Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 21481
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #21481 by Shedge Sakhu bai

Village: धामणवळ - DhamanOhol


D:XI-1.1biv (D11-01-01b04) - Son expert in farming / Cultivates fields / Mother’s concern / For son’s ploughing and sowing

Cross-references:E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous
[20] id = 21481
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
नांगर नांगरुनी मी तर पेरीयली मेथी
रोज काम करुनी तू तर औत धर शेती
nāṅgara nāṅgarunī mī tara pērīyalī mēthī
rōja kāma karunī tū tara auta dhara śētī
Ploughing with the plough, I sowed Fenugreek
After working every day, you hold the plough in the field
▷ (नांगर)(नांगरुनी) I wires (पेरीयली)(मेथी)
▷ (रोज)(काम)(करुनी) you wires (औत)(धर) furrow
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. For son’s ploughing and sowing