Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 36474
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #36474 by Ghangaon Pavitra

Village: मोगरा - Mogara


D:XI-1.1c (D11-01-01c) - Son expert in farming / Cultivates fields / “May rains come!” Rain falls

[84] id = 36474
घणगाव पवित्रा - Ghangaon Pavitra
UVS-16-32 start 02:05 ➡ listen to section
पड पड रे पाऊसा कर एक धान माती गाईच्या चार्यासाठी ना कुणबी आलेत काकुळती
paḍa paḍa rē pāūsā kara ēka dhāna mātī gāīcyā cāryāsāṭhī nā kuṇabī ālēta kākuḷatī
It is raining heavily, the crop has fallen flat on the field
For fodder for the cattle, farmers are terribly worried
▷ (पड)(पड)(रे) rain doing (एक)(धान)(माती) of_cows (चार्यासाठी) * (कुणबी)(आलेत)(काकुळती)
O pluie, tombe donc à verse, assure l'opulence de la terre
Pour les pâtures des vaches les paysans aux abois supplient.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “May rains come!” Rain falls