Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 96944
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #96944 by Kshirsagar Dropadi

Village: पांगरी - Pangari


D:XI-1.1c (D11-01-01c) - Son expert in farming / Cultivates fields / “May rains come!” Rain falls

[158] id = 96944
क्षिरसागर द्रौपदी - Kshirsagar Dropadi
पड पड पावसा माझ माहेर धरुनी
माझ माहेर धरुनी कुणबी निघाले पेरुनी
paḍa paḍa pāvasā mājha māhēra dharunī
mājha māhēra dharunī kuṇabī nighālē pērunī
Rain, rain, you come, rain in my maher*
In my maher*, farmers have finished sowing
▷ (पड)(पड)(पावसा) my (माहेर)(धरुनी)
▷  My (माहेर)(धरुनी)(कुणबी)(निघाले)(पेरुनी)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “May rains come!” Rain falls