Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D11-01-01a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XI-1.1a (D11-01-01a)
(21 records)

Display songs in class at higher level (D11-01-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XI-1.1a (D11-01-01a) - Son expert in farming / Cultivates fields / Breakfast taken in the field

[1] id = 21424
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
पोपट्या बैल उभा राहीला बांधायाला
शिवाजी बाळाला न्यारी देते चांदायाला
pōpaṭyā baila ubhā rāhīlā bāndhāyālā
śivājī bāḷālā nyārī dētē cāndāyālā
Popatya bullock is standing on the bund
I give Shivaji, my son, my moon, breakfast (in the field)
▷ (पोपट्या)(बैल) standing (राहीला)(बांधायाला)
▷ (शिवाजी)(बाळाला)(न्यारी) give (चांदायाला)
pas de traduction en français
[2] id = 21425
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
उंच उंच बैल माझ्या शिवाजीच्या घरी
शेताईच्या बांधावरी बाळ माझ्या न्यारी करी
uñca uñca baila mājhyā śivājīcyā gharī
śētāīcyā bāndhāvarī bāḷa mājhyā nyārī karī
Shivaji, my son, has tall bullocks at home
My son has his breakfast on the field bund
▷ (उंच)(उंच)(बैल) my (शिवाजीच्या)(घरी)
▷ (शेताईच्या)(बांधावरी) son my (न्यारी)(करी)
pas de traduction en français
[3] id = 21426
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
शिकाईला दूध मी तर कशाला पाहिल
आला बायाईचा भर बाळ उपाशी राहिला
śikāīlā dūdha mī tara kaśālā pāhila
ālā bāyāīcā bhara bāḷa upāśī rāhilā
No reason for me to check if there is milk in the sling
My mother’s son came, he was hungry
▷ (शिकाईला) milk I wires (कशाला)(पाहिल)
▷  Here_comes (बायाईचा)(भर) son (उपाशी)(राहिला)
pas de traduction en français
[4] id = 21427
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
शिक्याईला दूध मला नाही ना काळाल
वाणीच माझी बाळ बाळ भुकनी गळल
śikyāīlā dūdha malā nāhī nā kāḷāla
vāṇīca mājhī bāḷa bāḷa bhukanī gaḷala
I did not know there is milk in the sling
My dear son, he became pale with hunger
▷ (शिक्याईला) milk (मला) not * (काळाल)
▷ (वाणीच) my son son (भुकनी)(गळल)
pas de traduction en français
[5] id = 21428
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
तान्ह्या माझ्या गवळीणी ती ताट आणील धुवूनी
तपल्या बंधवाला निहीरी गेली घेवूनी
tānhyā mājhyā gavaḷīṇī tī tāṭa āṇīla dhuvūnī
tapalyā bandhavālā nihīrī gēlī ghēvūnī
My little daughter, she went and washed the plates
She took lunch for her brother
▷ (तान्ह्या) my (गवळीणी)(ती)(ताट)(आणील)(धुवूनी)
▷ (तपल्या)(बंधवाला)(निहीरी) went (घेवूनी)
pas de traduction en français
[6] id = 21429
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
सांगते बाई तुला हंडा पाण्याचा उतर
माझ्या वाणीच्या बाळाला झाला न्यारीला उशीर
sāṅgatē bāī tulā haṇḍā pāṇyācā utara
mājhyā vāṇīcyā bāḷālā jhālā nyārīlā uśīra
I tell you, woman, put down the water vessel
It is late for my dear son’s breakfast
▷  I_tell woman to_you (हंडा)(पाण्याचा)(उतर)
▷  My (वाणीच्या)(बाळाला)(झाला)(न्यारीला)(उशीर)
pas de traduction en français
[7] id = 21430
महिरळ कला - Mahiral Kala
Village अडले - Adhale
गवळणी सूनबाई का ग न्यारीला केल
ताईत माझा राघू घेऊन गेला बैल
gavaḷaṇī sūnabāī kā ga nyārīlā kēla
tāīta mājhā rāghū ghēūna gēlā baila
My daughter-in-law, what did you make for breakfast
My young Raghu*, my son, has gone (to the field) with the bullock
▷ (गवळणी)(सूनबाई)(का) * (न्यारीला) did
▷ (ताईत) my (राघू)(घेऊन) has_gone (बैल)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[8] id = 21431
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
सासवा आत्याबाई माझ रडइत बाळ
सांगते बाई तुला नाही बोलण्याचा ताळ
sāsavā ātyābāī mājha raḍita bāḷa
sāṅgatē bāī tulā nāhī bōlaṇyācā tāḷa
Mother-in-law, my paternal aunt, my child is crying
I tell you, woman, you have no control over your speech
▷ (सासवा)(आत्याबाई) my (रडइत) son
▷  I_tell woman to_you not (बोलण्याचा)(ताळ)
pas de traduction en français
[9] id = 21432
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
ताईत माझा राघू रागानी गेला शेजी
सांगते बाळा तुला तुला अटीची खोड मोठी
tāīta mājhā rāghū rāgānī gēlā śējī
sāṅgatē bāḷā tulā tulā aṭīcī khōḍa mōṭhī
My young Raghu*, my son, was angry went to the neighbour woman
I tell you, son, being stubborn is not a good habit
▷ (ताईत) my (राघू)(रागानी) has_gone (शेजी)
▷  I_tell child to_you to_you (अटीची)(खोड)(मोठी)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[10] id = 21433
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
ताईत माझा राघू रागानी गेला शेती
गवळणी सुन बाई न्यारी कवाशी नेती
tāīta mājhā rāghū rāgānī gēlā śētī
gavaḷaṇī suna bāī nyārī kavāśī nētī
My young Raghu*, my son, has gone to the field angrily
My dear daughter-in-law, when will you take his breakfast
▷ (ताईत) my (राघू)(रागानी) has_gone furrow
▷ (गवळणी)(सुन) woman (न्यारी)(कवाशी)(नेती)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[11] id = 21434
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
न्यारी करेना बाळ माझा कारे लागला अटीला
बहिण रडती उभी राहिली ती पाठीला
nyārī karēnā bāḷa mājhā kārē lāgalā aṭīlā
bahiṇa raḍatī ubhī rāhilī tī pāṭhīlā
My son is refusing to have breakfast, why are you being so stubborn
Your sister is crying, she is standing behind
▷ (न्यारी)(करेना) son my (कारे)(लागला)(अटीला)
▷  Sister (रडती) standing (राहिली)(ती)(पाठीला)
pas de traduction en français
[12] id = 21435
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
सांगते बाळा तुला लावू बैलाला शिंगदोरी
लावू बैलाला शिंगदोरी मंग कर न्यारी
sāṅgatē bāḷā tulā lāvū bailālā śiṅgadōrī
lāvū bailālā śiṅgadōrī maṅga kara nyārī
I tell you, son, tie the bullock with a rope
Tie the bullock with a rope, then have your breakfast
▷  I_tell child to_you apply (बैलाला)(शिंगदोरी)
▷  Apply (बैलाला)(शिंगदोरी)(मंग) doing (न्यारी)
pas de traduction en français
[13] id = 21436
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सरभवती नाचणी मधी पेरीला सावा
औत कर उभ बाळा माझ्या तुम्ही जेवा
sarabhavatī nācaṇī madhī pērīlā sāvā
auta kara ubha bāḷā mājhyā tumhī jēvā
Nachani* crop all around, Sawa is sown in the middle
Stop your plough, son, have your meal
▷ (सरभवती)(नाचणी)(मधी)(पेरीला)(सावा)
▷ (औत) doing standing child my (तुम्ही)(जेवा)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[14] id = 21437
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
बाळाच्या शेतामधी औत हाये बारातेरा
सून ही ग गवळणे बाळा माझ्याला न्यारी करा
bāḷācyā śētāmadhī auta hāyē bārātērā
sūna hī ga gavaḷaṇē bāḷā mājhyālā nyārī karā
There are twelve-thirteen ploughs in my son’s field
My daughter-in-law, prepare breakfast for my son
▷ (बाळाच्या)(शेतामधी)(औत)(हाये)(बारातेरा)
▷ (सून)(ही) * (गवळणे) child (माझ्याला)(न्यारी) doing
pas de traduction en français
[15] id = 21438
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
बाराना तेरा बैल बाळ शेतावर उभी राही
येईना न्यारी अजूनी बाळ राणीची वाट पाही
bārānā tērā baila bāḷa śētāvara ubhī rāhī
yēīnā nyārī ajūnī bāḷa rāṇīcī vāṭa pāhī
Twelve-thirteen bullocks are standing in my son’s field
Breakfast is still not coming, my son is waiting for his wife
▷ (बाराना)(तेरा)(बैल) son (शेतावर) standing stays
▷ (येईना)(न्यारी)(अजूनी) son (राणीची)(वाट)(पाही)
pas de traduction en français
[16] id = 21439
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
सांगते बाळा तुला औत खाचरात उभी करा
तान्यारे माझ्या बाळा औत सोडूनी न्यारी करा
sāṅgatē bāḷā tulā auta khācarāta ubhī karā
tānyārē mājhyā bāḷā auta sōḍūnī nyārī karā
I tell you, son, stop the ploughs in the field
My young boy, untie the bullocks, and have breakfast
▷  I_tell child to_you (औत)(खाचरात) standing doing
▷ (तान्यारे) my child (औत)(सोडूनी)(न्यारी) doing
pas de traduction en français
[17] id = 21440
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
माझ्या बाळाच्या आवताला हाये सोन्याची धुरी
गवळणी माझ्या बाई याला लवकर द्यावी निहरी
mājhyā bāḷācyā āvatālā hāyē sōnyācī dhurī
gavaḷaṇī mājhyā bāī yālā lavakara dyāvī niharī
My son’s plough has a golden yoke for the bullocks
My daughter-in-law, get breakfast for him soon
▷  My (बाळाच्या)(आवताला)(हाये)(सोन्याची)(धुरी)
▷ (गवळणी) my woman (याला)(लवकर)(द्यावी)(निहरी)
pas de traduction en français
[18] id = 21441
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
माझ्या बाळाच्या अवताला हाये सोन्याचा कासर
गवळणी माझे बाई झाला न्यारीला उशीर
mājhyā bāḷācyā avatālā hāyē sōnyācā kāsara
gavaḷaṇī mājhē bāī jhālā nyārīlā uśīra
My son’s plough has golden reins for the bullocks
My daughter-in-law, it’s late for his breakfast
▷  My (बाळाच्या)(अवताला)(हाये) of_gold (कासर)
▷ (गवळणी)(माझे) woman (झाला)(न्यारीला)(उशीर)
pas de traduction en français
[19] id = 21442
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
बाळ माझ्याच्या अवताल हाये हाळीसा हाडका
न्यारी घेऊन बाई जाती हाती फुलाचा फडका
bāḷa mājhyācyā avatāla hāyē hāḷīsā hāḍakā
nyārī ghēūna bāī jātī hātī phulācā phaḍakā
My son pokes the bullock with a stick and pushes him ahead by saying something loudly
Daughter-in-law is taking breakfast for him, she covers it with a cloth with floral design
▷  Son (माझ्याच्या)(अवताल)(हाये)(हाळीसा)(हाडका)
▷ (न्यारी)(घेऊन) woman caste (हाती)(फुलाचा)(फडका)
pas de traduction en français
[20] id = 41600
खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi
Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City
देवापाशी मागीला कुळव नांगर दोही लेक
माझी तान्ही बाळ न्याहारी न्यायाला रंभा एक
dēvāpāśī māgīlā kuḷava nāṅgara dōhī lēka
mājhī tānhī bāḷa nyāhārī nyāyālā rambhā ēka
I asked God to give me two sons like a harrow and a plough
Rambha*, one daughter, to take breakfast for my young sons
▷ (देवापाशी)(मागीला)(कुळव)(नांगर)(दोही)(लेक)
▷  My (तान्ही) son (न्याहारी)(न्यायाला)(रंभा)(एक)
pas de traduction en français
RambhaA courtesan in the court of God Indra
[21] id = 102642
डवरी लक्ष्मी - Dawari Laxmi
Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage
जेवनाची बुट्टी मी का उतरीली खोपीदोरी
माझ ग तान्ह बाळ सोड नांगर कर न्याहारी
jēvanācī buṭṭī mī kā utarīlī khōpīdōrī
mājha ga tānha bāḷa sōḍa nāṅgara kara nyāhārī
Lunch basket, I put down in the shed made with leaves in the field
My dear son, untie the bullocks from the plough, have your breakfast
▷ (जेवनाची)(बुट्टी) I (का)(उतरीली)(खोपीदोरी)
▷  My * (तान्ह) son (सोड)(नांगर) doing (न्याहारी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Breakfast taken in the field
⇑ Top of page ⇑