Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 82672
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #82672 by Thombre Mandan Tukaram

Village: मांडकी - Mandki Google Maps | OpenStreetMap


D:XI-1.1biv (D11-01-01b04) - Son expert in farming / Cultivates fields / Mother’s concern / For son’s ploughing and sowing

Cross-references:E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous
[96] id = 82672
ठोंबरे मंडनबाई तुकाराम - Thombre Mandan Tukaram
Google Maps | OpenStreetMap
दुहीर्या मोटाचा पाणी चालल सुसाट
राघु माझा पाणी भरतो उसात
duhīryā mōṭācā pāṇī cālala susāṭa
rāghu mājhā pāṇī bharatō usāta
Water drawn by two leather buckets from the draw-well flows fast
My son Raghu* is giving water to sugarcane
▷ (दुहीर्या)(मोटाचा) water, (चालल)(सुसाट)
▷ (राघु) my water, (भरतो)(उसात)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. For son’s ploughing and sowing