Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 34996
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #34996 by Mandekar Hausa

Village: सविंदणे - Savindane


D:XI-1.1biv (D11-01-01b04) - Son expert in farming / Cultivates fields / Mother’s concern / For son’s ploughing and sowing

Cross-references:E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous
[34] id = 34996
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
UVS-12-27 start 03:56 ➡ listen to section
शेताची नांगरट केली कुणब्या त्या बाळानी
मोठे मोठे गोंड हाद टाकली शेळानी
śētācī nāṅgaraṭa kēlī kuṇabyā tyā bāḷānī
mōṭhē mōṭhē gōṇḍa hāda ṭākalī śēḷānī
My farmer son ploughed the land for cultivation
He removed the big stones and arranged them to make a bund
▷ (शेताची)(नांगरट) shouted (कुणब्या)(त्या)(बाळानी)
▷ (मोठे)(मोठे)(गोंड)(हाद)(टाकली)(शेळानी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. For son’s ploughing and sowing