Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 21464
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #21464 by Polekar Sundra

Village: शिरकोली - Shirkoli


D:XI-1.1biv (D11-01-01b04) - Son expert in farming / Cultivates fields / Mother’s concern / For son’s ploughing and sowing

Cross-references:E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous
[3] id = 21464
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
वाणीचा माझा बाळ गेला नांगर घेऊनी
सांगते चुड्या तुला बैल राहिल दावण
vāṇīcā mājhā bāḷa gēlā nāṅgara ghēūnī
sāṅgatē cuḍyā tulā baila rāhila dāvaṇa
My good son has taken the plough and gone to the field
I tell you, husband, the bullock has remained tied to the stake
▷ (वाणीचा) my son has_gone (नांगर)(घेऊनी)
▷  I_tell (चुड्या) to_you (बैल)(राहिल)(दावण)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. For son’s ploughing and sowing