMap
तिफणी बाईच जाड नार्या समाजाच
राजस बाळ पेरणार जोंधळयाच
tiphaṇī bāīca jāḍa nāryā samājāca
rājasa bāḷa pēraṇāra jōndhaḷayāca
The rope of three-tube drill-plough is thick and strong
My good son is sowing jowar* millet
▷ (तिफणी)(बाईच)(जाड)(नार्या)(समाजाच)
▷ (राजस) son (पेरणार)(जोंधळयाच)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[121] id = 98764
उबाळे कलावती - Ubale Kalavati
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
शिवच्या शेतामधी टिपण चालती नवसाची
वाट बघते पावसाची
śivacyā śētāmadhī ṭipaṇa cālatī navasācī
vāṭa baghatē pāvasācī
In the field on the village boundary, three-tube drill-plough for which I had made a vow, is working
I am waiting for the rain
▷ (शिवच्या)(शेतामधी)(टिपण)(चालती)(नवसाची)
▷ (वाट)(बघते)(पावसाची)
pas de traduction en français
[122] id = 98765
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
Google Maps | OpenStreetMap
पाभर्या बाईचा जाडदोर रेशमाचा
बाळ माझा पेरणार नवसाचा
pābharyā bāīcā jāḍadōra rēśamācā
bāḷa mājhā pēraṇāra navasācā
The cord attached to the grain-box of the drill-plough is of silk
My son, who will be sowing the field, I had made a vow for him
▷ (पाभर्या)(बाईचा)(जाडदोर)(रेशमाचा)
▷  Son my (पेरणार)(नवसाचा)
pas de traduction en français
[123] id = 98766
घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta
Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
नांगर्यानी नांगरील जमिनीच केल पाणी
चारी बैल नंदीवानी नांगराची भरजानी
nāṅgaryānī nāṅgarīla jaminīca kēla pāṇī
cārī baila nandīvānī nāṅgarācī bharajānī
The ploughman ploughed the field beautifully
Thanks to four bullocks and a young ploughman
▷ (नांगर्यानी)(नांगरील)(जमिनीच) did water,
▷ (चारी)(बैल)(नंदीवानी)(नांगराची)(भरजानी)
pas de traduction en français
[124] id = 98767
वीर सुलाबाई - Veer Sula
Village कातपूर - Katpur
लागली पेरणी गहु हरभर्या वाफाची
पुढ तिफन बापाची माघ रासन लेकाची
lāgalī pēraṇī gahu harabharyā vāphācī
puḍha tiphana bāpācī māgha rāsana lēkācī
Sowing has begun, wheat and chickpeas are sowed in the furrows
Father’s three-tube drill-plough ahead, son driving the bullock behind
▷ (लागली)(पेरणी)(गहु)(हरभर्या)(वाफाची)
▷ (पुढ)(तिफन) of_father (माघ)(रासन)(लेकाची)
pas de traduction en français
[125] id = 98868
लांडे सखू - Lande Sakhu
Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan
Google Maps | OpenStreetMap
हळुच पाय टाक तिफन चक्र चाळ
बाळाची मपल्या रासण्याची तारामळ
haḷuca pāya ṭāka tiphana cakra cāḷa
bāḷācī mapalyā rāsaṇyācī tārāmaḷa
(Son), step slowly, the three-tubed drill-plough is unstable
My son, the driver of the drill-plough, is perplexed
▷ (हळुच)(पाय)(टाक)(तिफन)(चक्र) let_us_go
▷ (बाळाची)(मपल्या)(रासण्याची)(तारामळ)
pas de traduction en français
[126] id = 98869
घुले द्रुपदाबाई - Ghule Dropada
Village एकतूनी - Aktuni
Google Maps | OpenStreetMap
नांगर्यान नांगरील मोगद्यानं निगा केली
तिफण माऊलीन मंदोदरी शेता गेली
nāṅgaryāna nāṅgarīla mōgadyānaṁ nigā kēlī
tiphaṇa māūlīna mandōdarī śētā gēlī
The ploughman ploughed the field, the soil was levelled with the harrow
Mandodari went to the field with three-tube drill-polugh
▷ (नांगर्यान)(नांगरील)(मोगद्यानं)(निगा) shouted
▷ (तिफण)(माऊलीन)(मंदोदरी)(शेता) went
pas de traduction en français
[127] id = 98870
रंधवे सरु - Randhawe Saru
Village काशिग - Kashig
Google Maps | OpenStreetMap
पाभार्याबाईला ठाकीती ठोकीती
हात्तीच्या मोलाच नंदी झुंकार टाकीती
pābhāryābāīlā ṭhākītī ṭhōkītī
hāttīcyā mōlāca nandī jhuṅkāra ṭākītī
The drill-plough is made ready for the field by hammering it here and there
Bullocks costing the price of an elephant show their readiness to take up the challenge (to work in the field)
▷ (पाभार्याबाईला)(ठाकीती)(ठोकीती)
▷ (हात्तीच्या)(मोलाच)(नंदी)(झुंकार)(टाकीती)
pas de traduction en français
[128] id = 98871
घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka
Village एकतूनी - Aktuni
Google Maps | OpenStreetMap
नांगराने नांगरले वखार्याने निगा केली
तिफन चंद्रावळ शिनगारुनी शेता नेली
nāṅgarānē nāṅgaralē vakhāryānē nigā kēlī
tiphana candrāvaḷa śinagārunī śētā nēlī
The ploughman ploughed, stones were removed and the land was levelled with a harrow
The three-tube drill-plough was decorated like a beautiful woman and taken to the field
▷ (नांगराने)(नांगरले)(वखार्याने)(निगा) shouted
▷ (तिफन)(चंद्रावळ)(शिनगारुनी)(शेता)(नेली)
pas de traduction en français
[129] id = 98872
झुंजे पाटील लोचना - Zunje Patil Lochana
Village हारंगुळ - Harangul
तिफनाबाईने घेतला उभा माळ
रासण्याची तारांबळ बाळ माझ्या रासण्याची तारांबळ
tiphanābāīnē ghētalā ubhā māḷa
rāsaṇyācī tārāmbaḷa bāḷa mājhyā rāsaṇyācī tārāmbaḷa
Three-tube drill-plough sowed the whole field
My son, driving the bullock, is under the tension of sowing the seeds properly and evenly throughout the field
▷ (तिफनाबाईने)(घेतला) standing (माळ)
▷ (रासण्याची)(तारांबळ) son my (रासण्याची)(तारांबळ)
pas de traduction en français
[130] id = 98873
घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka
Village एकतूनी - Aktuni
Google Maps | OpenStreetMap
हाळुच का पाई तुफान चंद्रावळी
नेनंत्या माझ्या रासण्याची तारांबळी
hāḷuca kā pāī tuphāna candrāvaḷī
nēnantyā mājhyā rāsaṇyācī tārāmbaḷī
The three-tube drill-plough is going fast but you walk slowly
My young son, driver of the drill-plough, is working hard not to make a mistake in sowing
▷ (हाळुच)(का)(पाई)(तुफान)(चंद्रावळी)
▷ (नेनंत्या) my (रासण्याची)(तारांबळी)
pas de traduction en français
[131] id = 98874
सानप जना - Sanap Jana
Village मांजरगाव - Manjargaon
Google Maps | OpenStreetMap
चाड्यावरी मुठ नाव घेतो देवाच
पहिल पिक बहिनी भाच्याच्या नावाच
cāḍyāvarī muṭha nāva ghētō dēvāca
pahila pika bahinī bhācyācyā nāvāca
I hold a fistful of grains on the three-tubes of the drill-plough, I take the name of God
The first crop is in the name of my sister and nephews
▷ (चाड्यावरी)(मुठ)(नाव)(घेतो)(देवाच)
▷ (पहिल)(पिक)(बहिनी)(भाच्याच्या)(नावाच)
pas de traduction en français
[132] id = 98875
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
नांगरु नांगरु जमिनीच झालं पाणी
चारी बैल नंदीवाणी कुलंब्याची भर जानी
nāṅgaru nāṅgaru jaminīca jhālaṁ pāṇī
cārī baila nandīvāṇī kulambyācī bhara jānī
The ploughman ploughed the field beautifully
Thanks to four bullocks and a young ploughman
▷ (नांगरु)(नांगरु)(जमिनीच)(झालं) water,
▷ (चारी)(बैल)(नंदीवाणी)(कुलंब्याची)(भर)(जानी)
pas de traduction en français
[133] id = 98876
निकम लक्ष्मी - Nikam Lakshmi
Village गेवराई - Gevrai
Google Maps | OpenStreetMap
वावर पेरीले चाडी नळीयान
हौशा बैलान खंदा दिला हारीपान
vāvara pērīlē cāḍī naḷīyāna
hauśā bailāna khandā dilā hārīpāna
The field was sowed by the seeds in the grain-box distributed through the three-tubes of the three-tube drill-plough
Hari*, my hard-working bullock carried the burden
▷ (वावर)(पेरीले)(चाडी)(नळीयान)
▷ (हौशा)(बैलान)(खंदा)(दिला)(हारीपान)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[134] id = 98877
कदम कोंडाबाई - Kadam Kondabai
Village गातेगाव - Gategaon
Google Maps | OpenStreetMap
शिवाच्या शेतात लई मोलाचे माणस
काय पेरील जिन्नस जोंधळ्या मंधी मेथी
śivācyā śētāta laī mōlācē māṇasa
kāya pērīla jinnasa jōndhaḷyā mandhī mēthī
In the field near the village boundary, we have paid labour
They planted Fenugreek amidst jowar* millet
▷ (शिवाच्या)(शेतात)(लई)(मोलाचे)(माणस)
▷  Why (पेरील)(जिन्नस)(जोंधळ्या)(मंधी)(मेथी)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[135] id = 98878
घुले साळूबाई - Ghule Salu
Village एकतूनी - Aktuni
Google Maps | OpenStreetMap
तिफण्या बाईन एक आऊत लावीला
माग रासण्या राहीला
tiphaṇyā bāīna ēka āūta lāvīlā
māga rāsaṇyā rāhīlā
Three-tube drill-plough was attached to a plough
The driver of the bullock was behind
▷ (तिफण्या)(बाईन)(एक)(आऊत)(लावीला)
▷ (माग)(रासण्या)(राहीला)
pas de traduction en français
[136] id = 99313
शितापे सरु - Shitape Saru
Village उंबडगा - Umbadga
Google Maps | OpenStreetMap
आपट्याच्या झाडाखाली बसले बापलेक
तुमची पेरणी झाली ठीक
āpaṭyācyā jhāḍākhālī basalē bāpalēka
tumacī pēraṇī jhālī ṭhīka
Father and son are sitting under apta* tree
Their sowing was satisfactory
▷ (आपट्याच्या)(झाडाखाली)(बसले)(बापलेक)
▷ (तुमची)(पेरणी) has_come (ठीक)
pas de traduction en français
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
[137] id = 99315
खराडे भीमा - Kharade Bhima
Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai
Google Maps | OpenStreetMap
कितीक पळशीन पाभर्या आत पळ
बाळाची माझ्या रासन्याची तारांबळ
kitīka paḷaśīna pābharyā āta paḷa
bāḷācī mājhyā rāsanyācī tārāmbaḷa
You, driving the drill-plough, how much will you run
My son, driving the plough is finding it difficult to keep pace
▷ (कितीक)(पळशीन)(पाभर्या)(आत)(पळ)
▷ (बाळाची) my (रासन्याची)(तारांबळ)
pas de traduction en français
[138] id = 99358
मुके जिजा - Muke Jija
Village येनवे - Yenve
Google Maps | OpenStreetMap
नांगरानी नांगरील कुळवान सरासरी
पाभर्याबाईची चारी तास बराबरी
nāṅgarānī nāṅgarīla kuḷavāna sarāsarī
pābharyābāīcī cārī tāsa barābarī
He ploughed with the plough, he levelled the land with the harrow
The drill-plough also worked equally on the field
▷ (नांगरानी)(नांगरील)(कुळवान)(सरासरी)
▷ (पाभर्याबाईची)(चारी)(तास)(बराबरी)
pas de traduction en français
[139] id = 99359
डोंगरे सखू - Dongare Sakhu
Village निमज - Nimaj
Google Maps | OpenStreetMap
पाभारी बया हळु चाल बारगळ
बाळाची माझ्या राघुची तांराबळ
pābhārī bayā haḷu cāla bāragaḷa
bāḷācī mājhyā rāghucī tāṇrābaḷa
Drill-plough, move slowly in the field
My son, driving the bullock is perplexed, doesn’t know where to start
▷ (पाभारी)(बया)(हळु) let_us_go (बारगळ)
▷ (बाळाची) my (राघुची)(तांराबळ)
pas de traduction en français
[140] id = 99360
घुले साळूबाई - Ghule Salu
Village एकतूनी - Aktuni
Google Maps | OpenStreetMap
गहु हरभर्याची मुठी पेरणी त्याबाजी
पुढ तिफण बापाची माग रासन लेकाची
gahu harabharyācī muṭhī pēraṇī tyābājī
puḍha tiphaṇa bāpācī māga rāsana lēkācī
Wheat and chickpeas are sowed in fistfuls in the furrows
Father’s three-tube drill-plough ahead, son driving the bullock behind
▷ (गहु)(हरभर्याची)(मुठी)(पेरणी)(त्याबाजी)
▷ (पुढ)(तिफण) of_father (माग)(रासन)(लेकाची)
pas de traduction en français
[141] id = 99361
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
तिफणीचा चाडेदोर लावला करळ
नंदी तिफणीचे वारुळ
tiphaṇīcā cāḍēdōra lāvalā karaḷa
nandī tiphaṇīcē vāruḷa
With the three-tube drill-plough, he ploughshare has ploughed deep into the soil
Bullocks tied to the three-tube drill plough are strong and have a good speed
▷ (तिफणीचा)(चाडेदोर)(लावला)(करळ)
▷ (नंदी)(तिफणीचे)(वारुळ)
pas de traduction en français
[142] id = 99362
कदम शांता - Kadam Shanta
Village आर्वी - Arvi
Google Maps | OpenStreetMap
तिफन म्हणीती रासनी कव्हा येशी
गहु लागलया ताशी
tiphana mhaṇītī rāsanī kavhā yēśī
gahu lāgalayā tāśī
Three-tube drill-plough says, driver, when will you sow the grains
The three-tube drill plough is eager to sow wheat quickly
▷ (तिफन)(म्हणीती)(रासनी)(कव्हा)(येशी)
▷ (गहु)(लागलया)(ताशी)
pas de traduction en français
[143] id = 99364
केकान शांताबाई - Kekan Shantabai
Village करमाळा - Karmala
Google Maps | OpenStreetMap
शिवच्या शेता जाया तिफन चालली हरभर्याची
माग टोपन कारभर्याची
śivacyā śētā jāyā tiphana cālalī harabharyācī
māga ṭōpana kārabharyācī
Three-tube drill-plough is going to the field on the village boundary for sowing chickpeas
My husband is behind with the basket
▷ (शिवच्या)(शेता)(जाया)(तिफन)(चालली)(हरभर्याची)
▷ (माग)(टोपन)(कारभर्याची)
pas de traduction en français
[144] id = 99365
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
तिफण्याबाईचे चाडेदोरे रेशमाचे
पेरणार जुंधळ्याचे
tiphaṇyābāīcē cāḍēdōrē rēśamācē
pēraṇāra jundhaḷyācē
The cord attached to the grain-box of the drill-plough is of silk
The who will be sowing the field, will sow jowar* millet
▷ (तिफण्याबाईचे)(चाडेदोरे)(रेशमाचे)
▷ (पेरणार)(जुंधळ्याचे)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet