➡ Display songs in class at higher level (D11-01-01b)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 21444 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village नेरे - Nere | आडला कुलंबी पाया पडतो धडु धडा आता माझ्या बाळा त्याला त्याला द्यावास मोटवाडा āḍalā kulambī pāyā paḍatō dhaḍu dhaḍā ātā mājhyā bāḷā tyālā tyālā dyāvāsa mōṭavāḍā | ✎ Farmer is in difficulty, he begs and touches the feet Now, my son, lend him material required to draw water from the draw-well ▷ (आडला)(कुलंबी)(पाया) falls (धडु)(धडा) ▷ (आता) my child (त्याला)(त्याला)(द्यावास)(मोटवाडा) | pas de traduction en français |
[2] id = 21445 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village नेरे - Nere | आडला कुणबी हात घालितो हानवटी आता बाळा माझ्या त्याला द्यावास सीळवटी āḍalā kuṇabī hāta ghālitō hānavaṭī ātā bāḷā mājhyā tyālā dyāvāsa sīḷavaṭī | ✎ Farmer is in difficulty, he looks worried Now, my son, give him wood for the front cross-piece of the plough ▷ (आडला)(कुणबी) hand (घालितो)(हानवटी) ▷ (आता) child my (त्याला)(द्यावास)(सीळवटी) | pas de traduction en français |
[3] id = 21446 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | भरली चंद्रभागा आल बुराट वाहूनी आता माझ बाळ गेल शेताला धावूनी bharalī candrabhāgā āla burāṭa vāhūnī ātā mājha bāḷa gēla śētālā dhāvūnī | ✎ Chandrabhaga* river is overflowing, all the rubbish has come along with water Now, my son went running to the field ▷ (भरली)(चंद्रभागा) here_comes (बुराट)(वाहूनी) ▷ (आता) my son gone (शेताला)(धावूनी) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 21447 ✓ मेंगडे देवू - Mengde Dewu Village शिळेश्वर - Shileshwar | मातला कुलंबी पड धनगराच्या पाया पड धनगराच्या पाया चल जमीन खलवाया mātalā kulambī paḍa dhanagarācyā pāyā paḍa dhanagarācyā pāyā cala jamīna khalavāyā | ✎ Worried farmer touches the shepherd’s feet Touches the shepherd’s feet, says, please bring your sheep to the field for penning ▷ (मातला)(कुलंबी)(पड)(धनगराच्या)(पाया) ▷ (पड)(धनगराच्या)(पाया) let_us_go (जमीन)(खलवाया) | pas de traduction en français |
[5] id = 21448 ✓ मेंगडे देवू - Mengde Dewu Village शिळेश्वर - Shileshwar | आता माझ बाळ करी धनगराच्या आइमाई धनगर बोल रात पसार्याच करु काही ātā mājha bāḷa karī dhanagarācyā āimāī dhanagara bōla rāta pasāryāca karu kāhī | ✎ Now my son begs of the shepherd Shepherd asks, (I take my sheep to the field for manure), but who will pay for the night ▷ (आता) my son (करी)(धनगराच्या)(आइमाई) ▷ (धनगर) says (रात)(पसार्याच)(करु)(काही) | pas de traduction en français |
[6] id = 21449 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali | कुणब्याच बाळ पड धनगराच्या पाया बाळ ना माझ बोल चल वावर खतवाया kuṇabyāca bāḷa paḍa dhanagarācyā pāyā bāḷa nā mājha bōla cala vāvara khatavāyā | ✎ Farmer’s son touches the shepherd’s feet Touches the shepherd’s feet, says, please come to help me put manure in the field ▷ (कुणब्याच) son (पड)(धनगराच्या)(पाया) ▷ Child * my says let_us_go (वावर)(खतवाया) | pas de traduction en français |
[7] id = 79564 ✓ चोथवे हौसाबाई - Chothave Hausabai Village राजुर - Rajur | कुलंबा रडतो पाया पडती शिपाई पुरे करा कवळा हुरडा देतो काढुन पोटभर बसुन खावा kulambā raḍatō pāyā paḍatī śipāī purē karā kavaḷā huraḍā dētō kāḍhuna pōṭabhara basuna khāvā | ✎ Farmer weeps, touches the constable’s feet and tells him to please stop harassing Says, i will cut and give you tender jowar* ears, sit down and eat as much as you like ▷ (कुलंबा)(रडतो)(पाया)(पडती)(शिपाई)(पुरे) doing ▷ (कवळा)(हुरडा)(देतो)(काढुन)(पोटभर)(बसुन)(खावा) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 79566 ✓ चोथवे हौसाबाई - Chothave Hausabai Village राजुर - Rajur | दह्या दुधाचे माठ घेऊनी येतो तुमच्या बरोबरी ऐक कुलंब्या तुला सांगती दोन्ही हातानी धर्म करी dahyā dudhācē māṭha ghēūnī yētō tumacyā barōbarī aika kulambyā tulā sāṅgatī dōnhī hātānī dharma karī | ✎ I am coming along with you with milk and curds in earthenware pots Listen farmer, I tell you, give in charity with both the hands ▷ (दह्या)(दुधाचे)(माठ)(घेऊनी)(येतो)(तुमच्या)(बरोबरी) ▷ (ऐक)(कुलंब्या) to_you (सांगती) both (हातानी)(धर्म)(करी) | pas de traduction en français |
[9] id = 79568 ✓ चोथवे हौसाबाई - Chothave Hausabai Village राजुर - Rajur | दोन प्रहर दुपार झाली कुलब्याची बाईला dōna prahara dupāra jhālī kulabyācī bāīlā | ✎ It is mid-afternoon For the farmer’s wife ▷ Two (प्रहर)(दुपार) has_come ▷ (कुलब्याची)(बाईला) | pas de traduction en français |
[10] id = 101153 ✓ गायकवाड राजुबाई - Gaykwad Raju Village पोहरेगाव - Poharegaon | पाऊस पाण्याया बाई आभाळ उढळं बाळ कुणब्याचं नटलं pāūsa pāṇyāyā bāī ābhāḷa uḍhaḷaṁ bāḷa kuṇabyācaṁ naṭalaṁ | ✎ Woman, in the rainy season, the sky is overcast Farmer’s son is getting ready (for farming operations) ▷ Rain (पाण्याया) woman (आभाळ)(उढळं) ▷ Son (कुणब्याचं)(नटलं) | pas de traduction en français |
[11] id = 101167 ✓ उदमले द्रोपदा - Udmale Dropada Village जवळा - Jawala | पावसा पाण्याच आभाळ उठलं बाळ कुणब्याच नटल pāvasā pāṇyāca ābhāḷa uṭhalaṁ bāḷa kuṇabyāca naṭala | ✎ Woman, in the rainy season, the sky is overcast Farmer’s son is getting ready (for farming operations) ▷ (पावसा)(पाण्याच)(आभाळ)(उठलं) ▷ Son (कुणब्याच)(नटल) | pas de traduction en français |