➡ Display songs in class at higher level (D11-01-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 21424 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | पोपट्या बैल उभा राहीला बांधायाला शिवाजी बाळाला न्यारी देते चांदायाला pōpaṭyā baila ubhā rāhīlā bāndhāyālā śivājī bāḷālā nyārī dētē cāndāyālā | ✎ Popatya bullock is standing on the bund I give Shivaji, my son, my moon, breakfast (in the field) ▷ (पोपट्या)(बैल) standing (राहीला)(बांधायाला) ▷ (शिवाजी)(बाळाला)(न्यारी) give (चांदायाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 21425 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | उंच उंच बैल माझ्या शिवाजीच्या घरी शेताईच्या बांधावरी बाळ माझ्या न्यारी करी uñca uñca baila mājhyā śivājīcyā gharī śētāīcyā bāndhāvarī bāḷa mājhyā nyārī karī | ✎ Shivaji, my son, has tall bullocks at home My son has his breakfast on the field bund ▷ (उंच)(उंच)(बैल) my (शिवाजीच्या)(घरी) ▷ (शेताईच्या)(बांधावरी) son my (न्यारी)(करी) | pas de traduction en français |
[3] id = 21426 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | शिकाईला दूध मी तर कशाला पाहिल आला बायाईचा भर बाळ उपाशी राहिला śikāīlā dūdha mī tara kaśālā pāhila ālā bāyāīcā bhara bāḷa upāśī rāhilā | ✎ No reason for me to check if there is milk in the sling My mother’s son came, he was hungry ▷ (शिकाईला) milk I wires (कशाला)(पाहिल) ▷ Here_comes (बायाईचा)(भर) son (उपाशी)(राहिला) | pas de traduction en français |
[4] id = 21427 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | शिक्याईला दूध मला नाही ना काळाल वाणीच माझी बाळ बाळ भुकनी गळल śikyāīlā dūdha malā nāhī nā kāḷāla vāṇīca mājhī bāḷa bāḷa bhukanī gaḷala | ✎ I did not know there is milk in the sling My dear son, he became pale with hunger ▷ (शिक्याईला) milk (मला) not * (काळाल) ▷ (वाणीच) my son son (भुकनी)(गळल) | pas de traduction en français |
[5] id = 21428 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | तान्ह्या माझ्या गवळीणी ती ताट आणील धुवूनी तपल्या बंधवाला निहीरी गेली घेवूनी tānhyā mājhyā gavaḷīṇī tī tāṭa āṇīla dhuvūnī tapalyā bandhavālā nihīrī gēlī ghēvūnī | ✎ My little daughter, she went and washed the plates She took lunch for her brother ▷ (तान्ह्या) my (गवळीणी)(ती)(ताट)(आणील)(धुवूनी) ▷ (तपल्या)(बंधवाला)(निहीरी) went (घेवूनी) | pas de traduction en français |
[6] id = 21429 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | सांगते बाई तुला हंडा पाण्याचा उतर माझ्या वाणीच्या बाळाला झाला न्यारीला उशीर sāṅgatē bāī tulā haṇḍā pāṇyācā utara mājhyā vāṇīcyā bāḷālā jhālā nyārīlā uśīra | ✎ I tell you, woman, put down the water vessel It is late for my dear son’s breakfast ▷ I_tell woman to_you (हंडा)(पाण्याचा)(उतर) ▷ My (वाणीच्या)(बाळाला)(झाला)(न्यारीला)(उशीर) | pas de traduction en français |
[7] id = 21430 ✓ महिरळ कला - Mahiral Kala Village अडले - Adhale | गवळणी सूनबाई का ग न्यारीला केल ताईत माझा राघू घेऊन गेला बैल gavaḷaṇī sūnabāī kā ga nyārīlā kēla tāīta mājhā rāghū ghēūna gēlā baila | ✎ My daughter-in-law, what did you make for breakfast My young Raghu*, my son, has gone (to the field) with the bullock ▷ (गवळणी)(सूनबाई)(का) * (न्यारीला) did ▷ (ताईत) my (राघू)(घेऊन) has_gone (बैल) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 21431 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | सासवा आत्याबाई माझ रडइत बाळ सांगते बाई तुला नाही बोलण्याचा ताळ sāsavā ātyābāī mājha raḍita bāḷa sāṅgatē bāī tulā nāhī bōlaṇyācā tāḷa | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, my child is crying I tell you, woman, you have no control over your speech ▷ (सासवा)(आत्याबाई) my (रडइत) son ▷ I_tell woman to_you not (बोलण्याचा)(ताळ) | pas de traduction en français |
[9] id = 21432 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | ताईत माझा राघू रागानी गेला शेजी सांगते बाळा तुला तुला अटीची खोड मोठी tāīta mājhā rāghū rāgānī gēlā śējī sāṅgatē bāḷā tulā tulā aṭīcī khōḍa mōṭhī | ✎ My young Raghu*, my son, was angry went to the neighbour woman I tell you, son, being stubborn is not a good habit ▷ (ताईत) my (राघू)(रागानी) has_gone (शेजी) ▷ I_tell child to_you to_you (अटीची)(खोड)(मोठी) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 21433 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | ताईत माझा राघू रागानी गेला शेती गवळणी सुन बाई न्यारी कवाशी नेती tāīta mājhā rāghū rāgānī gēlā śētī gavaḷaṇī suna bāī nyārī kavāśī nētī | ✎ My young Raghu*, my son, has gone to the field angrily My dear daughter-in-law, when will you take his breakfast ▷ (ताईत) my (राघू)(रागानी) has_gone furrow ▷ (गवळणी)(सुन) woman (न्यारी)(कवाशी)(नेती) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 21434 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | न्यारी करेना बाळ माझा कारे लागला अटीला बहिण रडती उभी राहिली ती पाठीला nyārī karēnā bāḷa mājhā kārē lāgalā aṭīlā bahiṇa raḍatī ubhī rāhilī tī pāṭhīlā | ✎ My son is refusing to have breakfast, why are you being so stubborn Your sister is crying, she is standing behind ▷ (न्यारी)(करेना) son my (कारे)(लागला)(अटीला) ▷ Sister (रडती) standing (राहिली)(ती)(पाठीला) | pas de traduction en français |
[12] id = 21435 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | सांगते बाळा तुला लावू बैलाला शिंगदोरी लावू बैलाला शिंगदोरी मंग कर न्यारी sāṅgatē bāḷā tulā lāvū bailālā śiṅgadōrī lāvū bailālā śiṅgadōrī maṅga kara nyārī | ✎ I tell you, son, tie the bullock with a rope Tie the bullock with a rope, then have your breakfast ▷ I_tell child to_you apply (बैलाला)(शिंगदोरी) ▷ Apply (बैलाला)(शिंगदोरी)(मंग) doing (न्यारी) | pas de traduction en français |
[13] id = 21436 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सरभवती नाचणी मधी पेरीला सावा औत कर उभ बाळा माझ्या तुम्ही जेवा sarabhavatī nācaṇī madhī pērīlā sāvā auta kara ubha bāḷā mājhyā tumhī jēvā | ✎ Nachani* crop all around, Sawa is sown in the middle Stop your plough, son, have your meal ▷ (सरभवती)(नाचणी)(मधी)(पेरीला)(सावा) ▷ (औत) doing standing child my (तुम्ही)(जेवा) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 21437 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | बाळाच्या शेतामधी औत हाये बारातेरा सून ही ग गवळणे बाळा माझ्याला न्यारी करा bāḷācyā śētāmadhī auta hāyē bārātērā sūna hī ga gavaḷaṇē bāḷā mājhyālā nyārī karā | ✎ There are twelve-thirteen ploughs in my son’s field My daughter-in-law, prepare breakfast for my son ▷ (बाळाच्या)(शेतामधी)(औत)(हाये)(बारातेरा) ▷ (सून)(ही) * (गवळणे) child (माझ्याला)(न्यारी) doing | pas de traduction en français |
[15] id = 21438 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | बाराना तेरा बैल बाळ शेतावर उभी राही येईना न्यारी अजूनी बाळ राणीची वाट पाही bārānā tērā baila bāḷa śētāvara ubhī rāhī yēīnā nyārī ajūnī bāḷa rāṇīcī vāṭa pāhī | ✎ Twelve-thirteen bullocks are standing in my son’s field Breakfast is still not coming, my son is waiting for his wife ▷ (बाराना)(तेरा)(बैल) son (शेतावर) standing stays ▷ (येईना)(न्यारी)(अजूनी) son (राणीची)(वाट)(पाही) | pas de traduction en français |
[16] id = 21439 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | सांगते बाळा तुला औत खाचरात उभी करा तान्यारे माझ्या बाळा औत सोडूनी न्यारी करा sāṅgatē bāḷā tulā auta khācarāta ubhī karā tānyārē mājhyā bāḷā auta sōḍūnī nyārī karā | ✎ I tell you, son, stop the ploughs in the field My young boy, untie the bullocks, and have breakfast ▷ I_tell child to_you (औत)(खाचरात) standing doing ▷ (तान्यारे) my child (औत)(सोडूनी)(न्यारी) doing | pas de traduction en français |
[17] id = 21440 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | माझ्या बाळाच्या आवताला हाये सोन्याची धुरी गवळणी माझ्या बाई याला लवकर द्यावी निहरी mājhyā bāḷācyā āvatālā hāyē sōnyācī dhurī gavaḷaṇī mājhyā bāī yālā lavakara dyāvī niharī | ✎ My son’s plough has a golden yoke for the bullocks My daughter-in-law, get breakfast for him soon ▷ My (बाळाच्या)(आवताला)(हाये)(सोन्याची)(धुरी) ▷ (गवळणी) my woman (याला)(लवकर)(द्यावी)(निहरी) | pas de traduction en français |
[18] id = 21441 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | माझ्या बाळाच्या अवताला हाये सोन्याचा कासर गवळणी माझे बाई झाला न्यारीला उशीर mājhyā bāḷācyā avatālā hāyē sōnyācā kāsara gavaḷaṇī mājhē bāī jhālā nyārīlā uśīra | ✎ My son’s plough has golden reins for the bullocks My daughter-in-law, it’s late for his breakfast ▷ My (बाळाच्या)(अवताला)(हाये) of_gold (कासर) ▷ (गवळणी)(माझे) woman (झाला)(न्यारीला)(उशीर) | pas de traduction en français |
[19] id = 21442 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | बाळ माझ्याच्या अवताल हाये हाळीसा हाडका न्यारी घेऊन बाई जाती हाती फुलाचा फडका bāḷa mājhyācyā avatāla hāyē hāḷīsā hāḍakā nyārī ghēūna bāī jātī hātī phulācā phaḍakā | ✎ My son pokes the bullock with a stick and pushes him ahead by saying something loudly Daughter-in-law is taking breakfast for him, she covers it with a cloth with floral design ▷ Son (माझ्याच्या)(अवताल)(हाये)(हाळीसा)(हाडका) ▷ (न्यारी)(घेऊन) woman caste (हाती)(फुलाचा)(फडका) | pas de traduction en français |
[20] id = 41600 ✓ खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City | देवापाशी मागीला कुळव नांगर दोही लेक माझी तान्ही बाळ न्याहारी न्यायाला रंभा एक dēvāpāśī māgīlā kuḷava nāṅgara dōhī lēka mājhī tānhī bāḷa nyāhārī nyāyālā rambhā ēka | ✎ I asked God to give me two sons like a harrow and a plough Rambha*, one daughter, to take breakfast for my young sons ▷ (देवापाशी)(मागीला)(कुळव)(नांगर)(दोही)(लेक) ▷ My (तान्ही) son (न्याहारी)(न्यायाला)(रंभा)(एक) | pas de traduction en français |
| |||
[21] id = 102642 ✓ डवरी लक्ष्मी - Dawari Laxmi Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage | जेवनाची बुट्टी मी का उतरीली खोपीदोरी माझ ग तान्ह बाळ सोड नांगर कर न्याहारी jēvanācī buṭṭī mī kā utarīlī khōpīdōrī mājha ga tānha bāḷa sōḍa nāṅgara kara nyāhārī | ✎ Lunch basket, I put down in the shed made with leaves in the field My dear son, untie the bullocks from the plough, have your breakfast ▷ (जेवनाची)(बुट्टी) I (का)(उतरीली)(खोपीदोरी) ▷ My * (तान्ह) son (सोड)(नांगर) doing (न्याहारी) | pas de traduction en français |