Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 98753
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #98753 by Patil Kashi

Village: चौसाळ - Chausal Google Maps | OpenStreetMap


D:XI-1.1biv (D11-01-01b04) - Son expert in farming / Cultivates fields / Mother’s concern / For son’s ploughing and sowing

Cross-references:E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous
[110] id = 98753
पाटील काशी - Patil Kashi
Google Maps | OpenStreetMap
शेताला जाते उभी राहते लवणी
माझ्या राघुची पेरणी जशी मोत्याची ओवणी
śētālā jātē ubhī rāhatē lavaṇī
mājhyā rāghucī pēraṇī jaśī mōtyācī ōvaṇī
I go to the field, I stand on one side
My son Raghu*’s sowing is like a string of pearls
▷ (शेताला) am_going standing (राहते)(लवणी)
▷  My (राघुची)(पेरणी)(जशी)(मोत्याची)(ओवणी)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. For son’s ploughing and sowing