Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 74101
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #74101 by Nanekar Thaku

Village: कोळवडे - Kolavade
Hamlet: खडकवाडी - Khadakwadi


D:XI-1.1biv (D11-01-01b04) - Son expert in farming / Cultivates fields / Mother’s concern / For son’s ploughing and sowing

Cross-references:E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous
[68] id = 74101
नाणेकर ठकु - Nanekar Thaku
पाभर्या बाईचा चाड दोर रेशमाचा
आता बाळ माझा पेरणारा नवसाचा
pābharyā bāīcā cāḍa dōra rēśamācā
ātā bāḷa mājhā pēraṇārā navasācā
The cord attached to the grain-box of the drill-plough is of silk
Now, my son who will be sowing the field, I had made a vow for him
▷ (पाभर्या)(बाईचा)(चाड)(दोर)(रेशमाचा)
▷ (आता) son my (पेरणारा)(नवसाचा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. For son’s ploughing and sowing